1 00:00:03,280 --> 00:00:05,883 Добро утро. Какво правиш? 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,450 Спестявам пари, като опаковам обяд на Джейк. 3 00:00:11,780 --> 00:00:14,120 Кого заблуждавам? 4 00:00:22,430 --> 00:00:25,170 Закуска за шампиони. 5 00:00:26,090 --> 00:00:29,110 Лигата на диабетици тип 2. 6 00:00:30,590 --> 00:00:32,650 Чарли още ли спи? 7 00:00:33,990 --> 00:00:36,253 Добре ли си? - Малко ме боли гърба. 8 00:00:36,417 --> 00:00:38,503 Искаш ли да те прегледам? 9 00:00:38,667 --> 00:00:42,413 Няма нужда. - Такава ми е работата. 10 00:00:42,577 --> 00:00:46,983 Вече си почти роднина, което значи, че ти се полага отстъпка за роднини. 11 00:00:47,147 --> 00:00:53,063 Ти ще си първата, която я ползва. Имаш здравна застраховка, нали? 12 00:00:53,327 --> 00:00:56,593 Да, но едва ли покрива кинезетерапия. - Естествено, че не. 13 00:00:56,757 --> 00:01:02,380 Ще платят за виагра на някой 80 годишен, но не и за кинезетерапевт. 14 00:01:04,380 --> 00:01:08,198 Кога се появи болката? - Още от тийнейджърските години. 15 00:01:08,362 --> 00:01:11,733 По времето когато си почнала да се развиваш? 16 00:01:11,897 --> 00:01:15,138 Какво имаш предвид? 17 00:01:15,139 --> 00:01:18,380 Като жена. Цици. 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,840 Да. 19 00:01:21,880 --> 00:01:24,703 Знам, че влияе, но какво да се прави? 20 00:01:24,867 --> 00:01:29,463 Препоръчвам терапия два пъти в седмицата и ултразвуков масаж. 21 00:01:29,627 --> 00:01:34,483 Също така ще заздравим трапеца и ромбоидните мускули, за да издържат. 22 00:01:34,647 --> 00:01:39,760 Просто казано ще ти подсилим гърба, за да не ти тежат циците. 23 00:01:41,700 --> 00:01:43,803 Зяпнал си ги, Алън. 24 00:01:43,967 --> 00:01:46,670 Няма проблем, аз съм почти доктор. 25 00:01:47,240 --> 00:01:50,053 Опитвала съм споменатото, но не даде ефект. 26 00:01:50,117 --> 00:01:52,973 Има и друг вариант, но той е за в краен случай. 27 00:01:53,037 --> 00:01:56,480 Какъв? - Намаляване на бюста. 28 00:01:57,950 --> 00:02:00,380 Нещо не е в ред! 29 00:02:02,340 --> 00:02:08,340 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 7 30 00:02:29,360 --> 00:02:32,423 Променят цялата форма и не си личи. 31 00:02:32,587 --> 00:02:35,338 За колко време оздравяват? - 2 седмици. 32 00:02:35,502 --> 00:02:40,940 Чарли да се въздържа през това време. - Ще трябва да взема някакви под наем. 33 00:02:41,460 --> 00:02:43,710 Добро утро. 34 00:02:44,190 --> 00:02:47,030 Това е доста кофти порно. 35 00:02:48,230 --> 00:02:52,243 Не е порно, а сайт за намаляване на гърдите. 36 00:02:52,407 --> 00:02:55,200 Алън, не ти трябва операция! 37 00:02:56,150 --> 00:02:59,230 С малко фитнес ще стегнеш мъжките си цици. 38 00:02:59,280 --> 00:03:03,470 Алън предложи, че това може да разреши проблема с болките в гърба. 39 00:03:03,800 --> 00:03:07,560 Наистина ли? Алън е предложил това? 40 00:03:08,270 --> 00:03:13,170 Може да помогне. - Болкоуспокояващите помагат. 41 00:03:13,780 --> 00:03:18,830 По новините видях един с пирон в главата, на който му беше весело. 42 00:03:20,880 --> 00:03:25,760 А пристрастяването? - Това е най-малкият му проблем! 