1
00:00:03,160 --> 00:00:08,130
Не бъдете в плен на депресията.
Забравете за мрака и отчаянието,
2
00:00:08,165 --> 00:00:11,765
и променете живота си Лумитол.
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,466
Ако взимате МАО инхибитор,
се консултирайте с личния лекар.
4
00:00:15,595 --> 00:00:19,400
Трябва да опиташ.
- Защо? Не съм депресиран.
5
00:00:19,435 --> 00:00:21,565
Сериозно? Защо не?
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,725
За какво трябва да съм депресиран?
- Два развода, спиш на диван,
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,860
а синът ти няма да мине 10-ти клас.
- Скъсали са те?!
8
00:00:31,895 --> 00:00:36,100
Как се случи това?
- Споко, пич, имаш по-големи ядове.
9
00:00:37,630 --> 00:00:41,900
Чарли, държиш се като задник.
- Казах не. Точка по въпроса.
10
00:00:41,935 --> 00:00:45,895
Така си мислиш.
- Само няколко урока по танци,
11
00:00:45,930 --> 00:00:50,830
за да не сме като идиоти на сватбата!
- Приех какво ли не за тъпата сватба,
12
00:00:50,865 --> 00:00:53,930
но това вече е прекалено.
- Тъпата сватба?
13
00:00:53,965 --> 00:00:57,730
Ако трябва да танцувам, ще е тъпа.
- Да пукнеш дано!
14
00:00:57,765 --> 00:01:02,560
Хубаво! Аз ще пукна,
а ти танцувай на гроба ми!
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,360
Осъзнаваш,
че ще ходиш на уроци по танци, нали?
16
00:01:21,395 --> 00:01:23,465
Знам.
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,525
Това депресира ли те?
- Малко.
18
00:01:26,560 --> 00:01:29,630
Предлагам ти да пробваш Лумитрол.
19
00:01:29,665 --> 00:01:31,925
Какво?
20
00:01:31,960 --> 00:01:36,560
Но ако взимаш МАО инхибитор,
се посъветвай с личния доктор.
21
00:01:36,860 --> 00:01:40,100
Трудно ми е да повярвам,
че няма да мине 10-ти клас.
22
00:01:42,101 --> 00:01:48,101
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 7, Епизод 10
23
00:02:12,360 --> 00:02:16,500
Здрасти.
- Съгласи се да ходиш на танци, нали?
24
00:02:16,535 --> 00:02:20,260
Да.
- Пълзя ли на колене?
25
00:02:20,330 --> 00:02:23,565
Като прокажен,
който опитва да целуне жена.
26
00:02:23,600 --> 00:02:25,782
Поне имаше ли секс за сдобряване?
27
00:02:25,783 --> 00:02:28,765
Не.
- Сякаш вече сте женени.
28
00:02:28,800 --> 00:02:34,532
Ще й дам тестисите си и ще ползвам
останалата кожа като чанта.
29
00:02:34,567 --> 00:02:39,791
Не оскърбявай чантата.
В нея може да си носиш ключовете,
30
00:02:39,826 --> 00:02:43,100
гланца за устни, слънцезащитния крем,
мокрите кърпички.
31
00:02:43,135 --> 00:02:47,665
Моля те, изнеси се.
- Приеми го, братко. Ние сме екип.
32
00:02:47,700 --> 00:02:50,725
Като Ърнест и Джулио Гало.
33
00:02:50,760 --> 00:02:54,995
Сериозно говоря,
намери кашони и си събирай боклуците.
34
00:02:55,030 --> 00:02:57,645
Ядосваш се не на когото трябва.
35
00:02:57,680 --> 00:03:01,867
Сърдит си на себе си, че заменяш
достойнството и самоуважението
36
00:03:01,902 --> 00:03:04,160
за сигурност,
спокойствие и редовен секс.
37
00:03:04,195 --> 00:03:08,260
Защо мислиш така?
- Бил съм женен два пъти, Джулио.
38
00:03:09,560 --> 00:03:15,195
Наслаждавай се на нещата.
Например с танците. Може да е забавно.
39
00:03:15,230 --> 00:03:20,465
С Челси се учите да преминавате
дансинга сякаш сте едно цяло,
40
00:03:20,500 --> 00:03:24,460
обгръщайки музиката,
сякаш е въздухът, който ви дава живот.
