1 00:00:03,160 --> 00:00:08,130 Не бъдете в плен на депресията. Забравете за мрака и отчаянието, 2 00:00:08,165 --> 00:00:11,765 и променете живота си Лумитол. 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,466 Ако взимате МАО инхибитор, се консултирайте с личния лекар. 4 00:00:15,595 --> 00:00:19,400 Трябва да опиташ. - Защо? Не съм депресиран. 5 00:00:19,435 --> 00:00:21,565 Сериозно? Защо не? 6 00:00:21,600 --> 00:00:26,725 За какво трябва да съм депресиран? - Два развода, спиш на диван, 7 00:00:26,760 --> 00:00:31,860 а синът ти няма да мине 10-ти клас. - Скъсали са те?! 8 00:00:31,895 --> 00:00:36,100 Как се случи това? - Споко, пич, имаш по-големи ядове. 9 00:00:37,630 --> 00:00:41,900 Чарли, държиш се като задник. - Казах не. Точка по въпроса. 10 00:00:41,935 --> 00:00:45,895 Така си мислиш. - Само няколко урока по танци, 11 00:00:45,930 --> 00:00:50,830 за да не сме като идиоти на сватбата! - Приех какво ли не за тъпата сватба, 12 00:00:50,865 --> 00:00:53,930 но това вече е прекалено. - Тъпата сватба? 13 00:00:53,965 --> 00:00:57,730 Ако трябва да танцувам, ще е тъпа. - Да пукнеш дано! 14 00:00:57,765 --> 00:01:02,560 Хубаво! Аз ще пукна, а ти танцувай на гроба ми! 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,360 Осъзнаваш, че ще ходиш на уроци по танци, нали? 16 00:01:21,395 --> 00:01:23,465 Знам. 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,525 Това депресира ли те? - Малко. 18 00:01:26,560 --> 00:01:29,630 Предлагам ти да пробваш Лумитрол. 19 00:01:29,665 --> 00:01:31,925 Какво? 20 00:01:31,960 --> 00:01:36,560 Но ако взимаш МАО инхибитор, се посъветвай с личния доктор. 21 00:01:36,860 --> 00:01:40,100 Трудно ми е да повярвам, че няма да мине 10-ти клас. 22 00:01:42,101 --> 00:01:48,101 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 10 23 00:02:12,360 --> 00:02:16,500 Здрасти. - Съгласи се да ходиш на танци, нали? 24 00:02:16,535 --> 00:02:20,260 Да. - Пълзя ли на колене? 25 00:02:20,330 --> 00:02:23,565 Като прокажен, който опитва да целуне жена. 26 00:02:23,600 --> 00:02:25,782 Поне имаше ли секс за сдобряване? 27 00:02:25,783 --> 00:02:28,765 Не. - Сякаш вече сте женени. 28 00:02:28,800 --> 00:02:34,532 Ще й дам тестисите си и ще ползвам останалата кожа като чанта. 29 00:02:34,567 --> 00:02:39,791 Не оскърбявай чантата. В нея може да си носиш ключовете, 30 00:02:39,826 --> 00:02:43,100 гланца за устни, слънцезащитния крем, мокрите кърпички. 31 00:02:43,135 --> 00:02:47,665 Моля те, изнеси се. - Приеми го, братко. Ние сме екип. 32 00:02:47,700 --> 00:02:50,725 Като Ърнест и Джулио Гало. 33 00:02:50,760 --> 00:02:54,995 Сериозно говоря, намери кашони и си събирай боклуците. 34 00:02:55,030 --> 00:02:57,645 Ядосваш се не на когото трябва. 35 00:02:57,680 --> 00:03:01,867 Сърдит си на себе си, че заменяш достойнството и самоуважението 36 00:03:01,902 --> 00:03:04,160 за сигурност, спокойствие и редовен секс. 37 00:03:04,195 --> 00:03:08,260 Защо мислиш така? - Бил съм женен два пъти, Джулио. 38 00:03:09,560 --> 00:03:15,195 Наслаждавай се на нещата. Например с танците. Може да е забавно. 