43 00:03:26,020 --> 00:03:28,023 Чарли. - Шегувам се. 44 00:03:28,187 --> 00:03:30,768 Обичам гърдите ти, 45 00:03:30,932 --> 00:03:34,850 но ако изпитваш болки, те подкрепям напълно в решението ти. 46 00:03:35,440 --> 00:03:41,128 Значи нямаш против? - Ама моля ти се! 47 00:03:41,292 --> 00:03:45,440 Ако заради тежестта на пениса ми получавах болки в гърба, 48 00:03:45,460 --> 00:03:49,390 нямаше да имаш против да скъся няколко сантиметра, нали? 49 00:03:50,470 --> 00:03:54,770 Аз си се научих да живея с тази болка, но това е мой избор. 50 00:03:55,830 --> 00:03:59,343 Благодаря за разбирането. - Няма защо. Обичам те. 51 00:03:59,507 --> 00:04:02,983 И аз теб! Отивам да се оправям за работа. 52 00:04:03,147 --> 00:04:05,210 Идвам след минутка. 53 00:04:06,330 --> 00:04:09,270 Чарли, трябва да ти го призная... 54 00:04:17,670 --> 00:04:21,478 Тотално ли си се побъркал?! - Пръстите ми! 55 00:04:21,542 --> 00:04:24,743 Защо си вреш носа в гърдите на годеницата ми? 56 00:04:24,907 --> 00:04:27,463 Опитвах да помогна! - Нека бъде ясно - 57 00:04:27,527 --> 00:04:32,080 ако ще намалява нещо, това ще е броят на жителите в къщата. 58 00:04:32,740 --> 00:04:36,613 Забавно. Моля те, вадя си хляба с ръцете. 59 00:04:36,777 --> 00:04:40,150 Наистина ли? Някой ти плаща да мастурбираш? 60 00:04:46,650 --> 00:04:50,013 Отново забавно. Ще ми се! 61 00:04:50,177 --> 00:04:53,653 Моля те, престани! Стига толкова порицание! 62 00:04:53,717 --> 00:04:56,010 Не е достатъчно. 63 00:04:57,040 --> 00:04:59,533 Трябва да бъдеш наказан. - Какво? 64 00:04:59,597 --> 00:05:02,443 Давам ти почивка. - За какво говориш? 65 00:05:02,607 --> 00:05:05,880 Беше много лош и трябва да си обмислиш постъпката! 66 00:05:05,960 --> 00:05:08,903 Да си ида ли в стаята? - Не е достатъчно далеч. 67 00:05:08,967 --> 00:05:11,433 На кино? - Няма да е за достатъчно дълго. 68 00:05:11,597 --> 00:05:14,040 Не мога да си позволя хотел. 69 00:05:14,140 --> 00:05:16,190 Ето ти. 70 00:05:16,470 --> 00:05:21,230 Стигат за две нощи в хубав хотел или два месеца в шкафче на летище. 71 00:05:22,060 --> 00:05:25,990 Не ти искам парите. - Хубаво. Тогава си спи в колата. 72 00:05:26,290 --> 00:05:28,700 Задръж. 73 00:05:29,380 --> 00:05:32,390 Ще взема няколко за бензин. 74 00:05:37,840 --> 00:05:40,510 И за храна, трябва да ям. 75 00:05:44,700 --> 00:05:48,060 За бакшиши и спешни случаи. 76 00:05:54,760 --> 00:05:56,900 Приятно ли е? 77 00:05:57,570 --> 00:05:59,653 Масла с вкусове. 78 00:05:59,817 --> 00:06:03,273 Това е... ябълка и канела. 79 00:06:05,227 --> 00:06:07,443 Искаш ли да оближеш? - Не, благодаря. 80 00:06:07,607 --> 00:06:10,770 Сигурна ли си? Има вкус на маслен пай. 81 00:06:11,750 --> 00:06:15,830 Пасувам. - Тамън ще има повече за мен. 82 00:06:16,760 --> 00:06:20,923 Оценявам това, но едва ли ще разреши проблема. 83 00:06:21,087 --> 00:06:24,373 Няма да е веднага, но след време кой знае? 84 00:06:24,537 --> 00:06:28,110 Може да ти стане толкова добре, че да искаш по-големи цици. 85 00:06:28,170 --> 00:06:30,263 Едва ли, Чарли. 86 00:06:30,327 --> 00:06:32,593 Хубаво. Ти ги искам по-големи, ти по-малки. 