1 00:00:02,718 --> 00:00:05,655 Кой иска още картофи? - Сипи! 2 00:00:05,754 --> 00:00:10,243 Челси, Берта трябва да сервира на нас. 3 00:00:10,343 --> 00:00:14,297 Нямам нищо против. - Чу ли? Трай си. 4 00:00:14,396 --> 00:00:17,317 Върнахме се! - Как мина? 5 00:00:17,417 --> 00:00:21,888 Синът ти е прекрасен шофьор. - Благодаря ти, 6 00:00:21,988 --> 00:00:25,991 има нужда от практика. - Оха, пържоли. 7 00:00:27,527 --> 00:00:31,598 Какво си облякъл? - Баба ми го купи. Яко, а? 8 00:00:31,698 --> 00:00:35,152 Облякла си го като шофьор? - Харесва му! 9 00:00:35,251 --> 00:00:39,470 Внимавай да не изцапаш сакото! - Да, г-це Евелин. 10 00:00:40,440 --> 00:00:43,777 Ще останеш ли за вечеря? - Обядвах късно. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,214 И ми изпрати пай в колата, за да ям и аз. 12 00:00:47,314 --> 00:00:49,716 Ще потеглям. 13 00:00:49,816 --> 00:00:53,985 Благодари на баба си. - Благодаря, г-це Евелин. 14 00:00:54,554 --> 00:00:58,475 Радвам се, че се видяхме. - И аз... За малко да забравя! 15 00:00:58,574 --> 00:01:02,595 Определили ли сте дата за сватбата? - Не! 16 00:01:03,597 --> 00:01:07,732 Още не сме, но ще го направим. 17 00:01:09,436 --> 00:01:14,841 Моя клиентка отговаря за графика на сватбите в хотел Бел Еър, 18 00:01:14,941 --> 00:01:18,678 каза ми, че има отменена сватба за 26 юни. 19 00:01:18,778 --> 00:01:20,814 Хотел Бел Еър? - През юни. 20 00:01:20,914 --> 00:01:24,000 Чарли, хотел Бел Еър! - През юни. 21 00:01:24,099 --> 00:01:26,570 Да, чух. 22 00:01:26,669 --> 00:01:30,924 Какво ще кажеш? - Не сме обсъждали досега датата. 23 00:01:31,024 --> 00:01:34,461 Почти невъзможно е да резервираш Бел Еър през юни. 24 00:01:34,561 --> 00:01:36,646 Благодаря, Алън. 25 00:01:36,745 --> 00:01:41,201 Моята бе през ноември в една хижа, срядата преди Денят на Благодарността. 26 00:01:41,301 --> 00:01:44,971 Помня че вместо цветя по масите имаше кочани царевица. 27 00:01:45,071 --> 00:01:50,777 Винаги съм мечтала да се омъжа в градината с лебедите на Бел Еър. 28 00:01:50,877 --> 00:01:53,780 Имай предвид, че тези птици са зли. 29 00:01:53,880 --> 00:01:57,750 Изглеждат добри, но без колебание ще ти изкълват окото. 30 00:01:57,850 --> 00:02:02,556 А ако направим сватбата тук, ще идем на хубав и дълъг меден месец. 31 00:02:02,656 --> 00:02:06,026 Да, това вероятно е по-разумно. 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,563 Засрами се, Чарлз! Лишаваш годеницата си от мечтаната сватба. 33 00:02:10,663 --> 00:02:15,899 Особено като се има предвид колко пари си изпукал за пиене и курви. 34 00:02:16,419 --> 00:02:20,523 Благодаря ти, Берта. - Ето какво. 35 00:02:20,622 --> 00:02:25,562 Сватбата ще бъде моят подарък за вас. - Наистина ли? 36 00:02:25,661 --> 00:02:28,682 Благодаря, но това е малко прекалено. 37 00:02:28,782 --> 00:02:32,118 Малко? На нас ни подари трапезна маса и столове. 