1
00:00:04,399 --> 00:00:08,027
Начален кадър -
нощ на открито.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,623
Мрачна и отдалечена прерия.
3
00:00:10,704 --> 00:00:14,783
Каубой стои на силния си кон
и се взира в луната.
4
00:00:14,825 --> 00:00:19,816
Изведнъж небето озарява
и горящ метеорит пада към земята!
5
00:00:28,980 --> 00:00:31,620
Начален кадър -
нощ на открито.
6
00:00:31,944 --> 00:00:34,486
Ню Йорк, Кухнята на Ада.
7
00:00:34,601 --> 00:00:38,242
Полицай стои в колата си
и се взира в луната.
8
00:00:44,064 --> 00:00:48,463
Изведнъж небето озарява
и горящ метеорит пада към земята!
9
00:00:51,318 --> 00:00:53,442
Това вече е нещо!
10
00:00:53,843 --> 00:00:56,443
Алън?
- Мия?
11
00:00:57,239 --> 00:01:00,750
Знаех си, че си ти!
- Каква приятна изненада!
12
00:01:00,770 --> 00:01:05,661
Не живееш ли в Ню Йорк с мъжа ти?
- Разделихме се и аз се върнах тук.
13
00:01:05,747 --> 00:01:09,920
Съжалявам. Не че си се върнала,
а че сте се разделили.
14
00:01:09,968 --> 00:01:14,499
Как е Чарли?
- Прекрасно. Даже е сгоден.
15
00:01:14,584 --> 00:01:17,337
Шегуваш се!
- Не, тя даже се нанесе.
16
00:01:17,409 --> 00:01:21,484
Браво на него. Ти къде живееш?
- В смисъл?
17
00:01:21,837 --> 00:01:25,591
Щом годеницата му се е нанесла,
предположих...
18
00:01:25,943 --> 00:01:29,655
Изглеждаш прекрасно, Алън!
- Благодаря, ти също.
19
00:01:29,782 --> 00:01:32,457
Предай поздрави на Чарли.
- Непременно.
20
00:01:47,361 --> 00:01:50,892
Начален кадър -
нощ в кафенето.
21
00:01:50,971 --> 00:01:55,629
Необичайно красив мъж
пише на лаптопа си сценарий на филм,
22
00:01:55,674 --> 00:02:00,000
който ще го измъкне от бедността
и ще му осигури собствен дом.
23
00:02:02,903 --> 00:02:07,120
Появява се красива жена,
погледите им се срещат.
24
00:02:13,479 --> 00:02:17,857
Изведнъж небето озарява
и горящ метеорит пада към земята!
25
00:02:18,771 --> 00:02:21,296
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 6, Епизод 24
26
00:02:27,154 --> 00:02:29,774
Кога ще се прибереш?
27
00:02:31,325 --> 00:02:33,985
Исках да вечеряме заедно.
28
00:02:35,877 --> 00:02:40,239
Хубаво, до скоро.
И аз те обичам.
29
00:02:45,242 --> 00:02:48,245
И аз те обичам.
30
00:02:51,687 --> 00:02:54,925
Алън, удари сина си вместо мен.
31
00:02:56,280 --> 00:02:59,756
Мозъкът му е достатъчно увреден.
32
00:02:59,853 --> 00:03:02,899
Благодаря, че се застъпи за мен.
33
00:03:03,636 --> 00:03:06,333
Няма да познаеш кого срещнах днес.
- Коби Браян?
34
00:03:09,355 --> 00:03:11,740
Лоран Конрад?
Пъф Деди?
35
00:03:11,967 --> 00:03:14,540
Какво ти става?
36
00:03:15,367 --> 00:03:19,501
Срещнах Мия в кафенето.
- Сериозно?
37
00:03:20,100 --> 00:03:24,761
Отново е сама и живее в Ел Ей.
- А на теб какво ти става?
38
00:03:30,687 --> 00:03:33,367
Как изглежда?
- По-добре от всякога.
39
00:03:33,386 --> 00:03:35,510
Мамка му.
40
00:03:36,064 --> 00:03:39,866
Какво каза?
- Да те поздравя.
41
00:03:40,619 --> 00:03:42,719
Само това?
- Да.
