1 00:00:03,825 --> 00:00:05,905 Как си тази сутрин, Дани? 2 00:00:06,115 --> 00:00:10,125 Не спах добре, Алън. 3 00:00:10,768 --> 00:00:13,348 Сънувах кошмари. 4 00:00:14,378 --> 00:00:16,881 Кошмари. 5 00:00:17,045 --> 00:00:19,908 Кошмари. 6 00:00:20,788 --> 00:00:24,748 Сънувах, че съм изял бонбон тежащ два килограма. 7 00:00:25,048 --> 00:00:27,076 Бонбон два килограма? 8 00:00:27,240 --> 00:00:31,598 Да, а когато се събудих, възглавницата ми я нямаше. 9 00:00:33,958 --> 00:00:36,991 Възглавницата я нямаше. 10 00:00:37,155 --> 00:00:40,691 Възглавница. 11 00:00:40,855 --> 00:00:43,281 Алън? - Да. 12 00:00:43,445 --> 00:00:46,148 Почваш да ме плашиш. 13 00:00:46,518 --> 00:00:51,441 Това е просто ново хоби. Чарли, поздрави Дани О'Дей. 14 00:00:51,605 --> 00:00:53,921 Как си, Чарли? 15 00:00:54,085 --> 00:00:57,288 Това не е хоби, а зов за помощ. 16 00:00:58,008 --> 00:01:02,256 Хайде де. Чарли, как спа снощи? 17 00:01:02,420 --> 00:01:04,958 С жена, Алън! 18 00:01:07,728 --> 00:01:11,798 Нещо, което трябва да направиш, преди това да е излязло от контрол. 19 00:01:13,898 --> 00:01:17,418 Има пръчка, където е твоята ръка. 20 00:01:18,768 --> 00:01:21,011 Покани ли го на кино с нас? 21 00:01:21,175 --> 00:01:23,318 Не. - Защо? 22 00:01:23,558 --> 00:01:28,638 Защото е бомба със закъснител и не ни трябва да сме с него като гръмне. 23 00:01:29,558 --> 00:01:31,881 Стига, къса ми се сърцето. 24 00:01:31,945 --> 00:01:35,696 Стои си сам в петък вечер. - Не се тревожи. 25 00:01:35,760 --> 00:01:38,391 Нали знаеш приказката - сам, но не самотен? 26 00:01:38,455 --> 00:01:41,791 Да. - При Алън е обратното. 27 00:01:41,855 --> 00:01:46,911 Винаги е самотен, но никога сам. - Той преживява тежък момент. 28 00:01:46,975 --> 00:01:52,908 Трябва да е заобиколен от приятели. - По-скоро от някой специален отряд. 29 00:01:54,838 --> 00:01:57,311 Моля те, заради мен. 30 00:01:57,475 --> 00:02:03,248 Имаш само една такава молба месечно, за Алън ли ще я изхабиш? 31 00:02:06,228 --> 00:02:08,871 Благодаря, че ме взехте с вас. 32 00:02:09,035 --> 00:02:11,096 Това е жестоко. 33 00:02:11,260 --> 00:02:14,558 Радваме се, че си с нас. Нали, Чарли? 34 00:02:17,158 --> 00:02:19,211 Избрали ли сте филм? - Не. 35 00:02:19,375 --> 00:02:22,191 Гледа ли ти се La Poubelle et le Fromage? 36 00:02:22,355 --> 00:02:24,698 И още как! 37 00:02:28,818 --> 00:02:31,331 Да не би да ме обиди? 38 00:02:31,395 --> 00:02:33,658 Дългоушко. 39 00:02:34,548 --> 00:02:36,991 Дани, внимавай какво говориш. 40 00:02:37,155 --> 00:02:40,378 Защо? Всъщност ти говориш. 41 00:02:47,688 --> 00:02:52,971 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 23 42 00:03:23,188 --> 00:03:28,268 Ако се върне при него след всичко, което й причини, няма да й простя. 43 00:03:28,728 --> 00:03:31,461 Тя го обича. Какъв избор има? 44 00:03:31,625 --> 00:03:35,158 Да се върне при мъжа си мандраджията. 45 00:03:39,368 --> 00:03:44,368 Аз ще ида до тоалетната. Уведоми ме ако се появи сюжет. 46 00:03:47,938 --> 00:03:50,721 Няма да се върне, нали? 47 00:03:50,885 --> 00:03:54,098 Продават ли бира в лобито? - Да. - Не. 48 00:04:13,738 --> 00:04:16,961 Много рано си се събудил като за съботен ден. 49 00:04:17,025 --> 00:04:20,238 Петелът е готов да пее. 50 00:04:23,098 --> 00:04:28,441 Челси, 7:30 е, трябва да тръгваме. - Вярно, забравих. 