41
00:03:24,495 --> 00:03:28,230
Първо ми обзаведи къщата,
тогава се изнеси.
42
00:03:28,330 --> 00:03:33,665
Забавно. Ще видиш за какво говоря,
когато излезеш на дансинга с булката,
43
00:03:33,700 --> 00:03:37,130
поемеш я в обятията си,
а всички погледи са вперени във вас.
44
00:03:37,165 --> 00:03:40,525
Съжалявам, не си го представям.
- Ще ти помогна.
45
00:03:40,560 --> 00:03:44,660
Безценни са миговете,
46
00:03:44,695 --> 00:03:50,425
които ще споделим.
47
00:03:50,460 --> 00:03:53,860
Как разбра,
че това е песента за първия танц?
48
00:03:53,895 --> 00:03:56,725
Аз я предложих.
49
00:03:57,760 --> 00:04:00,030
Да те видим какво можеш.
50
00:04:01,060 --> 00:04:04,595
Танцувай с мен.
- Полудя ли?
51
00:04:04,630 --> 00:04:09,465
Ще ти дам няколко съвета.
- Дръж си съвета надалеч.
52
00:04:09,500 --> 00:04:13,630
Можеш да се изложиш сега,
или на първия урок по танци,
53
00:04:13,665 --> 00:04:16,430
пред Челси и група непознати.
54
00:04:20,530 --> 00:04:26,265
Хубаво, но да знаеш, че ти позволявам
да ме докосваш, защото съм почти пиян.
55
00:04:26,300 --> 00:04:30,160
Ако получавах по петаче всеки път,
в който чувах това...
56
00:04:30,260 --> 00:04:36,060
Сложи дясната ръка на кръста ми,
а с лявата хвани моята дясна.
57
00:04:36,095 --> 00:04:38,395
Добре.
- Леко!
58
00:04:38,430 --> 00:04:43,000
Няма да чупим орехи. Здраво, но нежно.
Сякаш държиш новородена птичка.
59
00:04:43,035 --> 00:04:46,560
Нямам опит с това.
- Тогава сякаш държиш цица.
60
00:04:46,695 --> 00:04:49,000
Аз държа цица.
61
00:04:49,330 --> 00:04:52,525
Започваме с валс.
Ти си момчето, аз момичето.
62
00:04:52,560 --> 00:04:58,000
Така би било и в затвора.
- Чарли, ти винаги си бил по-хубавия.
63
00:05:05,100 --> 00:05:10,330
Отстъпи назад, в балните танци
не трябва да се допират гениталиите.
64
00:05:11,560 --> 00:05:14,960
Чудя се защо им викат бални танци.
65
00:05:16,700 --> 00:05:20,560
Баба ти здраво ги е подредила.
66
00:05:22,460 --> 00:05:26,600
Същинско чудо е,
че аз съм нормален.
67
00:05:46,460 --> 00:05:49,080
Чичо Чарли, искаш ли да танцуваме?
68
00:05:49,115 --> 00:05:51,700
Джейк, иска ли ти се
да живееш в приемен дом?
69
00:05:51,735 --> 00:05:54,225
Понякога.
70
00:05:54,260 --> 00:05:57,930
Не ме предизвиквай,
готов съм да те разменя!
71
00:05:59,130 --> 00:06:02,365
Здравей, мъж на мечтите ми.
- Здравей, любов на живота ми.
72
00:06:02,400 --> 00:06:04,965
Здравей, причина поради която
ходя на психиатър.
73
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
Ходиш защото си слаб.
74
00:06:07,681 --> 00:06:12,095
Защото пречупи духа ми, като бях на 5.
- Стига си преувеличавал.
75
00:06:12,130 --> 00:06:15,595
Моля ви, не правете така.
- Какво?
76
00:06:15,630 --> 00:06:17,895
Просто се поздравяваме.
77
00:06:17,930 --> 00:06:21,300
Отивам да оставя покупките.
Благодаря за шала.
78
00:06:21,335 --> 00:06:25,030
За мен е удоволствие.
Много ти отива!
79
00:06:25,065 --> 00:06:29,000
Благодаря.
- Тази жена е съкровище.