38 00:02:32,218 --> 00:02:35,755 Да, а кой се храни на нея сега? - Това не е важно. 39 00:02:35,855 --> 00:02:38,891 Вероятно е и неговият брак да се провали. 40 00:02:38,991 --> 00:02:43,296 Благодаря отново, братле. - Ще изчакат 24 часа, 41 00:02:43,396 --> 00:02:47,200 докато обсъдите и вземете решение. - Много ти благодаря, Евелин. 42 00:02:47,300 --> 00:02:49,369 Имам си и друг мотив. 43 00:02:49,469 --> 00:02:53,045 Колкото по-скоро се ожените, толкова по-скоро ще има още внуци. 44 00:02:53,105 --> 00:02:57,107 Защо? На г-ца Евелин да не й трябват готвач и иконом? 45 00:02:58,144 --> 00:03:01,464 Обади се да ми кажеш, мила. - Дадено. 46 00:03:01,563 --> 00:03:05,650 Хотел Бел Еър! - През юни. 47 00:03:06,553 --> 00:03:10,257 Да видим как ще се измъкнеш този път, Худини. 48 00:03:10,357 --> 00:03:12,926 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 7 49 00:03:20,232 --> 00:03:24,537 Обмисли ли предложението на майка ти? - Да. 50 00:03:24,636 --> 00:03:29,042 Имам един въпрос. Защо през юни? 51 00:03:29,141 --> 00:03:33,317 Какво му е на юли? Или пък октомври? 52 00:03:34,330 --> 00:03:36,733 Октомври е идеален месец. 53 00:03:36,843 --> 00:03:40,987 Птиците отлитат на юг и няма опасност да ни нападнат лебедите. 54 00:03:41,037 --> 00:03:45,008 Чарли, щом не искаш, не е нужно да се женим през юни. 55 00:03:45,108 --> 00:03:50,941 Глупости! Откъде ти хрумват такива неща? 56 00:03:51,848 --> 00:03:54,734 Е? - Е, какво? 57 00:03:54,833 --> 00:03:57,887 Искаш ли да се оженим през юни? 58 00:03:57,987 --> 00:04:00,823 Явно още говорим за това... 59 00:04:02,559 --> 00:04:06,463 Не се сещам за причина да не го направим. 60 00:04:06,563 --> 00:04:09,516 А се старая да се сетя за такава. 61 00:04:09,615 --> 00:04:14,152 Това ли е? Ще се женим на 26 юни в хотел Бел Еър? 62 00:04:14,204 --> 00:04:19,192 Предполагам. - Чарли, много съм щастлива! 63 00:04:19,291 --> 00:04:23,863 Защото още нямаш човка на лебед в очната си ябълка. 64 00:04:23,962 --> 00:04:27,550 Ще се обадя на мама, и на твоята, и на всички приятели. 65 00:04:27,650 --> 00:04:30,320 Хубаво. - Алън, решихме се! 66 00:04:30,420 --> 00:04:33,890 26 юни в хотел Бел Еър! - Боже мой! 67 00:04:33,990 --> 00:04:39,446 Това е прекрасно! - Знам! Отивам да се обадя на всички! 68 00:04:39,829 --> 00:04:42,782 Поздравления. 69 00:04:42,881 --> 00:04:46,820 Мерси. - Краят на една ера. 70 00:04:46,919 --> 00:04:51,265 Предполагам. - Поне добре си поживя. 71 00:04:51,941 --> 00:04:55,995 Да. - Но му дойде краят. 72 00:04:56,094 --> 00:04:58,781 Завинаги! 73 00:04:59,749 --> 00:05:02,318 Нищо няма да се промени. 74 00:05:02,418 --> 00:05:07,090 Ще съм си същия човек, живеещ в същата къща, със същата жена. 75 00:05:07,190 --> 00:05:09,192 Да, да. Същата жена. 76 00:05:09,292 --> 00:05:11,560 Завинаги! 