51 00:04:28,605 --> 00:04:32,531 Дай ми малко време да се облека. - Няма проблем, ще те чакам долу. 52 00:04:32,595 --> 00:04:36,178 С брат ти ще ходим на земеделския пазар. 53 00:04:42,448 --> 00:04:46,221 Откога ходите? - Снощи се разбрахме. 54 00:04:46,385 --> 00:04:51,181 Кога? - В киното, докато ти пиеше в лобито. 55 00:04:51,345 --> 00:04:55,168 Не исках да чакам в колата с онази страховита кукла. 56 00:04:56,428 --> 00:05:01,331 Харесвам горчица, краставички, 57 00:05:01,495 --> 00:05:05,948 кетчуп и майонеза. 58 00:05:07,468 --> 00:05:11,981 Майонеза. 59 00:05:12,145 --> 00:05:16,921 Трябва да говорим. - Здрасти, Чарли. 60 00:05:17,085 --> 00:05:22,468 Разкарай тази грозотия от лицето ми. - Така каза и тя. 61 00:05:27,118 --> 00:05:29,988 Дани, отвратителен си. 62 00:05:30,778 --> 00:05:35,908 Кълна се, ще завържа месо за куклата и ще я хвърля в океана. 63 00:05:36,378 --> 00:05:39,478 Не забравяй да сложиш и майонеза. 64 00:05:46,678 --> 00:05:48,928 Добре съм. 65 00:05:50,308 --> 00:05:53,336 Защо ще ходиш с Челси при онези земеделци? 66 00:05:53,400 --> 00:05:56,661 Проблем ли има? - Да! Разваляш ми съботата. 67 00:05:56,825 --> 00:06:00,131 Планове ли имаше? - И още как. 68 00:06:00,295 --> 00:06:03,178 Първо щях да правя секс с Челси, а после... 69 00:06:03,738 --> 00:06:06,458 Щях да си спя. 70 00:06:07,068 --> 00:06:11,788 Е, пак можеш да си спиш. - Без секс ще спя неспокойно. 71 00:06:11,958 --> 00:06:16,861 Хубаво, ще ида сам. - Ако идеш сам, аз ще изляза лошия. 72 00:06:17,025 --> 00:06:19,076 Какво искаш да направя? 73 00:06:19,140 --> 00:06:23,741 За в бъдеще мисли малко повече за чуждите потребности. 74 00:06:23,905 --> 00:06:26,308 Добре. - Благодаря. 75 00:06:26,748 --> 00:06:31,478 Сега ме извини, ще опитам да я опъна набързо под душа. 76 00:06:37,188 --> 00:06:40,538 Понякога е голяма свиня. 77 00:06:41,568 --> 00:06:45,138 Знаеш какво става със свинете. 78 00:06:45,548 --> 00:06:47,578 Кол... 79 00:06:47,808 --> 00:06:51,218 Да, не го казвай. Дори не си го помисляй. 80 00:06:52,588 --> 00:06:54,898 ...ят ги. 81 00:07:22,058 --> 00:07:25,438 Какво зяпаш? - Нищо. 82 00:07:33,898 --> 00:07:37,361 Какво правиш тук? Мислих, че уикенда ще си с майка ти. 83 00:07:37,425 --> 00:07:41,331 Щях, но майка пак са я ударили хормоните покрай бременността. 84 00:07:41,395 --> 00:07:45,718 Какво си сгафил? - Една невинна шега за пръдня. 85 00:07:46,328 --> 00:07:50,358 Не я прие добре, а? - Щом съм тук. 86 00:07:50,958 --> 00:07:54,071 Къде е татко? - Излезе с Челси. 87 00:07:54,235 --> 00:07:57,541 Като на среща? - Не. 88 00:07:57,705 --> 00:08:01,831 Хубаво, защото би било странно. - Да. 89 00:08:01,995 --> 00:08:05,868 Гледах за подобен случай в шоуто на Джери Спрингър. 90 00:08:06,228 --> 00:08:09,788 Двама братя, едно момиче - грозна картинка. 91 00:08:09,858 --> 00:08:12,548 Сигурно. 92 00:08:13,108 --> 00:08:18,158 Тогава защо е тук куклата му? - Вбесил е майка си. 93 00:08:23,938 --> 00:08:26,658 Ей, и аз направих същото! 94 00:08:33,028 --> 00:08:38,828 Моля те, вземи пуканките, усещам как ми се лепят на задника. 95 00:08:40,538 --> 00:08:43,771 Мечтая дупето ми да е малко като твоето. 