1 00:00:04,399 --> 00:00:08,027 Начален кадър - нощ на открито. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,623 Мрачна и отдалечена прерия. 3 00:00:10,704 --> 00:00:14,783 Каубой стои на силния си кон и се взира в луната. 4 00:00:14,825 --> 00:00:19,816 Изведнъж небето озарява и горящ метеорит пада към земята! 5 00:00:28,980 --> 00:00:31,620 Начален кадър - нощ на открито. 6 00:00:31,944 --> 00:00:34,486 Ню Йорк, Кухнята на Ада. 7 00:00:34,601 --> 00:00:38,242 Полицай стои в колата си и се взира в луната. 8 00:00:44,064 --> 00:00:48,463 Изведнъж небето озарява и горящ метеорит пада към земята! 9 00:00:51,318 --> 00:00:53,442 Това вече е нещо! 10 00:00:53,843 --> 00:00:56,443 Алън? - Мия? 11 00:00:57,239 --> 00:01:00,750 Знаех си, че си ти! - Каква приятна изненада! 12 00:01:00,770 --> 00:01:05,661 Не живееш ли в Ню Йорк с мъжа ти? - Разделихме се и аз се върнах тук. 13 00:01:05,747 --> 00:01:09,920 Съжалявам. Не че си се върнала, а че сте се разделили. 14 00:01:09,968 --> 00:01:14,499 Как е Чарли? - Прекрасно. Даже е сгоден. 15 00:01:14,584 --> 00:01:17,337 Шегуваш се! - Не, тя даже се нанесе. 16 00:01:17,409 --> 00:01:21,484 Браво на него. Ти къде живееш? - В смисъл? 17 00:01:21,837 --> 00:01:25,591 Щом годеницата му се е нанесла, предположих... 18 00:01:25,943 --> 00:01:29,655 Изглеждаш прекрасно, Алън! - Благодаря, ти също. 19 00:01:29,782 --> 00:01:32,457 Предай поздрави на Чарли. - Непременно. 20 00:01:47,361 --> 00:01:50,892 Начален кадър - нощ в кафенето. 21 00:01:50,971 --> 00:01:55,629 Необичайно красив мъж пише на лаптопа си сценарий на филм, 22 00:01:55,674 --> 00:02:00,000 който ще го измъкне от бедността и ще му осигури собствен дом. 23 00:02:02,903 --> 00:02:07,120 Появява се красива жена, погледите им се срещат. 24 00:02:13,479 --> 00:02:17,857 Изведнъж небето озарява и горящ метеорит пада към земята! 25 00:02:18,771 --> 00:02:21,296 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 24 26 00:02:27,154 --> 00:02:29,774 Кога ще се прибереш? 27 00:02:31,325 --> 00:02:33,985 Исках да вечеряме заедно. 28 00:02:35,877 --> 00:02:40,239 Хубаво, до скоро. И аз те обичам. 29 00:02:45,242 --> 00:02:48,245 И аз те обичам. 30 00:02:51,687 --> 00:02:54,925 Алън, удари сина си вместо мен. 31 00:02:56,280 --> 00:02:59,756 Мозъкът му е достатъчно увреден. 32 00:02:59,853 --> 00:03:02,899 Благодаря, че се застъпи за мен. 33 00:03:03,636 --> 00:03:06,333 Няма да познаеш кого срещнах днес. - Коби Браян? 34 00:03:09,355 --> 00:03:11,740 Лоран Конрад? Пъф Деди? 35 00:03:11,967 --> 00:03:14,540 Какво ти става? 36 00:03:15,367 --> 00:03:19,501 Срещнах Мия в кафенето. - Сериозно? 37 00:03:20,100 --> 00:03:24,761 Отново е сама и живее в Ел Ей. - А на теб какво ти става? 38 00:03:30,687 --> 00:03:33,367 Как изглежда? - По-добре от всякога. 39 00:03:33,386 --> 00:03:35,510 Мамка му. 40 00:03:36,064 --> 00:03:39,866 Какво каза? - Да те поздравя. 