39 00:03:15,230 --> 00:03:20,465 С Челси се учите да преминавате дансинга сякаш сте едно цяло, 40 00:03:20,500 --> 00:03:24,460 обгръщайки музиката, сякаш е въздухът, който ви дава живот. 41 00:03:24,495 --> 00:03:28,230 Първо ми обзаведи къщата, тогава се изнеси. 42 00:03:28,330 --> 00:03:33,665 Забавно. Ще видиш за какво говоря, когато излезеш на дансинга с булката, 43 00:03:33,700 --> 00:03:37,130 поемеш я в обятията си, а всички погледи са вперени във вас. 44 00:03:37,165 --> 00:03:40,525 Съжалявам, не си го представям. - Ще ти помогна. 45 00:03:40,560 --> 00:03:44,660 Безценни са миговете, 46 00:03:44,695 --> 00:03:50,425 които ще споделим. 47 00:03:50,460 --> 00:03:53,860 Как разбра, че това е песента за първия танц? 48 00:03:53,895 --> 00:03:56,725 Аз я предложих. 49 00:03:57,760 --> 00:04:00,030 Да те видим какво можеш. 50 00:04:01,060 --> 00:04:04,595 Танцувай с мен. - Полудя ли? 51 00:04:04,630 --> 00:04:09,465 Ще ти дам няколко съвета. - Дръж си съвета надалеч. 52 00:04:09,500 --> 00:04:13,630 Можеш да се изложиш сега, или на първия урок по танци, 53 00:04:13,665 --> 00:04:16,430 пред Челси и група непознати. 54 00:04:20,530 --> 00:04:26,265 Хубаво, но да знаеш, че ти позволявам да ме докосваш, защото съм почти пиян. 55 00:04:26,300 --> 00:04:30,160 Ако получавах по петаче всеки път, в който чувах това... 56 00:04:30,260 --> 00:04:36,060 Сложи дясната ръка на кръста ми, а с лявата хвани моята дясна. 57 00:04:36,095 --> 00:04:38,395 Добре. - Леко! 58 00:04:38,430 --> 00:04:43,000 Няма да чупим орехи. Здраво, но нежно. Сякаш държиш новородена птичка. 59 00:04:43,035 --> 00:04:46,560 Нямам опит с това. - Тогава сякаш държиш цица. 60 00:04:46,695 --> 00:04:49,000 Аз държа цица. 61 00:04:49,330 --> 00:04:52,525 Започваме с валс. Ти си момчето, аз момичето. 62 00:04:52,560 --> 00:04:58,000 Така би било и в затвора. - Чарли, ти винаги си бил по-хубавия. 63 00:05:05,100 --> 00:05:10,330 Отстъпи назад, в балните танци не трябва да се допират гениталиите. 64 00:05:11,560 --> 00:05:14,960 Чудя се защо им викат бални танци. 65 00:05:16,700 --> 00:05:20,560 Баба ти здраво ги е подредила. 66 00:05:22,460 --> 00:05:26,600 Същинско чудо е, че аз съм нормален. 67 00:05:46,460 --> 00:05:49,080 Чичо Чарли, искаш ли да танцуваме? 68 00:05:49,115 --> 00:05:51,700 Джейк, иска ли ти се да живееш в приемен дом? 69 00:05:51,735 --> 00:05:54,225 Понякога. 70 00:05:54,260 --> 00:05:57,930 Не ме предизвиквай, готов съм да те разменя! 71 00:05:59,130 --> 00:06:02,365 Здравей, мъж на мечтите ми. - Здравей, любов на живота ми. 72 00:06:02,400 --> 00:06:04,965 Здравей, причина поради която ходя на психиатър. 73 00:06:05,000 --> 00:06:07,680 Ходиш защото си слаб. 74 00:06:07,681 --> 00:06:12,095 Защото пречупи духа ми, като бях на 5. - Стига си преувеличавал. 75 00:06:12,130 --> 00:06:15,595 Моля ви, не правете така. - Какво? 76 00:06:15,630 --> 00:06:17,895 Просто се поздравяваме. 77 00:06:17,930 --> 00:06:21,300 Отивам да оставя покупките. Благодаря за шала. 78 00:06:21,335 --> 00:06:25,030 За мен е удоволствие. Много ти отива! 