96 00:08:43,835 --> 00:08:46,618 Ти имаш идеална задница. 97 00:08:46,708 --> 00:08:50,901 Ако се притесняваш за твърдостта, тайната е в тренировките. 98 00:08:50,965 --> 00:08:55,378 Можеш да ги правиш навсякъде. Аз даже ги правя в момента. 99 00:08:55,568 --> 00:08:58,538 Пощенската кутия е отворена, пощенската кутия е затворена. 100 00:08:59,038 --> 00:09:01,558 Пощенската кутия е отворена, пощенската кутия е затворена. 101 00:09:02,108 --> 00:09:04,568 Опитай с мен. 102 00:09:04,838 --> 00:09:07,541 Пощенската кутия е отворена, пощенската кутия е затворена. 103 00:09:07,705 --> 00:09:10,781 Пощенската кутия е отворена, пощенската кутия е затворена. 104 00:09:10,945 --> 00:09:13,998 Пощенската кутия е отворена... 105 00:09:14,878 --> 00:09:19,608 Ще ми се поне веднъж да вляза в кухнята и да не бъда потресен. 106 00:09:20,968 --> 00:09:24,391 Алън ми показваше упражненията му за дупе. 107 00:09:24,455 --> 00:09:28,428 Нека ти покаже онова упражнение, при което си вкарва главата отзад. 108 00:09:28,508 --> 00:09:31,108 Стига. Изчезвай, правим вечеря. 109 00:09:33,388 --> 00:09:38,528 Това е като упражнение на Кийгъл. - Да, само изпълнението е различно. 110 00:09:50,858 --> 00:09:53,108 К'во става, мъжки? 111 00:09:54,148 --> 00:09:58,246 Какво правиш? - Радвам се на залеза, чакам вечеря. 112 00:09:58,410 --> 00:10:00,461 Ще останеш за вечеря? 113 00:10:00,625 --> 00:10:05,038 Нямах намерение, но годеницата ти и новата й приятелка настояха. 114 00:10:06,668 --> 00:10:09,928 Трябва да сложа край на това. 115 00:10:10,458 --> 00:10:14,276 Да не си луд? Това е идеално за теб. 116 00:10:14,440 --> 00:10:17,221 Защо? - Обичаш ли да пазаруваш? 117 00:10:17,385 --> 00:10:19,688 Не. - Оня обича. 118 00:10:20,328 --> 00:10:24,681 Обичаш ли да гледаш женски филми? - Не. - Оня обича. 119 00:10:24,845 --> 00:10:27,851 Обичаш ли с часове да говориш за чувствата си? 120 00:10:27,915 --> 00:10:30,188 Не. - Оня обича. 121 00:10:31,248 --> 00:10:33,331 Вярно! 122 00:10:33,395 --> 00:10:36,648 Той копае канавката, ти слагаш тръбата. 123 00:10:37,838 --> 00:10:42,841 Как не се досетих? Не ми е конкурент, а нейния гей приятел. 124 00:10:43,005 --> 00:10:45,441 Животът ти е идеален. 125 00:10:45,605 --> 00:10:47,621 Така е, нали? - Да. 126 00:10:47,685 --> 00:10:51,058 Сега бягай да ми донесеш бира. - Веднага. 127 00:10:55,158 --> 00:10:57,638 Нафирках се. 128 00:11:03,233 --> 00:11:05,801 Неприятно ми е да ти го причина. 129 00:11:05,865 --> 00:11:10,466 Използвам присъстващото "А" на горния ред, с "О-Р" преди него, 130 00:11:10,630 --> 00:11:14,891 и З-М-Е-Р-Я-В-А-Н-Е след това, 131 00:11:15,055 --> 00:11:20,213 получавам два бонуса за тройна дума. Бинго! 132 00:11:20,933 --> 00:11:23,716 Оразмеряване. 120 точки. 133 00:11:23,880 --> 00:11:27,876 Нямаш милост, нали? - Нека ти кажа нещо. 134 00:11:27,940 --> 00:11:32,493 Щом става въпрос за Скрабъл, добряците винаги печелят. 135 00:11:37,343 --> 00:11:42,003 Как така не е дума? - Не е дума. Опитай отново. 136 00:11:42,913 --> 00:11:45,373 Чарли е разгонен. 137 00:11:46,223 --> 00:11:49,433 Още една чаша вино? - С удоволствие. 138 00:11:54,653 --> 00:11:57,593 Сега ли? С Алън играем Скрабъл. 139 00:11:57,913 --> 00:12:01,593 Аз играя Скрабъл, тя не знам какво прави. 