1 00:00:03,167 --> 00:00:05,666 Дани, каза ли добро утро на Мелиса? 2 00:00:05,701 --> 00:00:09,817 Добро утро, Мелиса. Изглеждаш прекрасно. 3 00:00:09,852 --> 00:00:13,743 Благодаря, Дани. - Май си пада по теб. 4 00:00:13,778 --> 00:00:19,744 И още как, и мога да й предложа много по-голям размер в леглото! 5 00:00:19,745 --> 00:00:23,432 Дани, дръж се прилично! 6 00:00:23,467 --> 00:00:26,834 Казах ти да държиш тази кукла в стаята си. 7 00:00:26,869 --> 00:00:30,567 Стига, все някога трябва да храни женската. 8 00:00:31,567 --> 00:00:34,499 Разбра ли смешката? - Много си умен. 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,401 Искаш ли спагети с песто за вечеря? 10 00:00:37,436 --> 00:00:40,167 С кедрови орехи? - Дадено. 11 00:00:40,267 --> 00:00:44,799 Ела да ти дам кедровите орехчета! - Дани! 12 00:00:44,834 --> 00:00:47,699 Купи си един, получи един безплатно. 13 00:00:47,734 --> 00:00:51,267 Ще те попитам само веднъж. 14 00:00:51,302 --> 00:00:55,367 Малката мис Мъпет тук ли живее? - Какво? Не. 15 00:00:55,402 --> 00:01:00,285 Обясни ми тогава защо е тук когато си лягам и ставам. 16 00:01:00,320 --> 00:01:03,665 Ти никога не лягаш и ставаш по едно време 17 00:01:03,700 --> 00:01:06,432 и това е без да броим пиянските припадъци. 18 00:01:06,467 --> 00:01:11,067 Значи все проспивам кога си отива? - Миналата година проспа Великден. 19 00:01:11,102 --> 00:01:16,200 Онзи път когато събудих с разтопено шоколадово яйце в гащите ли? 20 00:01:17,834 --> 00:01:20,200 За жалост, не. 21 00:01:21,767 --> 00:01:26,767 Това е моят дом и ти нямаш право да каниш никого да се нанася. 22 00:01:26,802 --> 00:01:29,732 Защо продължаваш с това? Тя не живее тук. 23 00:01:29,767 --> 00:01:32,967 Ще изпера малко преди да ида на работа. 24 00:01:34,234 --> 00:01:37,433 Изглежда, че живее тук. 25 00:01:38,701 --> 00:01:41,167 Не знам за какво говори. 26 00:01:42,150 --> 00:01:47,150 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 2 27 00:02:12,167 --> 00:02:16,701 Защо не донесем леглото ми от къщата на майка? 28 00:02:17,734 --> 00:02:21,232 Имаме си легло. - Това е сгъваем диван. 29 00:02:21,267 --> 00:02:25,218 Постоянно се оплакваш от него. - От много неща се оплаквам. 30 00:02:25,253 --> 00:02:27,633 Например автоматичните тоалетни. 31 00:02:27,668 --> 00:02:31,551 Всичко е изчезнало преди да си успял да видиш какво си стоварил. 32 00:02:31,586 --> 00:02:33,832 За какво говориш? 33 00:02:33,867 --> 00:02:39,366 Нека не правим драстични промени. - Защо леглото да е такава промяна? 34 00:02:39,401 --> 00:02:44,066 Това си е нашата стая, нали? - Да. И не... 35 00:02:44,101 --> 00:02:47,532 Къщата си е на Чарли. - Но ти плащаш наем? 36 00:02:47,567 --> 00:02:51,134 Цената е променлива спрямо икономиката 37 00:02:51,169 --> 00:02:54,432 и това дали Чарли е в съзнание на първо число, но да. 38 00:02:54,467 --> 00:02:58,132 Значи трябва да му се противопоставиш. - Моля ти се! 39 00:02:58,167 --> 00:03:00,967 Постоянно го правя! - Така ли? 40 00:03:04,401 --> 00:03:07,700 Мислиш ли, че обича обезсолено масло? Не обича. 