87 00:06:32,757 --> 00:06:36,143 Да направим компромис и да ги оставим каквито са си. 88 00:06:36,307 --> 00:06:39,303 Радвам се, че се разбираме така. 89 00:06:39,467 --> 00:06:43,273 Направих си час за консултация с пластичен хирург. 90 00:06:43,437 --> 00:06:46,563 Какво? - Мисля, че Алън е прав. 91 00:06:46,727 --> 00:06:50,263 Алън никога не е прав! Питай който и да е. 92 00:06:50,427 --> 00:06:53,523 Той е като учен-идиот, само дето не е учен. 93 00:06:53,587 --> 00:06:58,023 Искам да дойдеш с мен за подкрепа. - Винаги ще съм до теб! 94 00:06:58,187 --> 00:07:01,820 Обичам те заради теб самата, не заради размера на гърдите. 95 00:07:01,850 --> 00:07:05,888 Благодаря. - Само че нещата трябва да са взаимни. 96 00:07:05,952 --> 00:07:09,201 Някой ден ще искам да ме обичаш заради мен самия, 97 00:07:09,202 --> 00:07:13,853 въпреки дъртите ми топки. - Дърти топки? 98 00:07:14,017 --> 00:07:16,330 Ще увиснат, скъпа! 99 00:07:17,690 --> 00:07:22,620 Не си изхвърляй големите сутиени, може да влязат в полза. 100 00:07:35,610 --> 00:07:37,658 Здрасти, мамо. 101 00:07:37,822 --> 00:07:42,780 На какво дължа това необявено и неуместно удоволствие? 102 00:07:43,680 --> 00:07:47,390 Искам услуга. - Ясно. 103 00:07:50,100 --> 00:07:53,813 Кажи ми, че в сака има отрязана глава и искаш да я скрия? 104 00:07:53,977 --> 00:07:58,500 Не. Само чорапи и бельо. - Колко чифта? 105 00:07:59,720 --> 00:08:01,730 Не ме карай да те моля. 106 00:08:02,720 --> 00:08:05,590 Знаеш къде е гостната. 107 00:08:06,650 --> 00:08:09,513 Дано не прекъсвам нещо. 108 00:08:09,677 --> 00:08:12,723 Ще го прекъснеш, ако искаш да говориш с гостенина ми. 109 00:08:12,787 --> 00:08:16,210 Шегувах се, Едгар. Не спирай. 110 00:08:17,330 --> 00:08:21,780 Лека нощ, Алън. - Лека нощ, мамо. 111 00:08:23,290 --> 00:08:25,990 Едгар. 112 00:08:40,900 --> 00:08:43,250 Господи, 113 00:08:43,520 --> 00:08:48,823 благословил си ме с много! Купища пари, прекрасен дом 114 00:08:48,987 --> 00:08:52,350 и изненадващо устойчив черен дроб. 115 00:08:52,410 --> 00:08:56,400 Дарявал си ми с пълни шепи. 116 00:08:57,540 --> 00:09:00,690 Което ме навежда към молбата ми. 117 00:09:02,010 --> 00:09:04,328 От всичките дарове, 118 00:09:04,492 --> 00:09:09,490 няма по-прекрасни от божествените гърди на Челси. 119 00:09:09,960 --> 00:09:13,563 Не знам защо не си й дарил и здрав гръб, за да ги разнася, 120 00:09:13,727 --> 00:09:17,253 но кой съм аз да поставям под въпрос методите ти? 121 00:09:17,417 --> 00:09:21,263 Вероятно знаеш, че тя обмисля да развали прекрасното ти творение, 122 00:09:21,327 --> 00:09:25,483 та аз се надявам да говориш с нея 123 00:09:25,647 --> 00:09:30,430 и да я върнеш в правия път, за да не развали прекрасната фигура. 124 00:09:31,470 --> 00:09:33,490 Амин. 125 00:09:34,780 --> 00:09:38,303 Прости ми, че не сме говорили скоро, 126 00:09:38,467 --> 00:09:42,223 просто леко загубих вярата си след Супер купата. 127 00:09:42,387 --> 00:09:46,970 Каквото било, било. Възвърнах си вярата по време на финалите в НБА. 128 00:09:47,560 --> 00:09:50,500 Добре си поработил с Коби! 129 00:09:52,930 --> 00:09:56,430 Явно на Челси й закъснява. 130 00:10:22,120 --> 00:10:26,310 Та, къде е Едгар? - Не остана да преспи. 