42
00:03:43,101 --> 00:03:45,940
Как го каза?
- В смисъл?
43
00:03:46,312 --> 00:03:49,046
Небрежно, или имаше скрит умисъл?
44
00:03:49,798 --> 00:03:51,881
Небрежно.
45
00:03:53,563 --> 00:03:56,882
Това ще ми е рап псевдонимът
"Ем Си Небрежния".
46
00:03:59,957 --> 00:04:05,446
Не знам. Споменах, че си сгоден
и тя се зарадва за теб.
47
00:04:06,200 --> 00:04:10,380
Казал си й, че съм сгоден?
От какъв зор?
48
00:04:10,493 --> 00:04:15,047
Защото си сгоден.
- И тя се зарадва? - Каза "Браво!".
49
00:04:15,208 --> 00:04:17,813
Как го каза?
- Небрежно?
50
00:04:19,473 --> 00:04:22,056
Или имаше субтитри?
51
00:04:23,401 --> 00:04:25,499
Изчезвам.
52
00:04:25,529 --> 00:04:29,001
Но споменът за него остава.
53
00:04:29,030 --> 00:04:31,985
Чичо Чарли, обичам те.
54
00:04:34,693 --> 00:04:38,261
С какъв акъл се борих
за споделено попечителство?
55
00:04:39,235 --> 00:04:42,533
Да говорим за Мия.
- Още ли имаш чувства към нея?
56
00:04:42,548 --> 00:04:45,129
Не, глупости.
57
00:04:45,670 --> 00:04:50,440
Дали тя има чувства към мен?
- Ти си сгоден за прекрасна жена.
58
00:04:50,643 --> 00:04:53,796
Забрави за Мия.
- Бях забравил за нея.
59
00:04:54,310 --> 00:04:57,543
Лицето й.
Очите й.
60
00:04:57,849 --> 00:05:01,527
Устните й, краката й...
Божичко, какви крака!
61
00:05:02,313 --> 00:05:05,636
Ти ми напомни за нея.
- Извинявай.
62
00:05:05,669 --> 00:05:09,291
Нямам право да ти казвам,
че е нередно да мислиш за старо гадже.
63
00:05:09,341 --> 00:05:12,637
Аз още имам силни чувства към Мелиса.
64
00:05:12,652 --> 00:05:15,342
Коя е Мелиса?
- Рецепционистката ми.
65
00:05:15,447 --> 00:05:19,384
Вярно. Онази, която те хвана
в леглото с майка си.
66
00:05:20,579 --> 00:05:26,449
Пропускаш смекчаващи вината
обстоятелства, но в общи линии - да.
67
00:05:27,059 --> 00:05:32,451
Сравняваш тази изродщина
с връзката ни? Щях да се женя за нея.
68
00:05:32,872 --> 00:05:38,419
Въпреки чувствата си към Мия,
можеш да продължиш напред с Челси.
69
00:05:38,501 --> 00:05:41,784
Това възнамерявам да направя.
- Хубаво.
70
00:05:48,674 --> 00:05:53,858
Мислиш за секс с Мия, нали?
- Мислиш за секс с Мелиса, нали?
71
00:05:54,205 --> 00:05:57,278
Опитвам,
но това ми напомня за майка й.
72
00:06:08,824 --> 00:06:13,872
Ще го кажа! Бейзболът беше по-добър,
когато се ползваха стероиди.
73
00:06:17,771 --> 00:06:20,888
Този е водач на лигата с 11 хоумръна!
74
00:06:20,923 --> 00:06:25,019
По времето на Сами Соуса
това би било слаб уикенд.
75
00:06:25,117 --> 00:06:28,801
Наречи ме луд,
но хората биха платили доста пари,
76
00:06:28,843 --> 00:06:32,559
за да видят как някой
назобен праща топката на 250 метра.
77
00:06:37,949 --> 00:06:42,079
Спортен Център свърши.
Време е за секс.
78
00:06:43,942 --> 00:06:48,683
Чарли, утре трябва да предам статията.
- Хубаво.
79
00:06:49,412 --> 00:06:53,973
Явно връзката ни навлиза
в зрелостния етап.
80
00:06:54,229 --> 00:06:56,665
Вероятно.