79 00:06:25,065 --> 00:06:29,000 Благодаря. - Тази жена е съкровище. 80 00:06:29,035 --> 00:06:31,825 Знам. - Струва си напълно. 81 00:06:31,860 --> 00:06:35,865 Говорили ли сте за предбрачен договор? - Какво? 82 00:06:35,900 --> 00:06:41,760 Няма да искам предбрачен договор. - 50% от браковете свършват с развод. 83 00:06:41,795 --> 00:06:46,130 Познай в кои проценти са мъжете, които не си го държат в гащите? 84 00:06:46,165 --> 00:06:48,800 Никога не съм изневерявал на Челси. 85 00:06:48,835 --> 00:06:51,845 Откога я познаваш? - Година и половина. 86 00:06:51,880 --> 00:06:54,660 Колко дълго смяташ да си женен? 87 00:06:55,700 --> 00:06:58,500 Мамка му, трябва ми предбрачен договор. 88 00:07:05,460 --> 00:07:08,010 Много добре! 89 00:07:08,045 --> 00:07:10,560 Справяш се отлично. 90 00:07:10,595 --> 00:07:16,100 Упражнявал ли си се? - Не. Аз съм музикант, в кръвта ми е. 91 00:07:16,930 --> 00:07:20,930 Значи снимките от Джейк, на които с Алън сте прегърнати 92 00:07:20,965 --> 00:07:24,700 е просто момент на нежност между братя? 93 00:07:25,200 --> 00:07:29,630 Колко възрастни трябва да са децата, за да е законно да ги удряш? 94 00:07:29,665 --> 00:07:32,425 Стига, ти не би ударил Джейк. 95 00:07:32,460 --> 00:07:36,230 Точно това искам да кажеш на социалните служби! 96 00:07:36,830 --> 00:07:42,200 Чудесно е, че си се упражнявал. - Значи получавам допълнителни точки? 97 00:07:42,235 --> 00:07:44,965 При това много! - Чудесно. 98 00:07:45,000 --> 00:07:50,725 Знаеш ли, замислих се... недей да се коркаш, 99 00:07:50,760 --> 00:07:56,430 но може би трябва да обсъдим варианта да направим 100 00:07:56,465 --> 00:07:58,530 предбрачен договор. 101 00:08:00,030 --> 00:08:05,360 Добре. Чий адвокат ще го подготви? - Сменете партньорите! 102 00:08:09,130 --> 00:08:12,495 Здравей. - Здрасти. 103 00:08:12,530 --> 00:08:14,600 Ще се жените ли? 104 00:08:14,635 --> 00:08:17,100 Да. - Това е прекрасно. 105 00:08:17,135 --> 00:08:20,430 38 години умолявах мъжа ми да танцува с мен. 106 00:08:20,465 --> 00:08:22,825 По-добре късно, отколкото никога. 107 00:08:22,860 --> 00:08:26,860 Прави го само защото го хванах да чука органистката в църквата. 108 00:08:31,700 --> 00:08:36,200 Искаш ли да помогнеш на добрата дама да си отмъсти? 109 00:08:36,360 --> 00:08:38,730 Смяна! 110 00:08:39,630 --> 00:08:42,825 Здрасти. Липсваше ми. - И ти на мен. 111 00:08:42,860 --> 00:08:48,825 Значи нямаш против? - Даже се чудих как да те попитам. 112 00:08:48,860 --> 00:08:54,760 Защо ти е на теб да го споменаваш? - Разумно е да си пазим собствеността. 113 00:08:55,430 --> 00:08:58,695 Каква собственост имаш ти? - Не много. 114 00:08:58,730 --> 00:09:01,582 Малко недвижими имоти. - Недвижими имоти?! 115 00:09:01,617 --> 00:09:04,200 Само няколко жилищни сгради. 116 00:09:04,235 --> 00:09:07,225 Сгради? - Смяна. 117 00:09:07,260 --> 00:09:09,330 Продължавай, приятел. 118 00:09:10,400 --> 00:09:15,695 Кога щеше да ми кажеш? - Не мислех, че е важно. 119 00:09:15,730 --> 00:09:19,000 Достатъчно важно е, за да искаш предбрачен договор! 