77 00:05:12,529 --> 00:05:17,667 Може ли да съм ти кум? - Трябва да смениш пола. 78 00:05:17,768 --> 00:05:20,303 Къде отиваш? 79 00:05:20,403 --> 00:05:22,872 Да пия. - Можеш да пиеш тук. 80 00:05:22,972 --> 00:05:27,911 Мога, но не искам да повръщам тук. - Чакай, ще дойда с теб. 81 00:05:28,011 --> 00:05:30,846 Защо? - За да те дразня. 82 00:05:30,896 --> 00:05:35,318 Не трябва ли първо да питаш шефката? - Не ми е нужно разрешение! 83 00:05:35,418 --> 00:05:37,786 Наистина ли? - Да. 84 00:05:40,490 --> 00:05:45,562 Макар че е разумно да уведомиш партньорката си за плановете, 85 00:05:45,662 --> 00:05:49,733 за да не се безпокои. Скъпа, отивам да пийна с Алън, става ли? 86 00:05:49,833 --> 00:05:54,136 Разбира се, приятно прекарване! - Благодаря, обичам те! 87 00:05:56,072 --> 00:05:58,373 Мълчи си. 88 00:06:00,143 --> 00:06:02,930 Ти ще караш. 89 00:06:04,029 --> 00:06:06,933 Джейк има огромна глава. 90 00:06:09,034 --> 00:06:13,356 Шегата настрана, тя е прекрасна жена и мисля, че ще бъдете щастливи. 91 00:06:13,456 --> 00:06:17,043 Мерси. - Завинаги! 92 00:06:17,142 --> 00:06:21,114 Приключи ли с дразненето? - За сега. 93 00:06:21,213 --> 00:06:25,535 Кой би предположил, че аз ще остана безгрижния ерген? 94 00:06:25,635 --> 00:06:31,245 Ако под безгрижен имаш предвид разорен и самотен - всеки. 95 00:06:32,942 --> 00:06:35,495 Здрасти. 96 00:06:35,594 --> 00:06:37,730 Чарли. - Бетси. 97 00:06:37,829 --> 00:06:40,016 Ще се женя на 26 юни. 98 00:06:40,116 --> 00:06:43,353 Браво на теб. - В хотел Бел Еър. 99 00:06:43,453 --> 00:06:46,105 Жестоко! 100 00:06:46,204 --> 00:06:51,165 Това значи, че колкото и да си лесна, не мога да спя с теб. 101 00:06:51,227 --> 00:06:54,027 Аз мога. Алън, приятно ми е. 102 00:06:54,297 --> 00:06:56,497 Да те почерпи нещо? 103 00:07:01,571 --> 00:07:05,692 Какво гледаш? - Голф! 104 00:07:05,791 --> 00:07:09,696 Не се промъквай така. - Извинявай. 105 00:07:09,795 --> 00:07:12,581 Баща ти също гледа много голф. 106 00:07:12,621 --> 00:07:16,419 Слушай, искаш ли да бъдеш шафер на сватбата? 107 00:07:16,519 --> 00:07:18,887 Какво трябва да правя? 108 00:07:18,987 --> 00:07:23,576 Съпровождаш една от шаферките и стоиш до Чарли. 109 00:07:23,676 --> 00:07:27,397 Кажи ми повече за шаферките. - Те са ми приятелки. 110 00:07:27,497 --> 00:07:31,367 Значи са стари. - Не, не всичките. 111 00:07:31,467 --> 00:07:35,405 Имам племенница на твоята възраст. - Хубава ли е? 112 00:07:35,505 --> 00:07:39,075 Мисля, че е сладка. - Знам какво ще рече това. 113 00:07:39,176 --> 00:07:43,179 Не е твърде умна, нали? - Какво ще рече това? 114 00:07:43,279 --> 00:07:47,450 Не харесвам нито глупави, нито по-умни от мен. 115 00:07:47,550 --> 00:07:50,820 Ясно. - Трябва да има сочно дупе. 116 00:07:50,920 --> 00:07:53,239 Няма да се разочароваш. 117 00:07:53,338 --> 00:07:56,426 Хубаво, навит съм. - Супер. 