131 00:10:26,570 --> 00:10:29,033 Нещо като среща за секс. 132 00:10:29,097 --> 00:10:31,880 По-скоро вечеря и захвърляне. 133 00:10:35,570 --> 00:10:38,223 С какво си вбеси брат си този път? 134 00:10:38,387 --> 00:10:43,110 Казах на Челси, че болките в гърба може да изчезнат ако намали бюста. 135 00:10:44,200 --> 00:10:48,603 Предложил си на годеницата на Чарли да си намали гърдите? 136 00:10:50,072 --> 00:10:54,050 Защо направо не опиташ да наложиш отново сух режим? 137 00:10:54,750 --> 00:10:57,808 С Чарли решихме да си вземем почивка един от друг. 138 00:10:57,972 --> 00:11:03,698 Ще съм тук само няколко дни. Знам, вече съм голям да търся помощ от мама. 139 00:11:03,862 --> 00:11:07,310 Ако имах пари за хотел, щях да ида там. 140 00:11:07,770 --> 00:11:12,800 Радвам се, че инвестицията ми в образованието ти се отплаща. 141 00:11:13,380 --> 00:11:18,680 Нещата вървят добре. Мисля, че се развивам в кариерата. 142 00:11:18,970 --> 00:11:23,013 Вечен оптимист, а? - Да, така е. 143 00:11:23,177 --> 00:11:25,880 Къса ми се сърцето от това. 144 00:11:30,110 --> 00:11:33,103 Ще направим разрез тук... 145 00:11:33,267 --> 00:11:35,740 И тук. 146 00:11:36,880 --> 00:11:39,700 И още един тук. - Господи! 147 00:11:41,390 --> 00:11:46,293 Ще премахнем мастна тъкан, променяме формата и местим зърното. 148 00:11:46,457 --> 00:11:49,870 Само не зърната! 149 00:11:50,410 --> 00:11:54,083 Мислех, че ще ме подкрепяш. - Това правя! 150 00:11:54,247 --> 00:11:57,883 Просто не мислех, че ще си експериментираме с циците. 151 00:11:58,047 --> 00:12:00,863 Не са нашите цици, а моите гърди! 152 00:12:01,027 --> 00:12:04,560 Ако ги проверим за отпечатъци, кой ще е главният заподозрян? 153 00:12:06,370 --> 00:12:10,728 Предполагам не сте съгласен с това. - Старая се. 154 00:12:10,892 --> 00:12:15,653 Не искам да изпитва болка, но гърдите й са перфектни. 155 00:12:15,817 --> 00:12:20,360 Могат да станат по-добри само ако почнат да пускат пари. 156 00:12:21,650 --> 00:12:26,578 Пак ще са перфектни, когато приключа, просто вече няма да има болка. 157 00:12:26,742 --> 00:12:32,308 Не подставям под въпрос уменията ви. Всъщност от години съм ви фен. 158 00:12:32,472 --> 00:12:34,823 Когато ги правите огромни. 159 00:12:34,987 --> 00:12:38,433 Запознат сте с труда ми? - Да. 160 00:12:38,597 --> 00:12:41,590 Имам доживотна карта в стриптийз клуба. 161 00:12:41,880 --> 00:12:44,660 Има кръстен пилон на мое име. 162 00:12:45,910 --> 00:12:51,790 Може би ще помогне ако добиете представа за крайния резултат. 163 00:12:53,040 --> 00:12:55,630 Това е Челси сега. 164 00:13:00,770 --> 00:13:03,183 Общо взето. 165 00:13:03,347 --> 00:13:06,350 А това е размерът, който предлагам. 166 00:13:07,710 --> 00:13:10,730 Може ли другата? - Да. 167 00:13:24,850 --> 00:13:27,450 Какво друго има? 168 00:13:30,010 --> 00:13:32,078 Направих ти чай. 169 00:13:32,242 --> 00:13:34,713 Благодаря, скъпи. - Какво правиш? 170 00:13:34,877 --> 00:13:37,370 Малко бумащина. 171 00:13:37,860 --> 00:13:42,160 "Инспекторът заключи, че няма поражения от термитите." 172 00:13:42,440 --> 00:13:45,500 Подпиши се вместо инспектора. 