41 00:03:40,619 --> 00:03:42,719 Само това? - Да. 42 00:03:43,101 --> 00:03:45,940 Как го каза? - В смисъл? 43 00:03:46,312 --> 00:03:49,046 Небрежно, или имаше скрит умисъл? 44 00:03:49,798 --> 00:03:51,881 Небрежно. 45 00:03:53,563 --> 00:03:56,882 Това ще ми е рап псевдонимът "Ем Си Небрежния". 46 00:03:59,957 --> 00:04:05,446 Не знам. Споменах, че си сгоден и тя се зарадва за теб. 47 00:04:06,200 --> 00:04:10,380 Казал си й, че съм сгоден? От какъв зор? 48 00:04:10,493 --> 00:04:15,047 Защото си сгоден. - И тя се зарадва? - Каза "Браво!". 49 00:04:15,208 --> 00:04:17,813 Как го каза? - Небрежно? 50 00:04:19,473 --> 00:04:22,056 Или имаше субтитри? 51 00:04:23,401 --> 00:04:25,499 Изчезвам. 52 00:04:25,529 --> 00:04:29,001 Но споменът за него остава. 53 00:04:29,030 --> 00:04:31,985 Чичо Чарли, обичам те. 54 00:04:34,693 --> 00:04:38,261 С какъв акъл се борих за споделено попечителство? 55 00:04:39,235 --> 00:04:42,533 Да говорим за Мия. - Още ли имаш чувства към нея? 56 00:04:42,548 --> 00:04:45,129 Не, глупости. 57 00:04:45,670 --> 00:04:50,440 Дали тя има чувства към мен? - Ти си сгоден за прекрасна жена. 58 00:04:50,643 --> 00:04:53,796 Забрави за Мия. - Бях забравил за нея. 59 00:04:54,310 --> 00:04:57,543 Лицето й. Очите й. 60 00:04:57,849 --> 00:05:01,527 Устните й, краката й... Божичко, какви крака! 61 00:05:02,313 --> 00:05:05,636 Ти ми напомни за нея. - Извинявай. 62 00:05:05,669 --> 00:05:09,291 Нямам право да ти казвам, че е нередно да мислиш за старо гадже. 63 00:05:09,341 --> 00:05:12,637 Аз още имам силни чувства към Мелиса. 64 00:05:12,652 --> 00:05:15,342 Коя е Мелиса? - Рецепционистката ми. 65 00:05:15,447 --> 00:05:19,384 Вярно. Онази, която те хвана в леглото с майка си. 66 00:05:20,579 --> 00:05:26,449 Пропускаш смекчаващи вината обстоятелства, но в общи линии - да. 67 00:05:27,059 --> 00:05:32,451 Сравняваш тази изродщина с връзката ни? Щях да се женя за нея. 68 00:05:32,872 --> 00:05:38,419 Въпреки чувствата си към Мия, можеш да продължиш напред с Челси. 69 00:05:38,501 --> 00:05:41,784 Това възнамерявам да направя. - Хубаво. 70 00:05:48,674 --> 00:05:53,858 Мислиш за секс с Мия, нали? - Мислиш за секс с Мелиса, нали? 71 00:05:54,205 --> 00:05:57,278 Опитвам, но това ми напомня за майка й. 72 00:06:08,824 --> 00:06:13,872 Ще го кажа! Бейзболът беше по-добър, когато се ползваха стероиди. 73 00:06:17,771 --> 00:06:20,888 Този е водач на лигата с 11 хоумръна! 74 00:06:20,923 --> 00:06:25,019 По времето на Сами Соуса това би било слаб уикенд. 75 00:06:25,117 --> 00:06:28,801 Наречи ме луд, но хората биха платили доста пари, 76 00:06:28,843 --> 00:06:32,559 за да видят как някой назобен праща топката на 250 метра. 77 00:06:37,949 --> 00:06:42,079 Спортен Център свърши. Време е за секс. 78 00:06:43,942 --> 00:06:48,683 Чарли, утре трябва да предам статията. - Хубаво. 79 00:06:49,412 --> 00:06:53,973 Явно връзката ни навлиза в зрелостния етап. 80 00:06:54,229 --> 00:06:56,665 Вероятно. - Прекрасно. 