41 00:03:09,034 --> 00:03:13,732 Чуй ме, Алън Харпър. Ти си силен и самоуверен мъж. 42 00:03:13,767 --> 00:03:17,767 Знам го добре, защото иначе не бих била с теб. 43 00:03:17,802 --> 00:03:21,865 Ами да, така си е. Не искам да парадирам 44 00:03:21,900 --> 00:03:27,734 с голямата си самоувереност като искам разни работи. 45 00:03:27,769 --> 00:03:32,301 Кажи му, че ще си донеса леглото и ако това не му харесва, 46 00:03:32,336 --> 00:03:36,984 си е абсолютно негов проблем. - Добре, ще му предам. 47 00:03:37,019 --> 00:03:40,299 Хубаво. - Но постепенно. 48 00:03:40,334 --> 00:03:42,750 Както направих с маслото. 49 00:03:42,785 --> 00:03:47,665 Колко време ти отне? - Без значение е. 50 00:03:47,700 --> 00:03:51,700 Важното е, че в тази къща се живее по-здравословно. 51 00:03:52,800 --> 00:03:55,634 Мисли, че може да ме излъже. 52 00:03:55,669 --> 00:03:59,533 Тя живее тук. Нанесла се е под носа ми. 53 00:03:59,568 --> 00:04:01,932 Е, и? 54 00:04:01,967 --> 00:04:07,667 Повтаря се историята с обезсоленото масло, само че нещата са по-сериозни. 55 00:04:08,867 --> 00:04:11,067 Какво значение има? 56 00:04:11,102 --> 00:04:13,966 Какво значение? Шегуваш ли се? 57 00:04:14,001 --> 00:04:18,867 Първо той и хлапето му, сега и някакво миньонче. 58 00:04:18,902 --> 00:04:22,284 Плаща наем, нали? - Не знам. 59 00:04:22,319 --> 00:04:26,399 Веднъж, може би. Така твърди. 60 00:04:26,434 --> 00:04:29,767 Защо ти пука кой е в стаята му? 61 00:04:29,802 --> 00:04:33,533 Защото става въпрос за принципи. 62 00:04:33,568 --> 00:04:37,617 Принципи? - Да, измислих правило! 63 00:04:37,652 --> 00:04:39,943 Леле, измислил си правило! 64 00:04:39,978 --> 00:04:42,199 Да, точно така. 65 00:04:42,234 --> 00:04:45,767 Ето още едно - нямаш право да се присмиваш на правилата. 66 00:04:45,802 --> 00:04:49,199 Държиш се нелепо, Мелиса е прекрасно момиче. 67 00:04:49,234 --> 00:04:54,665 Обичат се и той е щастлив с нея. - А мен ме това ме касае, защото? 68 00:04:54,700 --> 00:04:59,832 Защото Чарли Харпър, в който се влюбих се интересува от чуждото щастие. 69 00:04:59,867 --> 00:05:03,134 Това е Чарли Харпър, в който си се влюбила, а? 70 00:05:03,169 --> 00:05:05,399 Здраво си се объркала. 71 00:05:05,434 --> 00:05:09,334 Правех се на добряк, за да спиш с мен. 72 00:05:11,001 --> 00:05:13,734 Знам, че ще постъпиш правилно. 73 00:05:14,767 --> 00:05:16,834 Така, а? 74 00:05:17,867 --> 00:05:21,101 През повечето време не знам кое е правилно. 75 00:05:26,167 --> 00:05:29,167 Здрасти. Имаш ли минутка? 76 00:05:29,202 --> 00:05:32,434 Чета. - Добре, ще говорим по-късно. 77 00:05:40,967 --> 00:05:43,334 Връщай се там, Алън! 78 00:05:45,633 --> 00:05:47,932 Здравей. 79 00:05:47,967 --> 00:05:50,433 Какво искаш, Алън? 80 00:05:50,468 --> 00:05:53,834 Както знаеш, плащам справедлив дял наем. 81 00:05:53,869 --> 00:05:57,201 Вероятно различно разбираме думичката "справедлив". 82 00:05:57,236 --> 00:05:59,498 И "дял". 83 00:05:59,533 --> 00:06:01,665 И "наем", но продължи. 84 00:06:01,700 --> 00:06:06,684 Не мисля, че ми трябва разрешение, за да живея с Мелиса. 85 00:06:06,719 --> 00:06:08,800 Грешиш. Добре побъбрихме. 86 00:06:08,835 --> 00:06:12,267 Чарли, надявам се... - Не ми говори. 87 00:06:12,302 --> 00:06:15,066 Това е моят дом, не твоят. 