173 00:13:46,470 --> 00:13:48,518 Това законно ли е? 174 00:13:48,682 --> 00:13:52,830 Спокойно. Няма термити, плесента ги уби. 175 00:13:53,590 --> 00:13:58,440 Явно трябва да става по евтиния начин. - Вярно си е. 176 00:13:59,190 --> 00:14:02,123 Инициалите тук. - Още за термитите? 177 00:14:02,287 --> 00:14:05,293 Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре. 178 00:14:05,357 --> 00:14:10,163 После може да идем на пазар за дрехи до Родео Драйв. 179 00:14:10,327 --> 00:14:14,750 Звучи забавно. Има ли Сиърс или Кей Март? 180 00:14:15,460 --> 00:14:19,598 Не се притеснявай, аз ще платя. - Аз съм възрастен мъж. 181 00:14:19,762 --> 00:14:24,590 Не може майка ми да ми купува ризи, панталони, боксерки и обувки. 182 00:14:25,230 --> 00:14:28,883 Ти си ми син, искам да си щастлив, 183 00:14:29,047 --> 00:14:32,390 а не да си облечен като безработна лесбийка. 184 00:14:34,560 --> 00:14:37,370 Дай си палеца. 185 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 Не си бил арестуван, нали? 186 00:14:45,800 --> 00:14:48,310 Тези рибени пръчици са чудесни. 187 00:14:48,770 --> 00:14:52,580 Благодаря. Тайната е, че ги вадя от фризера. 188 00:14:53,470 --> 00:14:56,120 Браво! 189 00:14:59,770 --> 00:15:02,390 Къде е баща ми? 190 00:15:03,160 --> 00:15:06,040 Мамка му. - Плащай. 191 00:15:09,020 --> 00:15:11,883 Мислех, че няма да забележи поне до понеделник. 192 00:15:12,047 --> 00:15:15,110 Явно си сбъркал. 193 00:15:17,480 --> 00:15:20,160 Чарли, може ли за малко? - Какво има? 194 00:15:20,430 --> 00:15:23,550 Да поговорим горе. - Добре. 195 00:15:27,690 --> 00:15:29,980 Ето твоят дял. 196 00:15:33,980 --> 00:15:36,373 С нищо не си сгафил. 197 00:15:36,437 --> 00:15:41,180 Хубаво. Какво става? Искаш ли един бърз секс? 198 00:15:41,530 --> 00:15:43,573 Не. 199 00:15:43,637 --> 00:15:49,090 Току-що се чух с хирурга, ще ме оперират утре. 200 00:15:49,690 --> 00:15:52,933 Утре? Това е твърде скоро. 201 00:15:53,097 --> 00:15:55,113 Защо да отлагам? 202 00:15:55,177 --> 00:15:58,913 Надявах се да поизчакаме няколко дни. 203 00:15:59,077 --> 00:16:03,870 Да можем да си поиграем четиримата. 204 00:16:04,330 --> 00:16:08,343 Достатъчно си си играл с тях, Чарли. - Дай ми още малко време. 205 00:16:08,507 --> 00:16:11,043 За какво? - Да те разубедя. 206 00:16:11,207 --> 00:16:15,513 Каза, че ще ме подкрепиш! - А аз кога ще бъда подкрепен? 207 00:16:15,677 --> 00:16:19,063 Това засяга и двама ни. Трябва да имам право на глас. 208 00:16:19,127 --> 00:16:23,650 Ти не изпитваш болка. - Тогава защо е толкова болезнено? 209 00:16:27,370 --> 00:16:30,820 Само влошаваш нещата! 210 00:16:33,520 --> 00:16:39,420 Много ми харесва копринената пижама. Сякаш нося бебе тюленче. 211 00:16:42,450 --> 00:16:44,840 Радвам се, че ти харесва. 212 00:16:45,040 --> 00:16:50,003 Утре може да те заведа при фризьорката ми. 213 00:16:50,167 --> 00:16:53,928 Ще ти направим модерна прическа. - Звучи забавно. 214 00:16:54,092 --> 00:16:58,360 Макар че скоро ще имам безплатно подстригване във фризьорския колеж. 215 00:16:58,400 --> 00:17:01,733 Глупости! Заслужаваш малко да се поглезиш! 216 00:17:01,897 --> 00:17:04,400 Така е, нали? - Да! 217 00:17:05,270 --> 00:17:08,853 Трябва да внимавам да не станеш твърде привлекателен. 