81 00:06:57,526 --> 00:07:01,312 Дано умра по-скоро. - Какво? - Обичам те. 82 00:07:04,898 --> 00:07:09,603 Помниш ли как затваряше вратата и целеше чинията, за да не те чувам? 83 00:07:09,645 --> 00:07:13,594 Да, едно време, когато правехме секс след Спортен Център. 84 00:07:23,639 --> 00:07:27,708 Един момент. Чарли някаква си Мия те търси. 85 00:07:32,994 --> 00:07:35,219 Да остави ли съобщение? - Не. 86 00:07:38,365 --> 00:07:40,577 Ще се обадя. 87 00:07:44,249 --> 00:07:46,694 Здравей, Мия. Каква изненада! 88 00:07:47,254 --> 00:07:51,704 Алън спомена, че те е срещнал. Стара приятелка. 89 00:07:53,906 --> 00:07:57,006 Да, правилно си чула, сгоден съм. 90 00:07:57,730 --> 00:08:00,029 Благодаря. 91 00:08:00,751 --> 00:08:04,166 Да, това беше тя. Прекрасна женица. 92 00:08:06,862 --> 00:08:11,714 Ти как я караш? Съжалявам. 93 00:08:12,752 --> 00:08:15,553 Морето е пълно с риба. 94 00:08:15,582 --> 00:08:20,192 Сигурен съм, че бързо ще успееш да хванеш нещо. 95 00:08:22,398 --> 00:08:25,665 Имам предвид риба, не някоя болест. 96 00:08:27,270 --> 00:08:29,722 Благодаря за пожеланията. Чао. 97 00:08:36,929 --> 00:08:39,154 Лека нощ. 98 00:08:40,870 --> 00:08:45,086 Стара приятелка, а? - Да, чула е, че съм сгоден 99 00:08:45,128 --> 00:08:48,130 и искаше да ме поздрави. Добро дете. 100 00:08:48,602 --> 00:08:52,194 Това онази, за която едва не се ожени ли е? 101 00:08:55,111 --> 00:08:58,658 Чарли? - Мисля. 102 00:09:00,867 --> 00:09:03,352 Кой ти каза за това? - Брат ти. 103 00:09:04,048 --> 00:09:09,195 Така ли? Каза ли как бившата му го хвана в леглото с майка си? 104 00:09:09,904 --> 00:09:12,992 Да. - Какъв подлец, а? 105 00:09:16,940 --> 00:09:21,046 Щеше ли да ми кажеш за Мия? - За какво? 106 00:09:21,827 --> 00:09:25,052 Ти казвала ли си ми за всеки, с когото си спала? 107 00:09:25,087 --> 00:09:29,675 Всъщност, да. Гаджето от гимназията, двама в колежа и бившия съпруг. 108 00:09:29,718 --> 00:09:31,814 Само четирима? 109 00:09:31,815 --> 00:09:35,312 По твое време това е било слаб уикенд, а? 110 00:09:36,776 --> 00:09:39,460 Това не е състезание. 111 00:09:42,594 --> 00:09:45,866 Защо мислиш, че тя ти звъни посред нощ? 112 00:09:46,002 --> 00:09:48,653 Това беше абсолютно невинно. 113 00:09:48,752 --> 00:09:51,669 Просто искаше да ми честити годежа. 114 00:09:57,236 --> 00:10:00,510 Не е вярно. Искаше да разбере дали си щастлив. 115 00:10:00,529 --> 00:10:03,802 Иска да знае дали си свободен. - Мислиш ли? 116 00:10:08,179 --> 00:10:10,838 Имам предвид, мислиш ли? 117 00:10:10,864 --> 00:10:15,712 Да. Въпросът е щастлив ли си? Свободен ли си? 118 00:10:15,925 --> 00:10:21,353 Що за въпрос е това? Не съм свободен и определено не съм щастлив. 119 00:10:24,862 --> 00:10:27,563 Знаеш какво имам предвид. - Надявам се. 120 00:10:30,143 --> 00:10:32,999 Аз съм един щастлив късметлия. 121 00:10:33,221 --> 00:10:36,883 Аз съм щастлив и съм късметлия. 