- Прекрасно.
81
00:06:57,526 --> 00:07:01,312
Дано умра по-скоро.
- Какво? - Обичам те.
82
00:07:04,898 --> 00:07:09,603
Помниш ли как затваряше вратата
и целеше чинията, за да не те чувам?
83
00:07:09,645 --> 00:07:13,594
Да, едно време, когато правехме секс
след Спортен Център.
84
00:07:23,639 --> 00:07:27,708
Един момент.
Чарли някаква си Мия те търси.
85
00:07:32,994 --> 00:07:35,219
Да остави ли съобщение?
- Не.
86
00:07:38,365 --> 00:07:40,577
Ще се обадя.
87
00:07:44,249 --> 00:07:46,694
Здравей, Мия.
Каква изненада!
88
00:07:47,254 --> 00:07:51,704
Алън спомена, че те е срещнал.
Стара приятелка.
89
00:07:53,906 --> 00:07:57,006
Да, правилно си чула, сгоден съм.
90
00:07:57,730 --> 00:08:00,029
Благодаря.
91
00:08:00,751 --> 00:08:04,166
Да, това беше тя.
Прекрасна женица.
92
00:08:06,862 --> 00:08:11,714
Ти как я караш?
Съжалявам.
93
00:08:12,752 --> 00:08:15,553
Морето е пълно с риба.
94
00:08:15,582 --> 00:08:20,192
Сигурен съм, че бързо
ще успееш да хванеш нещо.
95
00:08:22,398 --> 00:08:25,665
Имам предвид риба,
не някоя болест.
96
00:08:27,270 --> 00:08:29,722
Благодаря за пожеланията.
Чао.
97
00:08:36,929 --> 00:08:39,154
Лека нощ.
98
00:08:40,870 --> 00:08:45,086
Стара приятелка, а?
- Да, чула е, че съм сгоден
99
00:08:45,128 --> 00:08:48,130
и искаше да ме поздрави.
Добро дете.
100
00:08:48,602 --> 00:08:52,194
Това онази,
за която едва не се ожени ли е?
101
00:08:55,111 --> 00:08:58,658
Чарли?
- Мисля.
102
00:09:00,867 --> 00:09:03,352
Кой ти каза за това?
- Брат ти.
103
00:09:04,048 --> 00:09:09,195
Така ли? Каза ли как бившата му
го хвана в леглото с майка си?
104
00:09:09,904 --> 00:09:12,992
Да.
- Какъв подлец, а?
105
00:09:16,940 --> 00:09:21,046
Щеше ли да ми кажеш за Мия?
- За какво?
106
00:09:21,827 --> 00:09:25,052
Ти казвала ли си ми за всеки,
с когото си спала?
107
00:09:25,087 --> 00:09:29,675
Всъщност, да. Гаджето от гимназията,
двама в колежа и бившия съпруг.
108
00:09:29,718 --> 00:09:31,814
Само четирима?
109
00:09:31,815 --> 00:09:35,312
По твое време това
е било слаб уикенд, а?
110
00:09:36,776 --> 00:09:39,460
Това не е състезание.
111
00:09:42,594 --> 00:09:45,866
Защо мислиш,
че тя ти звъни посред нощ?
112
00:09:46,002 --> 00:09:48,653
Това беше абсолютно невинно.
113
00:09:48,752 --> 00:09:51,669
Просто искаше да ми честити годежа.
114
00:09:57,236 --> 00:10:00,510
Не е вярно.
Искаше да разбере дали си щастлив.
115
00:10:00,529 --> 00:10:03,802
Иска да знае дали си свободен.
- Мислиш ли?
116
00:10:08,179 --> 00:10:10,838
Имам предвид, мислиш ли?
117
00:10:10,864 --> 00:10:15,712
Да. Въпросът е щастлив ли си?
Свободен ли си?
118
00:10:15,925 --> 00:10:21,353
Що за въпрос е това? Не съм свободен
и определено не съм щастлив.
119
00:10:24,862 --> 00:10:27,563
Знаеш какво имам предвид.
- Надявам се.
120
00:10:30,143 --> 00:10:32,999
Аз съм един щастлив късметлия.
121
00:10:33,221 --> 00:10:36,883
Аз съм щастлив
и съм късметлия.