88 00:06:15,101 --> 00:06:19,434 Ако Мелиса се нанесе, тук живеят повече твои хора от мои. 89 00:06:19,469 --> 00:06:23,600 Е, и? - Въпрос на принцип е. 90 00:06:27,767 --> 00:06:30,132 И трябва да го обсъдим. 91 00:06:30,167 --> 00:06:32,934 Какъв е принципът? 92 00:06:38,334 --> 00:06:41,433 Такъв, че... 93 00:06:41,468 --> 00:06:44,800 Ти си ми брат и искам да си щастлив. 94 00:06:46,667 --> 00:06:50,368 Значи Мелиса може да остане? Имам предвид, да се нанесе. 95 00:06:53,834 --> 00:06:55,900 Да. 96 00:06:58,234 --> 00:07:00,267 Добре тогава. 97 00:07:14,434 --> 00:07:18,134 Мислих си. Ти имаш мен, Алън си има Мелиса. 98 00:07:18,169 --> 00:07:22,800 Дори Джейк има приятелка. Трябва да намерим гадже на сър Ланселот. 99 00:07:24,267 --> 00:07:26,565 Котката ти? 100 00:07:26,600 --> 00:07:29,333 Да. Той не заслужава ли щастие? 101 00:07:29,368 --> 00:07:32,934 Може сам да си лиже гениталиите, какво още му трябва? 102 00:07:33,767 --> 00:07:37,034 Защо той да си няма компания? 103 00:07:37,069 --> 00:07:41,600 Хубаво. Да му вземем един женски койот? 104 00:07:42,468 --> 00:07:45,932 Чарли! - Ще му се отрази добре, 105 00:07:45,967 --> 00:07:49,567 ще тренира бягайки да си спасява кожата. 106 00:07:52,634 --> 00:07:54,667 Остави на секретаря. 107 00:07:54,702 --> 00:07:57,498 Тук са Алън и Мелиса. 108 00:07:57,533 --> 00:07:59,767 В момента не сме вкъщи, Чарли и Челси също не са. 109 00:07:59,802 --> 00:08:03,600 Чарли може да е тук, но едва ли е в състояние да вдигне. 110 00:08:07,134 --> 00:08:09,701 Оставете съобщение след сигнала. 111 00:08:13,434 --> 00:08:17,132 Чарли, майка ти се обажда, помниш ли ме? 112 00:08:17,167 --> 00:08:21,732 Жената, която те носи в утробата си приблизително 7 месеца и половина. 113 00:08:21,767 --> 00:08:24,634 Бих казала да ми се обадиш, но има ли смисъл? 114 00:08:24,669 --> 00:08:27,717 Отдавна съм се отказала да очаквам уважение... 115 00:08:27,752 --> 00:08:32,984 7 месеца и половина? - Ако Бог искал да си развалят телата, 116 00:08:33,019 --> 00:08:36,801 нямало да създаде цезаровото сечение и инкубаторите. 117 00:08:37,267 --> 00:08:40,335 Здравейте. - Прибрахме се. 118 00:08:42,403 --> 00:08:45,832 Чарли? - Здрасти! 119 00:08:45,867 --> 00:08:49,417 Нашата храна ще е на долните рафтове 120 00:08:49,452 --> 00:08:53,034 и ще си разделим мястото на вратата с вас, става ли? 121 00:08:53,069 --> 00:08:55,401 Чудесна идея! - Друг път. Хладилникът е мой. 122 00:08:55,436 --> 00:08:58,132 Тихо. - Аз го купих. 123 00:08:58,167 --> 00:09:01,865 Целия, не само половината! - Не се дръж детински. 124 00:09:01,900 --> 00:09:06,234 Няма да се откажа от някоя сода, защото съм объркал рафта! 125 00:09:07,834 --> 00:09:11,368 Може ли да седнем при вас? - Какво гледате? 126 00:09:11,403 --> 00:09:15,232 Повторение на "Странна двойка". - Не харесвам този сериал. 127 00:09:15,267 --> 00:09:17,632 Сюжетът не струва. 128 00:09:17,667 --> 00:09:22,567 Кой би търпял човек, която с години го дразни? 129 00:09:28,934 --> 00:09:31,834 Би било различно, ако са роднини. 130 00:09:36,801 --> 00:09:39,700 Беше приятно заедно да изберем кристалния сервиз за сватбата. 131 00:09:39,735 --> 00:09:41,799 Направо умрях от кеф! 132 00:09:41,834 --> 00:09:45,966 Вълнувам се за купата за пунш. - Знаеш ли кое ще е много вълнуващо? 