80
00:06:29,035 --> 00:06:31,825
Знам.
- Струва си напълно.
81
00:06:31,860 --> 00:06:35,865
Говорили ли сте за предбрачен договор?
- Какво?
82
00:06:35,900 --> 00:06:41,760
Няма да искам предбрачен договор.
- 50% от браковете свършват с развод.
83
00:06:41,795 --> 00:06:46,130
Познай в кои проценти са мъжете,
които не си го държат в гащите?
84
00:06:46,165 --> 00:06:48,800
Никога не съм изневерявал на Челси.
85
00:06:48,835 --> 00:06:51,845
Откога я познаваш?
- Година и половина.
86
00:06:51,880 --> 00:06:54,660
Колко дълго смяташ да си женен?
87
00:06:55,700 --> 00:06:58,500
Мамка му,
трябва ми предбрачен договор.
88
00:07:05,460 --> 00:07:08,010
Много добре!
89
00:07:08,045 --> 00:07:10,560
Справяш се отлично.
90
00:07:10,595 --> 00:07:16,100
Упражнявал ли си се?
- Не. Аз съм музикант, в кръвта ми е.
91
00:07:16,930 --> 00:07:20,930
Значи снимките от Джейк,
на които с Алън сте прегърнати
92
00:07:20,965 --> 00:07:24,700
е просто момент на нежност
между братя?
93
00:07:25,200 --> 00:07:29,630
Колко възрастни трябва да са децата,
за да е законно да ги удряш?
94
00:07:29,665 --> 00:07:32,425
Стига, ти не би ударил Джейк.
95
00:07:32,460 --> 00:07:36,230
Точно това искам да кажеш
на социалните служби!
96
00:07:36,830 --> 00:07:42,200
Чудесно е, че си се упражнявал.
- Значи получавам допълнителни точки?
97
00:07:42,235 --> 00:07:44,965
При това много!
- Чудесно.
98
00:07:45,000 --> 00:07:50,725
Знаеш ли, замислих се...
недей да се коркаш,
99
00:07:50,760 --> 00:07:56,430
но може би трябва да обсъдим
варианта да направим
100
00:07:56,465 --> 00:07:58,530
предбрачен договор.
101
00:08:00,030 --> 00:08:05,360
Добре. Чий адвокат ще го подготви?
- Сменете партньорите!
102
00:08:09,130 --> 00:08:12,495
Здравей.
- Здрасти.
103
00:08:12,530 --> 00:08:14,600
Ще се жените ли?
104
00:08:14,635 --> 00:08:17,100
Да.
- Това е прекрасно.
105
00:08:17,135 --> 00:08:20,430
38 години умолявах
мъжа ми да танцува с мен.
106
00:08:20,465 --> 00:08:22,825
По-добре късно, отколкото никога.
107
00:08:22,860 --> 00:08:26,860
Прави го само защото го хванах
да чука органистката в църквата.
108
00:08:31,700 --> 00:08:36,200
Искаш ли да помогнеш
на добрата дама да си отмъсти?
109
00:08:36,360 --> 00:08:38,730
Смяна!
110
00:08:39,630 --> 00:08:42,825
Здрасти. Липсваше ми.
- И ти на мен.
111
00:08:42,860 --> 00:08:48,825
Значи нямаш против?
- Даже се чудих как да те попитам.
112
00:08:48,860 --> 00:08:54,760
Защо ти е на теб да го споменаваш?
- Разумно е да си пазим собствеността.
113
00:08:55,430 --> 00:08:58,695
Каква собственост имаш ти?
- Не много.
114
00:08:58,730 --> 00:09:01,582
Малко недвижими имоти.
- Недвижими имоти?!
115
00:09:01,617 --> 00:09:04,200
Само няколко жилищни сгради.
116
00:09:04,235 --> 00:09:07,225
Сгради?
- Смяна.
117
00:09:07,260 --> 00:09:09,330
Продължавай, приятел.
118
00:09:10,400 --> 00:09:15,695
Кога щеше да ми кажеш?
- Не мислех, че е важно.
119
00:09:15,730 --> 00:09:19,000
Достатъчно важно е,
за да искаш предбрачен договор!
120
00:09:19,035 --> 00:09:22,300
Ти повдигна въпроса.