218 00:17:08,917 --> 00:17:12,440 Не искам някоя девойка да открадне момчето ми! 219 00:17:13,430 --> 00:17:15,610 Твоето момче. Забавно. 220 00:17:16,000 --> 00:17:20,580 Сериозно говоря. Винаги ще си моето момче. 221 00:17:20,890 --> 00:17:25,300 А аз винаги ще съм твоето момиче, нали? 222 00:17:28,980 --> 00:17:31,290 Добре. 223 00:17:31,790 --> 00:17:35,880 Мислих си... къщата ми е голяма. 224 00:17:36,070 --> 00:17:40,760 С теб очевидно не сме от хората, които ще тръгнат да се женят, 225 00:17:40,870 --> 00:17:44,440 затова защо направо не се нанесеш? 226 00:17:45,850 --> 00:17:49,283 Тук? - Да, защо не? 227 00:17:49,447 --> 00:17:53,750 Не виждаш ли, че ни е писано да сме заедно? 228 00:17:55,910 --> 00:18:01,350 Писано ни е да сме майка и син. Така ни е отредено. 229 00:18:01,950 --> 00:18:04,670 Така живеем. 230 00:18:05,730 --> 00:18:08,810 Много хитро. 231 00:18:10,430 --> 00:18:15,738 Съществува дисбаланс във финансите. 232 00:18:15,902 --> 00:18:19,963 Но все ще измислим план, който отговаря на нуждите ни. 233 00:18:20,127 --> 00:18:24,850 Има план? - Разбира се! 234 00:18:26,460 --> 00:18:29,313 Сега съм изпълнена с живот, 235 00:18:29,477 --> 00:18:34,053 но ще дойде момент, в който няма да мога да се грижа за себе си, 236 00:18:34,117 --> 00:18:39,440 и не искам да плащам на непознат да ме облича, храни и носи до банята, 237 00:18:40,250 --> 00:18:44,310 да ме къпе с гъба. 238 00:18:45,400 --> 00:18:48,540 Благодаря, мамо! Ще ти се обадя. 239 00:18:50,150 --> 00:18:52,930 Това ще го държи настрана за известно време. 240 00:19:00,940 --> 00:19:03,710 Сигурен ли си, че си добре? - Да. 241 00:19:05,990 --> 00:19:08,390 Може ли малка услуга? - Каква? 242 00:19:09,490 --> 00:19:11,790 Направи така. 243 00:19:13,430 --> 00:19:16,033 За доброто старо време. 244 00:19:16,197 --> 00:19:20,470 Челси, готови сме. - Божичко, това е! 245 00:19:20,820 --> 00:19:22,828 Поеми си дълбоко въздух. 246 00:19:22,992 --> 00:19:27,583 След теб. - Пак ще съм си аз, само че по-малка. 247 00:19:27,747 --> 00:19:32,670 Хубавото е, че така ще привлечеш внимание към задника си. 248 00:19:32,840 --> 00:19:34,860 Какво? 249 00:19:35,830 --> 00:19:40,013 Щом циците ще са по-малки, хората ще гледат там. 250 00:19:40,177 --> 00:19:44,588 Да не казваш, че задникът ми е голям? - Не, напротив, обожавам го. 251 00:19:44,752 --> 00:19:50,313 С по-малки цици, ще бие повече на очи. - Не искам да бие на очи! 252 00:19:50,477 --> 00:19:53,943 Не убивай пратеника! Първо правило на пейзажа. 253 00:19:54,007 --> 00:19:57,890 Ако скастриш дървото, задния двор ще изглежда по-голям. 254 00:19:58,350 --> 00:20:02,270 Проклет да си, Чарли Харпър! Кажете на доктора, че размислих. 255 00:20:02,720 --> 00:20:05,113 Какво каза, къде отиваш? - У дома! 256 00:20:05,277 --> 00:20:07,503 А болките в гърба? - Ще ги преживея. 257 00:20:07,567 --> 00:20:10,533 Сигурна ли си? - Щом успявам да те търпя. 258 00:20:10,897 --> 00:20:14,120 Ама че работа! 259 00:20:15,790 --> 00:20:19,030 Благодаря ти, Господи! Ти проговори чрез мен. 260 00:20:19,800 --> 00:20:23,800 Превод: KALBI kalburov@gmail.com