140 00:12:03,093 --> 00:12:06,853 Усъвършенствам се. Искам реванш. 141 00:12:08,543 --> 00:12:11,063 Лека нощ, Алън. 142 00:12:11,663 --> 00:12:15,626 Точно сипах вино. - Мерси. 143 00:12:15,790 --> 00:12:20,446 Благодаря, че си й добър приятел. - Не е нужно, харесвам я. 144 00:12:20,610 --> 00:12:24,293 Все тая, продължавай в същия дух и ще ти върна услугата. 145 00:12:28,923 --> 00:12:31,833 Развали ми вечерта. 146 00:12:36,793 --> 00:12:39,213 Той те използва. 147 00:12:40,053 --> 00:12:43,036 Знам, но какво да направя? 148 00:12:43,200 --> 00:12:46,813 Може да го... убиеш. 149 00:12:48,843 --> 00:12:51,386 Дани, не бих могъл. 150 00:12:51,550 --> 00:12:56,363 Спокойно, Алън, мога да го направя вместо теб. 151 00:13:07,472 --> 00:13:10,675 Добро утро. - Дано си гладна, има палачинки. 152 00:13:10,739 --> 00:13:15,080 Умирам от глад. Да помогна? - Нарежи банани и стопли сиропа. 153 00:13:15,144 --> 00:13:17,242 Заемам се. - Добре ли спа? 154 00:13:17,832 --> 00:13:21,202 Да. Когато брат ти най-накрая ме остави. 155 00:13:24,822 --> 00:13:27,432 Може ли да ти кажа малка тайна? - Да. 156 00:13:27,482 --> 00:13:29,545 Не съм била с по-добър. 157 00:13:29,709 --> 00:13:31,952 Чудничко. 158 00:13:32,182 --> 00:13:35,630 Страхотен е, но понякога не знае кога да спре. 159 00:13:35,794 --> 00:13:39,325 Опита ли с лют спрей? - Не. 160 00:13:39,489 --> 00:13:43,352 Но понякога трябва да го ударя по главата. 161 00:13:43,622 --> 00:13:47,182 Имам същия проблем с Джейк, когато яде спагети. 162 00:13:47,232 --> 00:13:51,692 Очевидно не същият проблем. Главата на Джейк е на това ниво. 163 00:13:52,392 --> 00:13:55,545 Не се оплаквам, просто понякога е изморително. 164 00:13:55,709 --> 00:13:59,145 Представям си. Поощряваш ли го достатъчно? 165 00:13:59,209 --> 00:14:01,870 Като когато обучаваш куче. 166 00:14:01,934 --> 00:14:06,092 Ако не ги прегръщаш достатъчно, ще ти наръфат килима. 167 00:14:06,182 --> 00:14:09,065 Е, не твоя килим. 168 00:14:09,229 --> 00:14:11,242 Какво става с бананите? 169 00:14:12,272 --> 00:14:14,335 Добро утро. - Добро утро. 170 00:14:14,399 --> 00:14:16,545 Как спа? - Добре. 171 00:14:16,709 --> 00:14:19,552 Когато най-накрая ме остави. 172 00:14:20,722 --> 00:14:25,442 Алън прави палачинки, искаш ли кафе? - С удоволствие. 173 00:14:25,762 --> 00:14:28,592 Добро утро, г-жо Бътъруърт. 174 00:14:31,192 --> 00:14:33,815 Лейкърс и Спърс играят днес. 175 00:14:33,979 --> 00:14:36,075 Обеща да идем на изложбата на Ван Гог. 176 00:14:36,239 --> 00:14:38,245 Така ли? - Да. 177 00:14:38,409 --> 00:14:42,762 Не го помня. Трябва да спреш да ме удряш по главата. 178 00:14:43,322 --> 00:14:47,270 Чух, че тази изложба е страхотна. Много искам да я видя. 179 00:14:47,434 --> 00:14:49,765 Защо не идем всички? 180 00:14:49,929 --> 00:14:53,550 Не мога. Обещал съм нещо на Джейк. - Доведи и него. 181 00:14:53,714 --> 00:14:57,702 Кое 14 годишно момче не обича музея на изящните изкуства? 182 00:14:57,742 --> 00:15:00,195 Страхотна идея, Алън. Елате с нас. 183 00:15:00,259 --> 00:15:03,305 Стига да не се натрапваме. - В никакъв случай. 184 00:15:03,369 --> 00:15:06,450 Добре, страхотно. - Оставете ми палачинки, 185 00:15:06,514 --> 00:15:11,455 ще ида да си пусна душ. - Бързо, не искам да закъсняваме. 