122
00:10:40,412 --> 00:10:42,901
И подмокрен.
123
00:10:43,958 --> 00:10:46,259
Малко съм мокър.
124
00:10:51,326 --> 00:10:54,187
Какво пишеш?
- Сценарий за филм.
125
00:10:55,651 --> 00:10:59,653
Имам жестока идея за филм.
- Не, благодаря.
126
00:11:03,420 --> 00:11:05,458
Каква е?
127
00:11:06,108 --> 00:11:09,942
Някакъв тип
блъска лос на магистралата.
128
00:11:10,111 --> 00:11:14,224
Губи контрол над колата и катастрофира
в камион с токсични отпадъци.
129
00:11:14,275 --> 00:11:18,071
Когато се събужда в болницата
е полу-кола, полу-животно.
130
00:11:20,044 --> 00:11:22,198
Кол-вотно.
131
00:11:24,040 --> 00:11:27,235
Ще си развивам моята идея.
- Каква е тя?
132
00:11:27,584 --> 00:11:29,600
Наистина ли те интересува?
- Да.
133
00:11:30,413 --> 00:11:34,469
Става въпрос за мъж,
който е изправен пред кръстопът.
134
00:11:34,511 --> 00:11:37,376
Налага му се
да се бори с живота.
135
00:11:39,349 --> 00:11:41,372
Знаеш ли как да го наречеш?
- Как?
136
00:11:41,414 --> 00:11:43,438
Скука!
137
00:11:43,995 --> 00:11:46,072
Благодаря.
138
00:11:46,189 --> 00:11:49,266
Само за хомо... сексуалисти.
139
00:11:57,449 --> 00:12:00,203
Тук съм да взема Джейк.
- Влизай.
140
00:12:01,618 --> 00:12:04,866
Джейк, време е да изчезваш
от къщата ми.
141
00:12:06,236 --> 00:12:08,250
Как върви?
- Добре.
142
00:12:08,332 --> 00:12:13,285
Бебето ще се роди скоро. Джудит грее.
- Пази се, трябва да пикая.
143
00:12:20,404 --> 00:12:22,763
Направо сияе.
144
00:12:23,658 --> 00:12:26,217
Джейк точно свършва закуската.
145
00:12:26,255 --> 00:12:29,765
Или точно започва с обяда.
Границата е тънка.
146
00:12:29,847 --> 00:12:33,696
Той е голямо момче.
- Той е голяма досада.
147
00:12:35,340 --> 00:12:40,029
Казва го с обич.
- Не, казвам го с пълна досада.
148
00:12:43,650 --> 00:12:46,844
Водите ми изтекоха.
- Сигурна ли си?
149
00:12:52,476 --> 00:12:54,850
Да, сигурна съм.
150
00:12:57,245 --> 00:12:59,951
Това няма да го чистя.
151
00:13:06,093 --> 00:13:09,521
Това ми връща спомени.
- Млъквай.
152
00:13:10,819 --> 00:13:15,594
Подхлъзнах се в околоплодна течност,
някой ден това ще е забавна история.
153
00:13:16,069 --> 00:13:18,499
Тя и сега е забавна.
154
00:13:19,420 --> 00:13:23,664
Трябва ни помощ.
- Чакайте.
155
00:13:27,691 --> 00:13:29,772
Какво правиш тук?
- Работя тук.
156
00:13:29,863 --> 00:13:34,029
Трябваше да си намеря
нова работа след... знаете.
157
00:13:35,399 --> 00:13:38,910
За последен път ти казвам,
не съм спал с майка ти!
158
00:13:38,950 --> 00:13:41,015
Извинявайте, аз раждам!
159
00:13:41,274 --> 00:13:44,088
А аз май си счупих глезена.
- Стига си мрънкал, Хърб.
160
00:13:44,129 --> 00:13:47,074
Докторът идва.
Контракциите са на 8 минути.
161
00:13:47,159 --> 00:13:50,955
Елате с мен,
ще ви регистрирам и ще ви кача горе.
162
00:13:51,758 --> 00:13:55,500
Аз съм бащата, това е моя работа.
- Кофти идея, Хърб.