133 00:09:46,001 --> 00:09:50,734 Като пак дойда с теб на пазар, да ми разбиеш главата с нея. 134 00:09:55,267 --> 00:09:59,368 Какво става, по дяволите?! - Виж кой дойде! 135 00:09:59,403 --> 00:10:01,868 Как е пич, купонът върви! 136 00:10:02,967 --> 00:10:06,784 Какви ги вършиш? - Поканих няколко приятеля. 137 00:10:06,819 --> 00:10:10,289 Ти нямаш приятели! - Да, но Мелиса има. 138 00:10:10,324 --> 00:10:13,934 Сега са и мои приятели. - Не те харесват. 139 00:10:13,969 --> 00:10:17,468 Напротив. - Мечтай си, торба с кокали. 140 00:10:18,533 --> 00:10:22,399 Кой ти позволи да правиш купон? - Живея тук. 141 00:10:22,434 --> 00:10:26,732 Трябва ли разрешение за всичко? - Да! 142 00:10:26,767 --> 00:10:30,626 Какво пие този? Това содата ли ми е? 143 00:10:30,661 --> 00:10:33,867 Беше на нашия рафт. - Какво ти казах? 144 00:10:35,468 --> 00:10:39,167 Чарли... - Това е неприемливо. 145 00:10:39,202 --> 00:10:41,501 Слушайте! 146 00:10:41,602 --> 00:10:43,800 Внимание! 147 00:10:44,900 --> 00:10:46,999 Край на купона. 148 00:10:47,034 --> 00:10:50,467 Събирайте си боклуците и чупка. 149 00:10:54,167 --> 00:10:56,167 Не се шегувам! 150 00:10:57,067 --> 00:10:59,234 Едно! 151 00:11:01,001 --> 00:11:03,833 Между другото ще броя до три. 152 00:11:04,533 --> 00:11:06,701 Две. 153 00:11:07,267 --> 00:11:10,176 Майната му. Аз ще си ида. 154 00:11:10,211 --> 00:11:14,101 Чарли. - Забрави, махам се. 155 00:11:15,401 --> 00:11:19,033 Виждаш ли какво става, като постъпя правилно? 156 00:11:25,334 --> 00:11:30,767 Според мен преувеличаваш, но щом държиш, остани в хотел. 157 00:11:30,802 --> 00:11:35,001 Не, няма да дойда за един бърз секс. 158 00:11:35,036 --> 00:11:37,465 Чао, Чарли. 159 00:11:37,500 --> 00:11:40,799 Трябва да се поуспокои. - Съжалявам, Челси. 160 00:11:40,834 --> 00:11:44,334 Трябваше да говорим с вас, преди да поканим приятели. 161 00:11:44,369 --> 00:11:46,467 Твои приятели. 162 00:11:47,767 --> 00:11:52,533 Трябва да се уведомяваме някак, когато ще си каним гости. 163 00:11:52,568 --> 00:11:55,099 Чудесна идея. - Моля? 164 00:11:55,134 --> 00:11:59,900 Откога вие двете взимате решенията? - За какво говориш? 165 00:12:01,700 --> 00:12:04,866 Слушайте, дами. 166 00:12:04,901 --> 00:12:07,601 Нека си изясним нещо. 167 00:12:07,700 --> 00:12:11,734 В този дом има йерархия, която трябва да бъде почетена. 168 00:12:11,769 --> 00:12:14,334 Така ли? И каква е тя? 169 00:12:16,667 --> 00:12:20,067 Трудно ли е да се досетите? - Да. 170 00:12:20,102 --> 00:12:22,166 Добре. 171 00:12:22,201 --> 00:12:26,101 Когато Чарли го няма, аз командвам. 172 00:12:32,867 --> 00:12:36,533 Може, нали? 173 00:12:46,968 --> 00:12:50,266 Да? - Рум сървис. 174 00:12:57,301 --> 00:13:00,067 Познай кой го изритаха от вкъщи. 175 00:13:02,467 --> 00:13:04,734 Стига! 176 00:13:06,234 --> 00:13:10,384 Какво правиш тук, Алън? - Нямаше къде да ида. 177 00:13:10,419 --> 00:13:14,066 Все още е така. - Стига де, Чарли! 178 00:13:14,101 --> 00:13:16,651 Заради теб съм тук! 179 00:13:16,686 --> 00:13:22,066 Може би прекалих малко. - Малко?! 180 00:13:22,101 --> 00:13:26,433 Гаджето ти се нанесе без да ме питаш. Покани непознати без разрешение. 