- Да, но аз не крия нищо от теб.
121
00:09:22,335 --> 00:09:26,300
Ти знаеш за всичко, което имам.
Къща на плажа, кола в гаража
122
00:09:26,335 --> 00:09:29,600
и безполезен кретен в гостната ми.
123
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
Ами парите ти от музиката?
124
00:09:33,035 --> 00:09:35,800
Да, ами...
Ти имаш сгради.
125
00:09:35,835 --> 00:09:37,967
Само три.
126
00:09:38,002 --> 00:09:40,065
Само три?!
127
00:09:40,100 --> 00:09:43,195
Защо се разстройваш така?
- Мислех, че те познавам!
128
00:09:43,230 --> 00:09:46,800
Не знаех,
че имаш таен живот на хазяйка.
129
00:09:46,835 --> 00:09:50,825
Не съм. Две от сградите са
до пристанището, а една е в Брентуд.
130
00:09:50,860 --> 00:09:54,195
Това е още по-лошо!
- Защо?
131
00:09:54,230 --> 00:09:59,900
Заедно сме от 2 години. Защо веднъж
не се бръкна да платиш сметка?
132
00:09:59,935 --> 00:10:02,000
Смяна!
133
00:10:03,260 --> 00:10:05,260
Здравей отново!
134
00:10:13,630 --> 00:10:18,430
Дами и господа,
посрещнете младото семейство,
135
00:10:18,465 --> 00:10:21,795
г-н и г-жа Алън Харпър!
136
00:10:53,460 --> 00:10:57,095
Как минаха уроците?
137
00:10:57,130 --> 00:10:59,180
Искаш да знаеш как мина?
138
00:10:59,215 --> 00:11:03,025
Ще ти кажа как мина!
Челси иска предбрачен договор!
139
00:11:03,060 --> 00:11:06,200
Защото танцуваш като бял мъж
на средна възраст?
140
00:11:06,235 --> 00:11:08,525
Не съм на средна възраст.
- Извинявай.
141
00:11:08,560 --> 00:11:12,047
Ти си на средна възраст!
- Аз съм по-малък от теб.
142
00:11:12,082 --> 00:11:16,665
Също си разорен, косата ти пада
и спиш на разтегаемия ми диван.
143
00:11:16,700 --> 00:11:19,900
Винаги нападаш с най-лошото.
144
00:11:21,630 --> 00:11:24,947
Какво гледаш?
- Видеото от сватбата ми.
145
00:11:24,982 --> 00:11:28,830
Къде съм аз?
- Чукаш сестрата на Джудит.
146
00:11:28,865 --> 00:11:32,965
Вярно.
Де да имахме видео от това.
147
00:11:33,000 --> 00:11:35,725
Защо Челси иска предбрачен договор?
148
00:11:35,760 --> 00:11:40,167
Явно има три жилищни сгради,
до които не иска да се докопам.
149
00:11:40,202 --> 00:11:42,900
Дали може да живея там без пари?
150
00:11:42,935 --> 00:11:46,265
Домоуправител на блока,
който не плаща наем.
151
00:11:46,300 --> 00:11:50,497
Не става въпрос за теб.
- Хубаво, ще си остана тук.
152
00:11:50,532 --> 00:11:52,625
Чудесно, бях се притеснил.
153
00:11:52,660 --> 00:11:55,245
Челси е крила нещо от мен.
154
00:11:55,280 --> 00:11:59,762
Иска да се убеди, че обичаш нея,
а не имотите й.
155
00:11:59,797 --> 00:12:03,491
Значи нямам право и на избор?
- Защо не се радваш?
156
00:12:03,526 --> 00:12:06,729
Тя е финансово осигурена
и не й пука за парите ти.
157
00:12:06,764 --> 00:12:09,525
Затова й вярвам все по-малко.
- Какво?
158
00:12:09,560 --> 00:12:12,800
Алън, замисли се.
Ако не иска парите ми,
159
00:12:12,835 --> 00:12:15,700
защо изобщо се омъжва за мен?
160
00:12:16,860 --> 00:12:19,960
Нямам представа.
161
00:12:19,995 --> 00:12:25,460
Именно! Трябва да приемем,
че Челси може да е откачена!
162
00:12:25,495 --> 00:12:28,360
Разбирам те.