163
00:13:55,834 --> 00:13:58,298
Тук съм, Джудит, всичко е наред.
164
00:14:02,847 --> 00:14:06,608
Ръката ми!
Идвам, Джудит!
165
00:14:08,286 --> 00:14:11,480
Стой долу, шампионе.
Не ти е вечер.
166
00:14:13,115 --> 00:14:17,662
Божичко!
- Не дишаш, това е важно.
167
00:14:17,926 --> 00:14:22,961
Така. Контракциите са на две минути,
краят му се вижда.
168
00:14:23,047 --> 00:14:25,064
Прекрасно!
169
00:14:25,915 --> 00:14:30,505
Сякаш едва вчера бяхме в тази болница
и чакахме раждането на малкия Джейк.
170
00:14:31,810 --> 00:14:36,370
След огромната му глава,
това раждане трябва да е нищо работа.
171
00:14:41,107 --> 00:14:44,392
Наистина обичам годеницата си, но...
172
00:14:45,266 --> 00:14:51,102
Не мога да спра да мисля за другата.
Казала е на брат ми да ме поздрави.
173
00:14:51,500 --> 00:14:56,129
Толкова е добра, че ще ти се накъдри
косата и задникът ти ще засвири.
174
00:14:59,320 --> 00:15:02,576
Затова ли си тук?
Свирещ задник?
175
00:15:04,470 --> 00:15:09,281
Заради бебе и счупени кости,
не е важно.
176
00:15:10,223 --> 00:15:15,257
Знам, че е нереалистично
страстта в новата връзка да е вечна,
177
00:15:15,290 --> 00:15:17,580
но вече ми липсва.
178
00:15:17,628 --> 00:15:21,235
А може би просто
чуждото винаги повече ни харесва.
179
00:15:21,649 --> 00:15:23,727
Виждаш ли тази хладилна чанта?
- Да.
180
00:15:24,263 --> 00:15:28,378
В нея има две бири,
половин сандвич с шунка и палеца ми.
181
00:15:32,620 --> 00:15:37,677
Извини ме, че съм слабо заинтригуван
от романтичната ти дилема.
182
00:15:41,357 --> 00:15:43,614
Имаш бира?
183
00:15:45,294 --> 00:15:47,344
Запомни, че трябва да дишаш.
184
00:15:55,312 --> 00:15:58,195
Липсвате ми.
- И ти ми липсваш.
185
00:15:59,133 --> 00:16:01,177
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
186
00:16:05,864 --> 00:16:09,070
Ще се оправиш,
просто не спирай да дишаш.
187
00:16:12,695 --> 00:16:15,940
Виж ме.
Аз съм полу-човек, полу-машина.
188
00:16:18,471 --> 00:16:21,950
Като идеята за филм на Джейк.
Кол-вотно.
189
00:16:24,310 --> 00:16:27,381
Няма проблем, пич,
ще поостана тук.
190
00:16:29,008 --> 00:16:31,810
Обичам го този!
191
00:16:32,245 --> 00:16:36,588
Какво са ти дали?
- От най-доброто!
192
00:16:36,631 --> 00:16:40,353
Може да ми извадиш всички зъби,
няма дори да усетя.
193
00:16:41,330 --> 00:16:44,149
Не са ги извадили, нали?
194
00:16:47,071 --> 00:16:50,599
Нищо ти няма.
- Добре тогава. Да тръгваме.
195
00:16:50,731 --> 00:16:54,665
Ти карай, аз съм на черешата.
- А Джудит?
196
00:16:54,779 --> 00:16:57,985
Да не я взимаме,
тя разваля купона.
197
00:16:59,441 --> 00:17:02,160
Няма спор, но тя ражда.
198
00:17:02,227 --> 00:17:04,457
Боже мой, бебето!
199
00:17:05,525 --> 00:17:08,253
Джудит се нуждае от мен!
Трябва да ида при нея.
200
00:17:09,009 --> 00:17:11,033
Идвам, Джудит!
201
00:17:17,403 --> 00:17:20,269
Чарли, как дойде толкова бързо?
202
00:17:24,422 --> 00:17:27,893
Опитах да те забравя.
Да те намразя, но...
203
00:17:28,899 --> 00:17:31,370
Не можах.