181 00:13:26,468 --> 00:13:31,634 А като капак за всичко се появяваш тук с грозната си кукла?! 182 00:13:31,669 --> 00:13:35,834 Чу ли това? Нарече те грозен. 183 00:13:37,800 --> 00:13:41,600 Довиждане, Алън. - Чакай, чакай! 184 00:13:42,834 --> 00:13:46,700 Донесох ти подарък за сдобряване. - Това е 10 годишния ми скоч! 185 00:13:46,735 --> 00:13:48,867 Не, не е. - Напротив. 186 00:13:50,600 --> 00:13:55,234 Видях как го взе. - Какво ти става, Дани? 187 00:13:55,269 --> 00:13:59,967 На мен ли? Ти си пъхнал ръка в дървения ми задник. 188 00:14:00,002 --> 00:14:02,800 Достатъчно! 189 00:14:02,835 --> 00:14:06,132 Ако ще пия скоч, ще ми трябва лед. 190 00:14:06,167 --> 00:14:09,700 Надолу по коридора има автомат. - Веднага се връщам. 191 00:14:16,867 --> 00:14:19,601 Сякаш си нямам лед... 192 00:14:28,500 --> 00:14:31,133 Благодаря, че ме пусна да вляза. 193 00:14:31,168 --> 00:14:34,267 Плачеше в коридора. 194 00:14:36,400 --> 00:14:39,167 Другите гости се оплакаха. 195 00:14:40,001 --> 00:14:43,901 Въпреки това постъпи много мило. - Млъкни и ми пий скоча. 196 00:14:45,800 --> 00:14:49,500 Наздраве. - Духай. 197 00:14:51,834 --> 00:14:53,867 Забавно е. 198 00:14:54,900 --> 00:14:57,400 Споделяме хотелска стая, както като деца. 199 00:14:57,435 --> 00:14:59,532 Чудно. 200 00:14:59,567 --> 00:15:04,034 Помниш ли как мама ни заведе на Карибския круиз? Имахме наша каюта. 201 00:15:04,069 --> 00:15:06,099 Да. 202 00:15:06,134 --> 00:15:09,433 Отнеха ни три дни да разберем, че мама е на друг кораб. 203 00:15:11,901 --> 00:15:13,901 Добри времена бяха. 204 00:15:16,934 --> 00:15:19,433 Изгубихме си къщата, Чарли. 205 00:15:23,234 --> 00:15:25,934 Твоята къща. Изгубихме твоята къща. 206 00:15:25,969 --> 00:15:29,634 Знам. - Как се случи това? 207 00:15:29,669 --> 00:15:32,498 Бавно. 208 00:15:32,533 --> 00:15:34,832 И разрастващо се. 209 00:15:34,867 --> 00:15:39,832 Започна с маслото. - Вече разбирам. 210 00:15:39,867 --> 00:15:43,234 Проблемът е, че жените са превзели бреговата линия. 211 00:15:43,368 --> 00:15:46,932 Какво? - Нищо. 212 00:15:46,967 --> 00:15:52,234 Напомни ми защо си купих къща в Малибу. 213 00:15:52,269 --> 00:15:55,800 Ако се върнем, ще изглеждаме слаби. 214 00:15:55,835 --> 00:16:00,166 Нямам против. - Трябва ни план. 215 00:16:00,201 --> 00:16:03,734 Трябва да измислим как да ги саботираме. 216 00:16:03,769 --> 00:16:06,534 Разделяй и владей. - Да, но как? 217 00:16:06,569 --> 00:16:08,699 Не знам. 218 00:16:08,734 --> 00:16:11,267 Да преспим и да помислим. 219 00:16:11,302 --> 00:16:14,200 Искаш ли първо да погледаме порно? 220 00:16:16,334 --> 00:16:18,634 Не! 221 00:16:18,735 --> 00:16:20,934 Защо не? 222 00:16:23,001 --> 00:16:26,317 Пиян съм в едно легло с брат ми, 223 00:16:26,352 --> 00:16:29,634 а ти питаш защо не искам да гледам порно. 224 00:16:31,167 --> 00:16:35,867 Добре, разбирам. Не ти се гледа порно. 225 00:16:45,567 --> 00:16:48,267 Нещо против аз да гледам? 226 00:16:56,767 --> 00:16:59,465 Значи просто станаха и си тръгнаха? - Да. 227 00:16:59,500 --> 00:17:03,398 Безгръбначни същества. - Ще се върнат. 228 00:17:03,433 --> 00:17:06,267 Просто трябва да свикнат как стоят нещата тук. 229 00:17:06,302 --> 00:17:08,834 Точно така. - Власт на жените, кучки мои. 230 00:17:10,268 --> 00:17:14,334 Берта, защо не ни направиш тост за да отпразнуваме? 