120 00:09:19,035 --> 00:09:22,300 Ти повдигна въпроса. - Да, но аз не крия нищо от теб. 121 00:09:22,335 --> 00:09:26,300 Ти знаеш за всичко, което имам. Къща на плажа, кола в гаража 122 00:09:26,335 --> 00:09:29,600 и безполезен кретен в гостната ми. 123 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 Ами парите ти от музиката? 124 00:09:33,035 --> 00:09:35,800 Да, ами... Ти имаш сгради. 125 00:09:35,835 --> 00:09:37,967 Само три. 126 00:09:38,002 --> 00:09:40,065 Само три?! 127 00:09:40,100 --> 00:09:43,195 Защо се разстройваш така? - Мислех, че те познавам! 128 00:09:43,230 --> 00:09:46,800 Не знаех, че имаш таен живот на хазяйка. 129 00:09:46,835 --> 00:09:50,825 Не съм. Две от сградите са до пристанището, а една е в Брентуд. 130 00:09:50,860 --> 00:09:54,195 Това е още по-лошо! - Защо? 131 00:09:54,230 --> 00:09:59,900 Заедно сме от 2 години. Защо веднъж не се бръкна да платиш сметка? 132 00:09:59,935 --> 00:10:02,000 Смяна! 133 00:10:03,260 --> 00:10:05,260 Здравей отново! 134 00:10:13,630 --> 00:10:18,430 Дами и господа, посрещнете младото семейство, 135 00:10:18,465 --> 00:10:21,795 г-н и г-жа Алън Харпър! 136 00:10:53,460 --> 00:10:57,095 Как минаха уроците? 137 00:10:57,130 --> 00:10:59,180 Искаш да знаеш как мина? 138 00:10:59,215 --> 00:11:03,025 Ще ти кажа как мина! Челси иска предбрачен договор! 139 00:11:03,060 --> 00:11:06,200 Защото танцуваш като бял мъж на средна възраст? 140 00:11:06,235 --> 00:11:08,525 Не съм на средна възраст. - Извинявай. 141 00:11:08,560 --> 00:11:12,047 Ти си на средна възраст! - Аз съм по-малък от теб. 142 00:11:12,082 --> 00:11:16,665 Също си разорен, косата ти пада и спиш на разтегаемия ми диван. 143 00:11:16,700 --> 00:11:19,900 Винаги нападаш с най-лошото. 144 00:11:21,630 --> 00:11:24,947 Какво гледаш? - Видеото от сватбата ми. 145 00:11:24,982 --> 00:11:28,830 Къде съм аз? - Чукаш сестрата на Джудит. 146 00:11:28,865 --> 00:11:32,965 Вярно. Де да имахме видео от това. 147 00:11:33,000 --> 00:11:35,725 Защо Челси иска предбрачен договор? 148 00:11:35,760 --> 00:11:40,167 Явно има три жилищни сгради, до които не иска да се докопам. 149 00:11:40,202 --> 00:11:42,900 Дали може да живея там без пари? 150 00:11:42,935 --> 00:11:46,265 Домоуправител на блока, който не плаща наем. 151 00:11:46,300 --> 00:11:50,497 Не става въпрос за теб. - Хубаво, ще си остана тук. 152 00:11:50,532 --> 00:11:52,625 Чудесно, бях се притеснил. 153 00:11:52,660 --> 00:11:55,245 Челси е крила нещо от мен. 154 00:11:55,280 --> 00:11:59,762 Иска да се убеди, че обичаш нея, а не имотите й. 155 00:11:59,797 --> 00:12:03,491 Значи нямам право и на избор? - Защо не се радваш? 156 00:12:03,526 --> 00:12:06,729 Тя е финансово осигурена и не й пука за парите ти. 157 00:12:06,764 --> 00:12:09,525 Затова й вярвам все по-малко. - Какво? 158 00:12:09,560 --> 00:12:12,800 Алън, замисли се. Ако не иска парите ми, 159 00:12:12,835 --> 00:12:15,700 защо изобщо се омъжва за мен? 160 00:12:16,860 --> 00:12:19,960 Нямам представа. 