118 00:07:57,877 --> 00:08:00,930 От всички жени на чичо, ти си ми любимата. 119 00:08:01,030 --> 00:08:03,600 Благодаря ти. - А той е имал много! 120 00:08:03,700 --> 00:08:07,303 Знам. - Страшно много! 121 00:08:07,402 --> 00:08:11,925 Хубаво. - Сигурно са поне хиляда. 122 00:08:13,792 --> 00:08:18,597 И това само откакто съм достатъчно голям за да обръщам внимание. 123 00:08:18,696 --> 00:08:22,719 Като дойдох да живея тук ми каза, че идват да поливат саксиите. 124 00:08:22,819 --> 00:08:26,839 А аз му вярвах. Много ми е знаела главата... 125 00:08:26,938 --> 00:08:29,809 Бил си малък. - И наивен. 126 00:08:29,909 --> 00:08:32,289 Дори нямахме саксии. 127 00:08:32,996 --> 00:08:35,715 Имаше и големи откачалки. - Сигурно. 128 00:08:35,814 --> 00:08:40,336 Племенницата ти няма разрешително да носи скрито оръжие, нали? 129 00:08:40,436 --> 00:08:44,090 Не. - Отлично. 130 00:08:44,189 --> 00:08:48,556 Само да беше видяла онази къде си криеше нейното. 131 00:08:50,195 --> 00:08:55,151 Това което смятах за пъпка на врата ми, 132 00:08:55,251 --> 00:09:01,208 всъщност се оказа цирей. - Прекрасно. 133 00:09:01,807 --> 00:09:06,729 Малко хора знаят, че циреите са в семейството на пъпките, 134 00:09:06,829 --> 00:09:10,049 но много по трудно се изстискват. 135 00:09:15,038 --> 00:09:18,207 Чарли, помогни ми! Гола вода съм. - Добре се справяш. 136 00:09:18,307 --> 00:09:22,428 Разкажи й за хемороидите си. - Умолявам те. 137 00:09:22,527 --> 00:09:27,016 Хубаво. Няма смисъл да похабявам свръхсилите си. 138 00:09:28,500 --> 00:09:32,322 Д-р Харпър, ще ходим ли в Сън Валей 139 00:09:32,422 --> 00:09:37,110 с твоят Гълф Стийм този уикенд? - Имаш собствена каравана? 140 00:09:37,209 --> 00:09:41,297 Не, грешно си чула. Д-р Харпър има частен самолет. 141 00:09:41,397 --> 00:09:43,883 Наистина ли? - Да. 142 00:09:43,982 --> 00:09:46,986 Необходим му е за работата. 143 00:09:47,085 --> 00:09:50,872 Какво работиш? - Аз съм кинезетерапевт. 144 00:09:52,008 --> 00:09:54,961 Кинезетерапевт без граници! 145 00:09:55,060 --> 00:09:59,014 Обикаля света и намества гърбовете на гладуващи деца. 146 00:09:59,114 --> 00:10:02,752 Да, трябва да си много внимателен, 147 00:10:02,852 --> 00:10:05,121 защото костите им са много крехки. 148 00:10:05,221 --> 00:10:08,508 Ти си удивителен! 149 00:10:08,607 --> 00:10:13,296 Не, просто това ми е работата. Ти си удивителен! 150 00:10:13,396 --> 00:10:17,432 Не беше трудно. Беше готова още като чу за караваната. 151 00:10:18,401 --> 00:10:21,521 Още едно за негова сметка! 152 00:10:59,658 --> 00:11:03,396 Чарли?! - Чупката, Алън. 153 00:11:03,495 --> 00:11:06,416 Наистина мисля, че трябва да се събудиш! 154 00:11:06,516 --> 00:11:09,685 Тихо, Челси спи. 155 00:11:09,785 --> 00:11:13,339 Вероятно, но не тук! 156 00:11:13,438 --> 00:11:17,692 Какъв ти е проблемът? 157 00:11:20,029 --> 00:11:22,129 Майчице! 