163
00:12:31,360 --> 00:12:34,130
Дали съжалява?
164
00:12:35,630 --> 00:12:39,300
Да.
Че изобщо те е срещнала.
165
00:12:39,335 --> 00:12:42,430
Здрасти, Челси.
- Здравей, Алън.
166
00:12:44,360 --> 00:12:49,125
Зърната ми се надървиха.
- Жалко.
167
00:12:49,160 --> 00:12:52,325
Измами ме и не вярва,
че бракът ни ще е дълъг.
168
00:12:52,360 --> 00:12:55,360
Ти не поиска ли пръв договора?
- Това е различно.
169
00:12:55,395 --> 00:12:58,630
Когато повдигнах въпроса,
мислех, че съм по-богат от нея!
170
00:12:58,665 --> 00:13:00,695
Нека си го изясня.
171
00:13:00,730 --> 00:13:05,930
Разстроен си, защото недостатъка
на годеницата ти е, че има пари?
172
00:13:05,965 --> 00:13:08,330
Знаех си, че няма да ме разбереш.
173
00:13:30,560 --> 00:13:34,530
За последен път си мръдна
таза по този начин.
174
00:13:48,130 --> 00:13:51,630
Ще поговорим
или ще се преструваш, че четеш?
175
00:13:51,665 --> 00:13:53,695
Аз не се преструвам.
176
00:13:53,730 --> 00:13:56,930
Ако не можех да чета,
щях да ти кажа отдавна.
177
00:13:56,965 --> 00:13:59,700
Не бих те излъгал.
178
00:13:59,735 --> 00:14:03,325
Не се дръж детински.
- Аз?
179
00:14:03,360 --> 00:14:07,065
Ти пазиш тайни.
- Не беше тайна.
180
00:14:07,100 --> 00:14:09,300
Щях да ти кажа, ако беше попитал.
181
00:14:10,130 --> 00:14:15,095
Значи аз съм виновен, че не съм
попитал дали си земевладелка?
182
00:14:15,130 --> 00:14:17,960
Какво друго трябва да питам?
183
00:14:17,995 --> 00:14:21,795
Родена ли си с пенис?
Това родната ти планета ли е?
184
00:14:21,830 --> 00:14:23,895
Говориш глупости.
185
00:14:23,930 --> 00:14:28,265
Просто съм отдаден на връзката ни.
- Така ли?
186
00:14:28,300 --> 00:14:32,717
Направих какво ли не за да го докажа.
- Какво точно? Танците ли?
187
00:14:32,752 --> 00:14:37,295
Не с танците.
Хубаво де, с тях.
188
00:14:37,330 --> 00:14:40,830
И че се запознах с майка ти,
и че съм учтив с приятелите ти,
189
00:14:40,865 --> 00:14:44,900
дори с тези, които не ме харесват.
И че зариваш леглото с възглавници.
190
00:14:44,935 --> 00:14:47,460
Оплаквам ли се от това?
- Постоянно.
191
00:14:47,495 --> 00:14:51,396
И въпреки това те са си тук!
Изтънчените завеси
192
00:14:51,431 --> 00:14:56,100
и женските лампи.
Сякаш живея в лампата на някой дух!
193
00:14:56,135 --> 00:15:02,000
Значи да съм ти благодарна,
защото се държиш както е редно?
194
00:15:02,035 --> 00:15:05,465
Добре.
Ясно.
195
00:15:05,500 --> 00:15:08,777
Сега ще извъртиш нещата,
за да съм аз лошият.
196
00:15:08,812 --> 00:15:11,460
Къде отиваш?
- Да спя на дивана.
197
00:15:11,495 --> 00:15:16,330
В моята си къща! Знаеш, че е моя,
защото се похвалих на първата среща!
198
00:15:21,660 --> 00:15:24,900
Алън.
- Какво има?
199
00:15:24,935 --> 00:15:28,565
С Челси се скарахме.
- Съжалявам. Искаш ли да поговорим?
200
00:15:28,600 --> 00:15:31,400
Вече говорих, иди да спиш на дивана.
201
00:15:31,435 --> 00:15:35,226
Щом с Челси сте се скарали,
защо аз да спя на дивана?