122 00:10:40,412 --> 00:10:42,901 И подмокрен. 123 00:10:43,958 --> 00:10:46,259 Малко съм мокър. 124 00:10:51,326 --> 00:10:54,187 Какво пишеш? - Сценарий за филм. 125 00:10:55,651 --> 00:10:59,653 Имам жестока идея за филм. - Не, благодаря. 126 00:11:03,420 --> 00:11:05,458 Каква е? 127 00:11:06,108 --> 00:11:09,942 Някакъв тип блъска лос на магистралата. 128 00:11:10,111 --> 00:11:14,224 Губи контрол над колата и катастрофира в камион с токсични отпадъци. 129 00:11:14,275 --> 00:11:18,071 Когато се събужда в болницата е полу-кола, полу-животно. 130 00:11:20,044 --> 00:11:22,198 Кол-вотно. 131 00:11:24,040 --> 00:11:27,235 Ще си развивам моята идея. - Каква е тя? 132 00:11:27,584 --> 00:11:29,600 Наистина ли те интересува? - Да. 133 00:11:30,413 --> 00:11:34,469 Става въпрос за мъж, който е изправен пред кръстопът. 134 00:11:34,511 --> 00:11:37,376 Налага му се да се бори с живота. 135 00:11:39,349 --> 00:11:41,372 Знаеш ли как да го наречеш? - Как? 136 00:11:41,414 --> 00:11:43,438 Скука! 137 00:11:43,995 --> 00:11:46,072 Благодаря. 138 00:11:46,189 --> 00:11:49,266 Само за хомо... сексуалисти. 139 00:11:57,449 --> 00:12:00,203 Тук съм да взема Джейк. - Влизай. 140 00:12:01,618 --> 00:12:04,866 Джейк, време е да изчезваш от къщата ми. 141 00:12:06,236 --> 00:12:08,250 Как върви? - Добре. 142 00:12:08,332 --> 00:12:13,285 Бебето ще се роди скоро. Джудит грее. - Пази се, трябва да пикая. 143 00:12:20,404 --> 00:12:22,763 Направо сияе. 144 00:12:23,658 --> 00:12:26,217 Джейк точно свършва закуската. 145 00:12:26,255 --> 00:12:29,765 Или точно започва с обяда. Границата е тънка. 146 00:12:29,847 --> 00:12:33,696 Той е голямо момче. - Той е голяма досада. 147 00:12:35,340 --> 00:12:40,029 Казва го с обич. - Не, казвам го с пълна досада. 148 00:12:43,650 --> 00:12:46,844 Водите ми изтекоха. - Сигурна ли си? 149 00:12:52,476 --> 00:12:54,850 Да, сигурна съм. 150 00:12:57,245 --> 00:12:59,951 Това няма да го чистя. 151 00:13:06,093 --> 00:13:09,521 Това ми връща спомени. - Млъквай. 152 00:13:10,819 --> 00:13:15,594 Подхлъзнах се в околоплодна течност, някой ден това ще е забавна история. 153 00:13:16,069 --> 00:13:18,499 Тя и сега е забавна. 154 00:13:19,420 --> 00:13:23,664 Трябва ни помощ. - Чакайте. 155 00:13:27,691 --> 00:13:29,772 Какво правиш тук? - Работя тук. 156 00:13:29,863 --> 00:13:34,029 Трябваше да си намеря нова работа след... знаете. 157 00:13:35,399 --> 00:13:38,910 За последен път ти казвам, не съм спал с майка ти! 158 00:13:38,950 --> 00:13:41,015 Извинявайте, аз раждам! 159 00:13:41,274 --> 00:13:44,088 А аз май си счупих глезена. - Стига си мрънкал, Хърб. 160 00:13:44,129 --> 00:13:47,074 Докторът идва. Контракциите са на 8 минути. 161 00:13:47,159 --> 00:13:50,955 Елате с мен, ще ви регистрирам и ще ви кача горе. 162 00:13:51,758 --> 00:13:55,500 Аз съм бащата, това е моя работа. - Кофти идея, Хърб. 163 00:13:55,834 --> 00:13:58,298 Тук съм, Джудит, всичко е наред. 