231 00:17:19,067 --> 00:17:21,667 Или може ние да го направим. 232 00:17:21,702 --> 00:17:25,533 Добър план... кучки мои. 233 00:17:26,700 --> 00:17:29,533 Има ли някой вкъщи? 234 00:17:29,602 --> 00:17:31,633 Тук сме. 235 00:17:31,768 --> 00:17:34,967 Каква приятна изненада! Добро утро, дами. 236 00:17:35,002 --> 00:17:37,084 Берта. 237 00:17:37,119 --> 00:17:39,167 Ботокс. 238 00:17:40,268 --> 00:17:46,001 Къде са момчетата? - Чарли се цупи и е на хотел. 239 00:17:46,036 --> 00:17:48,799 Така ли? Ами Алън? 240 00:17:48,834 --> 00:17:51,434 Той е твърде стиснат за хотел. 241 00:17:51,469 --> 00:17:56,367 Какво предизвика това? - Мачовски глупости. 242 00:17:56,402 --> 00:18:00,418 А при Алън? - Просто глупости. 243 00:18:00,453 --> 00:18:04,901 Сериозно? Радвам се, че не сте оставили да им се размине. 244 00:18:04,936 --> 00:18:08,632 Благодарим. - Приятно изненадана съм, 245 00:18:08,667 --> 00:18:14,368 че сте оставили настрана донякъде лошия си избор и сте се сприятелили. 246 00:18:14,403 --> 00:18:19,067 За какво говориш? - Остави първо да ми сготвят! 247 00:18:19,102 --> 00:18:21,199 Какво имаш предвид? 248 00:18:21,234 --> 00:18:26,734 Малко годеници биха приели бивша любовница да живее в къщата им. 249 00:18:27,700 --> 00:18:30,567 Не съм аз, почвайте да готвите. 250 00:18:31,667 --> 00:18:34,398 Ти и Чарли? - Само за един уикенд. 251 00:18:34,433 --> 00:18:38,201 Ако знаех какъв е, не бих го погледнала. 252 00:18:38,236 --> 00:18:40,368 Какво ще рече това?! - За теб става. 253 00:18:40,403 --> 00:18:43,533 Става за мен?! - Имам среща. 254 00:18:43,568 --> 00:18:45,701 Беше ми приятно. 255 00:18:45,736 --> 00:18:50,400 Защо не ми каза, мислех те за приятелка! 256 00:18:52,201 --> 00:18:56,100 Ако не бях аз, отдавна щеше да излетиш. 257 00:18:56,135 --> 00:18:58,667 Балансът на властта е възстановен. 258 00:18:58,702 --> 00:19:01,600 Благодаря, мамо. 259 00:19:03,867 --> 00:19:06,368 Длъжници сте ми. 260 00:19:15,067 --> 00:19:20,433 Според мен преувеличаваш, но щом държиш, остани в хотел. 261 00:19:20,468 --> 00:19:23,167 Искаш ли да дойда за един бърз секс? 262 00:19:23,202 --> 00:19:25,667 Шегувам се. Обичам те. 263 00:19:25,702 --> 00:19:28,999 Мамка му. - Поне Челси ще се върне. 264 00:19:29,034 --> 00:19:31,500 Мелиса не иска повече да стъпи тук. 265 00:19:31,535 --> 00:19:34,834 Всичко е добре, когато свършва добре. 266 00:19:35,401 --> 00:19:37,633 Духай. 267 00:19:42,001 --> 00:19:45,434 Важното е, че си върнахме къщата. 268 00:19:45,469 --> 00:19:48,865 Отново сме царе на замъка! - Вярно е. 269 00:19:48,900 --> 00:19:52,167 Със Селест ще учим в стаята ми. - Добре. 270 00:19:52,202 --> 00:19:56,900 Сложете още една чиния на масата, ще вечеря с нас. 271 00:19:56,935 --> 00:20:01,767 Хубаво. - Вегетарианка е, никакво месо. 272 00:20:01,802 --> 00:20:04,633 Ясно. - Хайде, Джейк. 273 00:20:04,668 --> 00:20:08,865 Идвам. 274 00:20:08,900 --> 00:20:11,598 Царе на замъка друг път. 275 00:20:11,633 --> 00:20:14,899 Под чехъла на третото поколение сме. 276 00:20:15,448 --> 00:20:20,448 Превод: KALBI kalburov@gmail.com