202
00:15:35,261 --> 00:15:39,300
Да си чувал лайната да се търкалят
нагоре по хълма? Вън.
203
00:15:39,335 --> 00:15:42,960
Би било приятно да кажеш "моля".
204
00:15:42,995 --> 00:15:47,525
Хубаво. Моля напусни,
защото така ще ти дръпна пижамата,
205
00:15:47,560 --> 00:15:51,260
че ще си носиш топките
като вратовръзка!
206
00:15:52,130 --> 00:15:54,700
Толкова ли беше трудно?
207
00:16:16,500 --> 00:16:19,760
Съжалявам, че имах тайна от теб.
208
00:16:34,330 --> 00:16:37,530
Мога ли да ти се реванширам някак?
209
00:16:39,600 --> 00:16:42,330
Аз просто ще си лежа...
210
00:16:44,830 --> 00:16:48,525
Съжалявам!
- Остави ме да легна гола върху теб!
211
00:16:48,560 --> 00:16:52,460
Мислех, че е сън, а когато осъзнах,
че си ти не знаех какво да кажа,
212
00:16:52,495 --> 00:16:56,065
защото си толкова мека и гореща...
213
00:16:56,100 --> 00:16:58,430
Заслужавам си го.
214
00:16:59,260 --> 00:17:01,560
Какво става тук, по дяволите?
215
00:17:01,595 --> 00:17:05,295
Брат ти е перверзник!
- Събуди ме, за да ми кажеш това?
216
00:17:05,330 --> 00:17:10,830
Дойдох да се извиня.
Беше тъмно, помислих, че това си ти,
217
00:17:10,865 --> 00:17:14,100
затова легнах гола на него,
а той ме остави.
218
00:17:14,135 --> 00:17:17,360
Оставил си Челси...
Чакай, дошла си да се извиниш?
219
00:17:17,395 --> 00:17:22,160
Да.
- Значи аз бях прав?
220
00:17:22,195 --> 00:17:26,425
Да, така е.
- Извинявай, не те чух добре.
221
00:17:26,460 --> 00:17:29,997
Искаш да злорадстваш
или да ти се реванширам?
222
00:17:30,032 --> 00:17:32,865
Реванширай ми се!
- Хайде.
223
00:17:32,900 --> 00:17:34,980
Идвам веднага.
224
00:17:35,081 --> 00:17:37,760
Извратено говедо!
225
00:17:42,760 --> 00:17:44,960
Въпреки това си струваше.
226
00:17:54,830 --> 00:17:58,700
В последствие Алън
спря да се подмокря леглото.
227
00:17:59,460 --> 00:18:03,230
Поне така се надявам,
за доброто на медения месец.
228
00:18:04,330 --> 00:18:07,600
Освен ако не си падаш
по подобни неща.
229
00:18:10,360 --> 00:18:12,900
За Алън и Джудит!
230
00:18:16,730 --> 00:18:18,825
А сега!
231
00:18:18,860 --> 00:18:21,665
Искам да ви представя кумът,
232
00:18:21,700 --> 00:18:25,260
когото аз лично смятам
за истинско разочарование,
233
00:18:25,295 --> 00:18:28,230
братът на Алън - Чарли!
234
00:18:29,760 --> 00:18:33,260
Чарли?
235
00:18:33,295 --> 00:18:36,112
Чарлз!
236
00:18:36,147 --> 00:18:38,930
Идвам!
237
00:18:45,730 --> 00:18:47,765
Какво става?
238
00:18:47,800 --> 00:18:51,460
Вдигаме тост за брат ти и булката му.
239
00:18:51,495 --> 00:18:53,997
Как се справям?
240
00:18:54,032 --> 00:18:56,500
Просто вдигни тост!
241
00:18:56,535 --> 00:18:58,660
Добре!
242
00:18:59,530 --> 00:19:02,800
Може ли да спомена нещо
и за сестрата на булката?
243
00:19:02,835 --> 00:19:06,425
Не.
- Хубаво.
244
00:19:06,460 --> 00:19:10,660
За ваше сведение,
щях да спомена, че е палавница!
245
00:19:13,460 --> 00:19:18,212
Не ме гледай така, Джуди!
Сестра ти е извратенячка!
246
00:19:24,200 --> 00:19:26,260
Не е за вярване!
247
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com