- Наистина ли?
204
00:17:31,463 --> 00:17:34,378
На повечето хора не им е трудно.
205
00:17:36,298 --> 00:17:39,595
Бира и чипс,
нещата се развиват добре.
206
00:17:42,975 --> 00:17:47,894
Видя ли къде отиде приятелят ми?
- По коридора, мъмри за Джудит.
207
00:17:48,826 --> 00:17:52,072
Трябва да предупредя селяните.
208
00:17:52,589 --> 00:17:56,247
Успех.
- Мерси.
209
00:18:04,708 --> 00:18:06,774
Успех и на теб.
210
00:18:18,501 --> 00:18:20,568
Ето те!
211
00:18:21,214 --> 00:18:24,014
Да си виждала Хърб?
- Не!
212
00:18:27,410 --> 00:18:30,019
Искаш ли чипс?
- Не!
213
00:18:30,884 --> 00:18:34,131
Не мисля, че ти е позволено
да пиеш бира.
214
00:18:34,196 --> 00:18:37,387
Изчезвай!
- Няма проблем.
215
00:18:37,728 --> 00:18:40,771
Чакай, не ме оставяй.
216
00:18:40,772 --> 00:18:44,014
Трябва някой
да ми помага за контракциите.
217
00:18:44,480 --> 00:18:46,498
Хубаво.
218
00:18:55,733 --> 00:18:57,751
Браво.
219
00:19:01,603 --> 00:19:03,606
Джудит, идвам!
220
00:19:04,798 --> 00:19:06,974
Обичам Челси.
221
00:19:07,384 --> 00:19:10,236
Но едно време обичах Мия.
222
00:19:14,193 --> 00:19:16,234
Дишай.
223
00:19:18,110 --> 00:19:22,121
Имате пълно разкритие.
Време е да раждате.
224
00:19:23,493 --> 00:19:27,520
Добре, успех.
- Да не си посмял!
225
00:19:29,883 --> 00:19:31,969
Джудит, тук съм...
226
00:19:34,331 --> 00:19:37,127
Опа, май си счупих носа.
227
00:19:39,629 --> 00:19:42,341
Три пъти ура за демерола!
228
00:19:54,804 --> 00:19:58,196
Начален кадър -
болнична стая през деня.
229
00:19:58,883 --> 00:20:03,033
Необичайно красив мъж гледа бебето,
което може да е негово,
230
00:20:03,081 --> 00:20:06,656
и за което никога няма
да може да претендира.
231
00:20:11,389 --> 00:20:15,733
Изведнъж небето озарява
и горящ метеорит пада към земята!
232
00:20:15,966 --> 00:20:21,077
Това съм аз с бебето.
Това сме аз и докторът.
233
00:20:21,518 --> 00:20:25,624
Това сме аз, Джудит и бебето.
- А това кой е?
234
00:20:25,801 --> 00:20:28,677
Някакъв тип,
който чакаше да му пришият палеца.
235
00:20:28,736 --> 00:20:33,082
Много си развълнуван за бебето.
- Беше изумително!
236
00:20:33,293 --> 00:20:37,680
Чудото на раждането! Би било идеално,
ако Джудит не беше там.
237
00:20:38,721 --> 00:20:42,132
Значи не си против
някой ден и ти да имаш?
238
00:20:42,217 --> 00:20:45,547
Защо не?
Оказа се, че обичам бебетата.
239
00:20:45,589 --> 00:20:49,089
А и съм голям фен на зачеването.
240
00:20:49,258 --> 00:20:51,880
Знам.
Трябва да се връщам на работа.
241
00:20:52,258 --> 00:20:55,517
Добре, ще се видим довечера.
- Обичам те.
242
00:20:58,950 --> 00:21:01,258
Как върви със сценария?
- Прекрасно.
243
00:21:01,343 --> 00:21:05,042
Още ли си на първа страница?
- Да, но се отприщих.
244
00:21:06,045 --> 00:21:08,051
Здрасти, Чарли.
245
00:21:10,961 --> 00:21:12,967
Мия...
246
00:21:14,216 --> 00:21:16,622
Следва продължение...
247
00:21:21,352 --> 00:21:27,371
Превод: KALBI
kalburov@gmail. com