161 00:12:19,995 --> 00:12:25,460 Именно! Трябва да приемем, че Челси може да е откачена! 162 00:12:25,495 --> 00:12:28,360 Разбирам те. 163 00:12:31,360 --> 00:12:34,130 Дали съжалява? 164 00:12:35,630 --> 00:12:39,300 Да. Че изобщо те е срещнала. 165 00:12:39,335 --> 00:12:42,430 Здрасти, Челси. - Здравей, Алън. 166 00:12:44,360 --> 00:12:49,125 Зърната ми се надървиха. - Жалко. 167 00:12:49,160 --> 00:12:52,325 Измами ме и не вярва, че бракът ни ще е дълъг. 168 00:12:52,360 --> 00:12:55,360 Ти не поиска ли пръв договора? - Това е различно. 169 00:12:55,395 --> 00:12:58,630 Когато повдигнах въпроса, мислех, че съм по-богат от нея! 170 00:12:58,665 --> 00:13:00,695 Нека си го изясня. 171 00:13:00,730 --> 00:13:05,930 Разстроен си, защото недостатъка на годеницата ти е, че има пари? 172 00:13:05,965 --> 00:13:08,330 Знаех си, че няма да ме разбереш. 173 00:13:30,560 --> 00:13:34,530 За последен път си мръдна таза по този начин. 174 00:13:48,130 --> 00:13:51,630 Ще поговорим или ще се преструваш, че четеш? 175 00:13:51,665 --> 00:13:53,695 Аз не се преструвам. 176 00:13:53,730 --> 00:13:56,930 Ако не можех да чета, щях да ти кажа отдавна. 177 00:13:56,965 --> 00:13:59,700 Не бих те излъгал. 178 00:13:59,735 --> 00:14:03,325 Не се дръж детински. - Аз? 179 00:14:03,360 --> 00:14:07,065 Ти пазиш тайни. - Не беше тайна. 180 00:14:07,100 --> 00:14:09,300 Щях да ти кажа, ако беше попитал. 181 00:14:10,130 --> 00:14:15,095 Значи аз съм виновен, че не съм попитал дали си земевладелка? 182 00:14:15,130 --> 00:14:17,960 Какво друго трябва да питам? 183 00:14:17,995 --> 00:14:21,795 Родена ли си с пенис? Това родната ти планета ли е? 184 00:14:21,830 --> 00:14:23,895 Говориш глупости. 185 00:14:23,930 --> 00:14:28,265 Просто съм отдаден на връзката ни. - Така ли? 186 00:14:28,300 --> 00:14:32,717 Направих какво ли не за да го докажа. - Какво точно? Танците ли? 187 00:14:32,752 --> 00:14:37,295 Не с танците. Хубаво де, с тях. 188 00:14:37,330 --> 00:14:40,830 И че се запознах с майка ти, и че съм учтив с приятелите ти, 189 00:14:40,865 --> 00:14:44,900 дори с тези, които не ме харесват. И че зариваш леглото с възглавници. 190 00:14:44,935 --> 00:14:47,460 Оплаквам ли се от това? - Постоянно. 191 00:14:47,495 --> 00:14:51,396 И въпреки това те са си тук! Изтънчените завеси 192 00:14:51,431 --> 00:14:56,100 и женските лампи. Сякаш живея в лампата на някой дух! 193 00:14:56,135 --> 00:15:02,000 Значи да съм ти благодарна, защото се държиш както е редно? 194 00:15:02,035 --> 00:15:05,465 Добре. Ясно. 195 00:15:05,500 --> 00:15:08,777 Сега ще извъртиш нещата, за да съм аз лошият. 196 00:15:08,812 --> 00:15:11,460 Къде отиваш? - Да спя на дивана. 197 00:15:11,495 --> 00:15:16,330 В моята си къща! Знаеш, че е моя, защото се похвалих на първата среща! 198 00:15:21,660 --> 00:15:24,900 Алън. - Какво има? 199 00:15:24,935 --> 00:15:28,565 С Челси се скарахме. - Съжалявам. Искаш ли да поговорим? 200 00:15:28,600 --> 00:15:31,400 Вече говорих, иди да спиш на дивана. 201 00:15:31,435 --> 00:15:35,226 Щом с Челси сте се скарали, защо аз да спя на дивана? 