158 00:11:23,282 --> 00:11:26,819 Какво стана? - Не знам! 159 00:11:26,918 --> 00:11:30,790 Коя е тя? - Не знам! 160 00:11:30,889 --> 00:11:32,975 А какво знаеш, по дяволите? 161 00:11:33,075 --> 00:11:38,680 Знам, че сме в леглото на непозната жена и сме голи. 162 00:11:47,757 --> 00:11:51,592 Да изчезваме от тук! - Добра идея! 163 00:11:53,696 --> 00:11:56,966 Нищо ли не помниш? - Помня, че бяхме в бар "Павлов" 164 00:11:57,066 --> 00:12:01,201 Да, да. Ти сваляше някаква мацка. - Явно ми е вързала. 165 00:12:02,338 --> 00:12:07,042 Да си спомняш как съм успял? - Алън, концентрирай се! 166 00:12:07,142 --> 00:12:12,047 Говорихме за каравана в Сън Валей. - Да не сме в Айдахо? 167 00:12:13,616 --> 00:12:17,870 Няма планини и сняг. - Слава Богу! 168 00:12:17,969 --> 00:12:19,989 Защо носиш бельото ми? 169 00:12:20,089 --> 00:12:22,375 Ти защо носиш моето? 170 00:12:25,861 --> 00:12:29,632 Просто да изчезваме. - Да й оставим ли бележка? 171 00:12:29,732 --> 00:12:32,702 Какво?! - За благодарност, може и номера ми. 172 00:12:32,802 --> 00:12:36,622 Луд ли си?! - Сладка е, ще я взема на сватбата. 173 00:12:36,722 --> 00:12:38,891 Божичко, сватбата ми! 174 00:12:38,990 --> 00:12:41,544 Прав си, ще е неловко. 175 00:12:43,778 --> 00:12:47,850 Какво съм сторил, Алън? Вчера уточних дата за сватбата, 176 00:12:47,851 --> 00:12:52,137 а сега се събудих до непозната жена. - И до мен. 177 00:12:52,236 --> 00:12:55,307 Събуди се и до мен. 178 00:13:04,300 --> 00:13:06,953 Какво сме направили снощи?! 179 00:13:07,053 --> 00:13:09,472 Ще ми се да помня. - Какво ще кажа на Челси? 180 00:13:09,572 --> 00:13:12,742 Да помислим. Може да има невинно обяснение. 181 00:13:12,842 --> 00:13:17,330 И какво ще да е то? - Очевидно сме пили доста. 182 00:13:17,430 --> 00:13:21,050 А ние, като джентълмени, сме придружили дамата до тях. 183 00:13:22,200 --> 00:13:25,287 Тя ни е поканила за по кафе, за да изтрезнеем. 184 00:13:25,347 --> 00:13:29,407 Това преди или след като сме си сменили бельото. 185 00:13:29,925 --> 00:13:31,978 Нека довърша. 186 00:13:32,077 --> 00:13:35,868 Влезли сме в апартамента й и... 187 00:13:37,033 --> 00:13:41,020 Не знам какво ще кажеш на Челси. - Ето какво ще й кажеш. 188 00:13:41,120 --> 00:13:45,670 Били сте задържани от тайната полиция, претърсени на голо и измъчвани. 189 00:13:45,774 --> 00:13:49,678 Просто карай. - При мен тази история свърши работа. 190 00:13:51,931 --> 00:13:55,851 Ето какво ще направим. 191 00:13:55,951 --> 00:14:00,506 Ще забравим напълно за тази нощ! - Добра идея! 192 00:14:06,929 --> 00:14:11,149 Това вероятно ще е по-трудно, отколкото си мисля. 193 00:14:20,543 --> 00:14:23,613 Супер, още никой не е станал. 194 00:14:23,713 --> 00:14:27,147 Лягай си, ще се видим после. 195 00:14:29,952 --> 00:14:32,505 Чарли? - Какво? 196 00:14:32,604 --> 00:14:34,935 Искаш ли си боксерките? 