164 00:14:02,847 --> 00:14:06,608 Ръката ми! Идвам, Джудит! 165 00:14:08,286 --> 00:14:11,480 Стой долу, шампионе. Не ти е вечер. 166 00:14:13,115 --> 00:14:17,662 Божичко! - Не дишаш, това е важно. 167 00:14:17,926 --> 00:14:22,961 Така. Контракциите са на две минути, краят му се вижда. 168 00:14:23,047 --> 00:14:25,064 Прекрасно! 169 00:14:25,915 --> 00:14:30,505 Сякаш едва вчера бяхме в тази болница и чакахме раждането на малкия Джейк. 170 00:14:31,810 --> 00:14:36,370 След огромната му глава, това раждане трябва да е нищо работа. 171 00:14:41,107 --> 00:14:44,392 Наистина обичам годеницата си, но... 172 00:14:45,266 --> 00:14:51,102 Не мога да спра да мисля за другата. Казала е на брат ми да ме поздрави. 173 00:14:51,500 --> 00:14:56,129 Толкова е добра, че ще ти се накъдри косата и задникът ти ще засвири. 174 00:14:59,320 --> 00:15:02,576 Затова ли си тук? Свирещ задник? 175 00:15:04,470 --> 00:15:09,281 Заради бебе и счупени кости, не е важно. 176 00:15:10,223 --> 00:15:15,257 Знам, че е нереалистично страстта в новата връзка да е вечна, 177 00:15:15,290 --> 00:15:17,580 но вече ми липсва. 178 00:15:17,628 --> 00:15:21,235 А може би просто чуждото винаги повече ни харесва. 179 00:15:21,649 --> 00:15:23,727 Виждаш ли тази хладилна чанта? - Да. 180 00:15:24,263 --> 00:15:28,378 В нея има две бири, половин сандвич с шунка и палеца ми. 181 00:15:32,620 --> 00:15:37,677 Извини ме, че съм слабо заинтригуван от романтичната ти дилема. 182 00:15:41,357 --> 00:15:43,614 Имаш бира? 183 00:15:45,294 --> 00:15:47,344 Запомни, че трябва да дишаш. 184 00:15:55,312 --> 00:15:58,195 Липсвате ми. - И ти ми липсваш. 185 00:15:59,133 --> 00:16:01,177 Може ли да поговорим? - Разбира се. 186 00:16:05,864 --> 00:16:09,070 Ще се оправиш, просто не спирай да дишаш. 187 00:16:12,695 --> 00:16:15,940 Виж ме. Аз съм полу-човек, полу-машина. 188 00:16:18,471 --> 00:16:21,950 Като идеята за филм на Джейк. Кол-вотно. 189 00:16:24,310 --> 00:16:27,381 Няма проблем, пич, ще поостана тук. 190 00:16:29,008 --> 00:16:31,810 Обичам го този! 191 00:16:32,245 --> 00:16:36,588 Какво са ти дали? - От най-доброто! 192 00:16:36,631 --> 00:16:40,353 Може да ми извадиш всички зъби, няма дори да усетя. 193 00:16:41,330 --> 00:16:44,149 Не са ги извадили, нали? 194 00:16:47,071 --> 00:16:50,599 Нищо ти няма. - Добре тогава. Да тръгваме. 195 00:16:50,731 --> 00:16:54,665 Ти карай, аз съм на черешата. - А Джудит? 196 00:16:54,779 --> 00:16:57,985 Да не я взимаме, тя разваля купона. 197 00:16:59,441 --> 00:17:02,160 Няма спор, но тя ражда. 198 00:17:02,227 --> 00:17:04,457 Боже мой, бебето! 199 00:17:05,525 --> 00:17:08,253 Джудит се нуждае от мен! Трябва да ида при нея. 200 00:17:09,009 --> 00:17:11,033 Идвам, Джудит! 201 00:17:17,403 --> 00:17:20,269 Чарли, как дойде толкова бързо? 202 00:17:24,422 --> 00:17:27,893 Опитах да те забравя. Да те намразя, но... 203 00:17:28,899 --> 00:17:31,370 Не можах. - Наистина ли? 204 00:17:31,463 --> 00:17:34,378 На повечето хора не им е трудно. 