202 00:15:35,261 --> 00:15:39,300 Да си чувал лайната да се търкалят нагоре по хълма? Вън. 203 00:15:39,335 --> 00:15:42,960 Би било приятно да кажеш "моля". 204 00:15:42,995 --> 00:15:47,525 Хубаво. Моля напусни, защото така ще ти дръпна пижамата, 205 00:15:47,560 --> 00:15:51,260 че ще си носиш топките като вратовръзка! 206 00:15:52,130 --> 00:15:54,700 Толкова ли беше трудно? 207 00:16:16,500 --> 00:16:19,760 Съжалявам, че имах тайна от теб. 208 00:16:34,330 --> 00:16:37,530 Мога ли да ти се реванширам някак? 209 00:16:39,600 --> 00:16:42,330 Аз просто ще си лежа... 210 00:16:44,830 --> 00:16:48,525 Съжалявам! - Остави ме да легна гола върху теб! 211 00:16:48,560 --> 00:16:52,460 Мислех, че е сън, а когато осъзнах, че си ти не знаех какво да кажа, 212 00:16:52,495 --> 00:16:56,065 защото си толкова мека и гореща... 213 00:16:56,100 --> 00:16:58,430 Заслужавам си го. 214 00:16:59,260 --> 00:17:01,560 Какво става тук, по дяволите? 215 00:17:01,595 --> 00:17:05,295 Брат ти е перверзник! - Събуди ме, за да ми кажеш това? 216 00:17:05,330 --> 00:17:10,830 Дойдох да се извиня. Беше тъмно, помислих, че това си ти, 217 00:17:10,865 --> 00:17:14,100 затова легнах гола на него, а той ме остави. 218 00:17:14,135 --> 00:17:17,360 Оставил си Челси... Чакай, дошла си да се извиниш? 219 00:17:17,395 --> 00:17:22,160 Да. - Значи аз бях прав? 220 00:17:22,195 --> 00:17:26,425 Да, така е. - Извинявай, не те чух добре. 221 00:17:26,460 --> 00:17:29,997 Искаш да злорадстваш или да ти се реванширам? 222 00:17:30,032 --> 00:17:32,865 Реванширай ми се! - Хайде. 223 00:17:32,900 --> 00:17:34,980 Идвам веднага. 224 00:17:35,081 --> 00:17:37,760 Извратено говедо! 225 00:17:42,760 --> 00:17:44,960 Въпреки това си струваше. 226 00:17:54,830 --> 00:17:58,700 В последствие Алън спря да се подмокря леглото. 227 00:17:59,460 --> 00:18:03,230 Поне така се надявам, за доброто на медения месец. 228 00:18:04,330 --> 00:18:07,600 Освен ако не си падаш по подобни неща. 229 00:18:10,360 --> 00:18:12,900 За Алън и Джудит! 230 00:18:16,730 --> 00:18:18,825 А сега! 231 00:18:18,860 --> 00:18:21,665 Искам да ви представя кумът, 232 00:18:21,700 --> 00:18:25,260 когото аз лично смятам за истинско разочарование, 233 00:18:25,295 --> 00:18:28,230 братът на Алън - Чарли! 234 00:18:29,760 --> 00:18:33,260 Чарли? 235 00:18:33,295 --> 00:18:36,112 Чарлз! 236 00:18:36,147 --> 00:18:38,930 Идвам! 237 00:18:45,730 --> 00:18:47,765 Какво става? 238 00:18:47,800 --> 00:18:51,460 Вдигаме тост за брат ти и булката му. 239 00:18:51,495 --> 00:18:53,997 Как се справям? 240 00:18:54,032 --> 00:18:56,500 Просто вдигни тост! 241 00:18:56,535 --> 00:18:58,660 Добре! 242 00:18:59,530 --> 00:19:02,800 Може ли да спомена нещо и за сестрата на булката? 243 00:19:02,835 --> 00:19:06,425 Не. - Хубаво. 244 00:19:06,460 --> 00:19:10,660 За ваше сведение, щях да спомена, че е палавница! 245 00:19:13,460 --> 00:19:18,212 Не ме гледай така, Джуди! Сестра ти е извратенячка! 246 00:19:24,200 --> 00:19:26,260 Не е за вярване! 247 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com