197 00:14:35,057 --> 00:14:37,376 Задръж ги. 198 00:14:37,475 --> 00:14:39,526 Наистина ли? Мерси. 199 00:14:40,996 --> 00:14:43,549 Чарли! - Да? 200 00:14:43,648 --> 00:14:46,936 Ако ги хвърля за пране, Берта ще ги даде на теб. 201 00:14:47,036 --> 00:14:50,972 Тогава ги пери на ръка! - Разбира се! 202 00:14:52,575 --> 00:14:55,478 Чарли! - Какво? 203 00:14:55,577 --> 00:14:59,532 С какъв препарат да ги пера? - Не ми пука! 204 00:14:59,631 --> 00:15:03,352 Спокойно, ще погледна етикета. 205 00:15:03,452 --> 00:15:06,472 Чарли! - Какво? 206 00:15:06,571 --> 00:15:10,783 Благодаря, че ме изведе тази вечер, прекарах си чудесно. 207 00:15:39,238 --> 00:15:42,274 Чарли? - Да, скъпа? 208 00:15:42,373 --> 00:15:48,164 Сега ли се прибираш? - Не, бях пиян и дремнах долу. 209 00:15:48,264 --> 00:15:51,450 Не исках да те притеснявам. - Добре ли си прекара с Алън? 210 00:15:51,500 --> 00:15:55,872 Изобщо възможно ли е човек да се забавлява като е с него? 211 00:16:09,769 --> 00:16:15,708 Не го мислиш наистина. - Не, прекарахме си добре. 212 00:16:15,807 --> 00:16:20,396 Нищо запомнящо се. - Снощи говорих с нашите. 213 00:16:20,496 --> 00:16:25,433 Страшно са развълнувани. - Не колкото мен. 214 00:16:29,205 --> 00:16:31,540 Ще бъда страхотна съпруга, Чарли Харпър. 215 00:16:31,640 --> 00:16:35,711 Знам. А аз ще... 216 00:16:35,810 --> 00:16:38,096 Намаля пиенето. 217 00:16:42,300 --> 00:16:48,023 Мисля да се спрем на белите рози. - Не е ли прекалено? 218 00:16:48,123 --> 00:16:50,142 Не, не. 219 00:16:50,241 --> 00:16:53,462 Розите символизират любовта, а бялото символизира... 220 00:16:53,562 --> 00:16:56,673 чистотата й. 221 00:16:56,774 --> 00:16:59,785 Чистотата? 222 00:16:59,884 --> 00:17:04,406 Да, непорочност... незамърсена с нищо. 223 00:17:06,476 --> 00:17:10,079 Можеш да се довериш на бялата роза. 224 00:17:10,179 --> 00:17:15,141 Удачни са за сватбата, защото ти си центъра на света ми. 225 00:17:15,518 --> 00:17:20,334 Свят, който би бил нищо без теб. 226 00:17:20,433 --> 00:17:24,176 Още ли си пиян? - Опиянен от любовта. 227 00:17:26,644 --> 00:17:28,948 Баба ми е. 228 00:17:29,047 --> 00:17:31,050 Здрасти, бабо. 229 00:17:31,149 --> 00:17:34,400 Да, сватбата ще е през юни. 230 00:17:34,737 --> 00:17:39,442 Извини ме. Как може да кажеш такова нещо, бабо? 231 00:17:39,542 --> 00:17:42,702 А и казах "юли", а не "евреин". 232 00:17:51,453 --> 00:17:55,641 Какво си сторил? - Моля? 233 00:17:55,740 --> 00:18:01,464 Сладката и наивна селянка вярва на сладките ти приказки, но не и аз. 234 00:18:01,564 --> 00:18:06,952 Не може ли да се вълнувам за цветята? - Може, ако си гей. 235 00:18:07,051 --> 00:18:09,855 Изпитваш чувство за вина. Защо? 236 00:18:09,954 --> 00:18:14,225 Няма такова нещо! 237 00:18:15,311 --> 00:18:19,931 Добре, сега ти му дай бельото си. 238 00:18:21,317 --> 00:18:24,653 Чарли? - Не съм сигурен какво съм сторил. 