205 00:17:36,298 --> 00:17:39,595 Бира и чипс, нещата се развиват добре. 206 00:17:42,975 --> 00:17:47,894 Видя ли къде отиде приятелят ми? - По коридора, мъмри за Джудит. 207 00:17:48,826 --> 00:17:52,072 Трябва да предупредя селяните. 208 00:17:52,589 --> 00:17:56,247 Успех. - Мерси. 209 00:18:04,708 --> 00:18:06,774 Успех и на теб. 210 00:18:18,501 --> 00:18:20,568 Ето те! 211 00:18:21,214 --> 00:18:24,014 Да си виждала Хърб? - Не! 212 00:18:27,410 --> 00:18:30,019 Искаш ли чипс? - Не! 213 00:18:30,884 --> 00:18:34,131 Не мисля, че ти е позволено да пиеш бира. 214 00:18:34,196 --> 00:18:37,387 Изчезвай! - Няма проблем. 215 00:18:37,728 --> 00:18:40,771 Чакай, не ме оставяй. 216 00:18:40,772 --> 00:18:44,014 Трябва някой да ми помага за контракциите. 217 00:18:44,480 --> 00:18:46,498 Хубаво. 218 00:18:55,733 --> 00:18:57,751 Браво. 219 00:19:01,603 --> 00:19:03,606 Джудит, идвам! 220 00:19:04,798 --> 00:19:06,974 Обичам Челси. 221 00:19:07,384 --> 00:19:10,236 Но едно време обичах Мия. 222 00:19:14,193 --> 00:19:16,234 Дишай. 223 00:19:18,110 --> 00:19:22,121 Имате пълно разкритие. Време е да раждате. 224 00:19:23,493 --> 00:19:27,520 Добре, успех. - Да не си посмял! 225 00:19:29,883 --> 00:19:31,969 Джудит, тук съм... 226 00:19:34,331 --> 00:19:37,127 Опа, май си счупих носа. 227 00:19:39,629 --> 00:19:42,341 Три пъти ура за демерола! 228 00:19:54,804 --> 00:19:58,196 Начален кадър - болнична стая през деня. 229 00:19:58,883 --> 00:20:03,033 Необичайно красив мъж гледа бебето, което може да е негово, 230 00:20:03,081 --> 00:20:06,656 и за което никога няма да може да претендира. 231 00:20:11,389 --> 00:20:15,733 Изведнъж небето озарява и горящ метеорит пада към земята! 232 00:20:15,966 --> 00:20:21,077 Това съм аз с бебето. Това сме аз и докторът. 233 00:20:21,518 --> 00:20:25,624 Това сме аз, Джудит и бебето. - А това кой е? 234 00:20:25,801 --> 00:20:28,677 Някакъв тип, който чакаше да му пришият палеца. 235 00:20:28,736 --> 00:20:33,082 Много си развълнуван за бебето. - Беше изумително! 236 00:20:33,293 --> 00:20:37,680 Чудото на раждането! Би било идеално, ако Джудит не беше там. 237 00:20:38,721 --> 00:20:42,132 Значи не си против някой ден и ти да имаш? 238 00:20:42,217 --> 00:20:45,547 Защо не? Оказа се, че обичам бебетата. 239 00:20:45,589 --> 00:20:49,089 А и съм голям фен на зачеването. 240 00:20:49,258 --> 00:20:51,880 Знам. Трябва да се връщам на работа. 241 00:20:52,258 --> 00:20:55,517 Добре, ще се видим довечера. - Обичам те. 242 00:20:58,950 --> 00:21:01,258 Как върви със сценария? - Прекрасно. 243 00:21:01,343 --> 00:21:05,042 Още ли си на първа страница? - Да, но се отприщих. 244 00:21:06,045 --> 00:21:08,051 Здрасти, Чарли. 245 00:21:10,961 --> 00:21:12,967 Мия... 246 00:21:14,216 --> 00:21:16,622 Следва продължение... 247 00:21:21,352 --> 00:21:27,371 Превод: KALBI kalburov@gmail. com