239 00:18:24,753 --> 00:18:28,991 Значи пиянска лудория? - Има ли изобщо друг вид? 240 00:18:29,091 --> 00:18:32,895 Каквото и да си направил, не казвай на Челси. 241 00:18:32,995 --> 00:18:38,200 Изповедта е полезна за душата, но е като клизма за брака. 242 00:18:38,300 --> 00:18:44,206 Знам, но постоянно си припомням някакви странни моменти и ми е гузно. 243 00:18:44,406 --> 00:18:48,511 Довери ми се, тези спомени ще избледнеят след време. 244 00:18:48,611 --> 00:18:51,780 Откъде знаеш? - Нека ти разкажа история. 245 00:18:51,880 --> 00:18:55,351 Преди години, когато бях с втория ти доведен баща. 246 00:18:55,451 --> 00:18:58,854 Кралят на килимите? - Аз му виках така, 247 00:18:58,954 --> 00:19:04,593 но не работеше в тази сфера. Както и да е, той беше в командировка, 248 00:19:04,693 --> 00:19:08,197 а вие с брат ти бяхте на летен лагер или някъде другаде, 249 00:19:08,297 --> 00:19:10,649 и аз... 250 00:19:10,748 --> 00:19:14,053 Бях самотна, отегчена, 251 00:19:14,152 --> 00:19:16,863 а цирка беше в града. 252 00:19:18,607 --> 00:19:24,530 Когато се събудих в онзи мотел, целите ми гърди бяха в клоунски грим. 253 00:19:24,929 --> 00:19:30,586 Китайските акробати, силният човек, и малките хора си бяха отишли. 254 00:19:30,686 --> 00:19:32,920 Боже мой! 255 00:19:33,989 --> 00:19:36,759 Какво направи тогава? - Какво можех? 256 00:19:36,859 --> 00:19:41,419 Изкъпах се, оскубах пайетите от оная си работа, 257 00:19:41,997 --> 00:19:44,567 вдигнах високо глава и продължих с живота си. 258 00:19:44,667 --> 00:19:49,121 И никога не каза на Краля на килимите? - Разбира се, че не. 259 00:19:49,220 --> 00:19:51,223 Обичах го твърде много. 260 00:19:51,322 --> 00:19:55,691 Вторият ти доведен баща беше третото най-хубаво нещо в живота ми. 261 00:19:55,711 --> 00:19:59,714 След мен и Алън? - Разбира се. 262 00:20:03,334 --> 00:20:07,155 Мисля, че отново някакви тийнейджъри се натискат под терасата. 263 00:20:07,255 --> 00:20:11,393 Намерих мъжки слипове до къщата. 264 00:20:11,493 --> 00:20:16,147 Проклети хлапетии. Не уважават нищо. 265 00:20:21,537 --> 00:20:25,891 Слушай, Челси... Трябва да говорим. 266 00:20:25,990 --> 00:20:30,329 Станало ли е нещо? - Да. 267 00:20:30,428 --> 00:20:35,801 Какво има? - Получавам разни образи в главата си. 268 00:20:35,900 --> 00:20:40,489 Страх ме е, че ще ме подлудят, ако не ти кажа за тях. 269 00:20:40,589 --> 00:20:42,875 Давай. 270 00:20:45,843 --> 00:20:48,194 Случи се... 271 00:20:49,965 --> 00:20:54,036 Вторият ми доведен баща отишъл в командировка, а цирка бил в града. 272 00:20:54,136 --> 00:20:59,124 Алън и аз сме били на лагер, или някъде другаде, 273 00:20:59,223 --> 00:21:02,010 а майка ми е била самотна. 274 00:21:24,933 --> 00:21:28,186 Да й оставим ли бележка? - Просто продължавай! 275 00:21:29,300 --> 00:21:35,300 Превод: KALBI kalburov@gmail.com