186 00:15:11,619 --> 00:15:14,342 Слушай каква е работата. 187 00:15:14,822 --> 00:15:18,050 Ще идете в музея без мен. - Защо? 188 00:15:18,214 --> 00:15:22,465 Ще получа остро разстройство. - Какво? 189 00:15:22,629 --> 00:15:27,470 От палачинките ти. - Но на тях нищо им няма. 190 00:15:27,634 --> 00:15:29,805 Прекрасни са. 191 00:15:29,969 --> 00:15:32,855 Но Лейкърс играят и не искам да изпусна мача. 192 00:15:32,919 --> 00:15:37,905 Значи ще ме използваш да я забавлявам, докато ти си гледаш баскетбол? 193 00:15:38,069 --> 00:15:42,560 Чудесно, разбрал си ме. - Замисли ли се, че може да имам 194 00:15:42,624 --> 00:15:46,362 планове, собствен живот? Че не съм постоянно на разположение? 195 00:15:46,862 --> 00:15:49,132 Не. 196 00:15:57,892 --> 00:16:02,325 Берта, смятах, че когато Алън се нанесе, това е един вид наказание. 197 00:16:02,489 --> 00:16:04,602 Аз също. 198 00:16:05,662 --> 00:16:08,825 Но това се оказа благословия. 199 00:16:08,989 --> 00:16:13,395 Благодарение на него връзката ми с Челси ще е пълноценна. 200 00:16:13,459 --> 00:16:15,820 Значи наистина смяташ да се жениш? 201 00:16:15,884 --> 00:16:20,625 Напълно. Готов съм за всичко. - Дори за деца? 202 00:16:20,789 --> 00:16:23,255 Определено и това ще последва. 203 00:16:23,319 --> 00:16:26,932 Но трябва първо да го обсъдя с Челси и Алън. 204 00:16:28,782 --> 00:16:32,532 Леле, брак и деца. Не вярвам на ушите си. 205 00:16:32,882 --> 00:16:37,462 Какво да ти кажа, Берта? Той ме допълва. 206 00:16:45,552 --> 00:16:47,562 Една секунда. 207 00:16:49,442 --> 00:16:51,705 Много е забавен. - Кой? 208 00:16:51,869 --> 00:16:54,922 Брат ти. Голям смях. 209 00:17:02,642 --> 00:17:05,882 Нека само да му кажа, че ще говорим утре. 210 00:17:07,242 --> 00:17:09,975 Неудържим е! - Какво сега? 211 00:17:10,139 --> 00:17:12,182 Чакай. 212 00:17:13,522 --> 00:17:16,662 "Не му давай да наръфа килима." 213 00:17:18,342 --> 00:17:20,612 Какво значи това? - Нищо. 214 00:17:21,032 --> 00:17:23,922 Защо да ръфам килим? 215 00:17:24,012 --> 00:17:27,282 Не килим, а моя... Все тая. 216 00:17:29,992 --> 00:17:32,270 Докъде бяхме стигнали? 217 00:17:32,434 --> 00:17:35,482 Точно щяхме да... 218 00:17:37,012 --> 00:17:39,992 Сигурно само ми пожелава лека нощ. 219 00:17:49,572 --> 00:17:52,272 Съжалявам. Само да видя дали е добре. 220 00:17:55,272 --> 00:17:57,382 Добре ли е? 221 00:17:59,172 --> 00:18:02,055 Да. - Хубаво. 222 00:18:02,219 --> 00:18:04,365 Жаден съм, ти жадна ли си? 223 00:18:04,429 --> 00:18:06,475 Не. - Сега се връщам. 224 00:18:06,539 --> 00:18:10,432 Побързай. - Ще отнеме само минутка. 225 00:18:15,402 --> 00:18:20,152 О, Чарли... Пенисът ти не може да се мери с технологията ми. 226 00:18:22,042 --> 00:18:24,795 Знам какво правиш. Престани! 227 00:18:24,959 --> 00:18:29,402 Какво имаш предвид? - Пречиш ми със съобщения. 228 00:18:29,452 --> 00:18:33,175 Не съм виновен, че Челси ме намира за остроумен и вежлив. 229 00:18:33,239 --> 00:18:36,742 Продължавай в същия дух и ще те намери окървавен и бездомен. 230 00:18:38,012 --> 00:18:42,375 Не ме е страх от теб, Чарли. Нуждаеш се от мен. 231 00:18:42,539 --> 00:18:48,112 Така е, но нямам нужда от него. - Пусни го, Чарли. 232 00:18:49,342 --> 00:18:52,040 Това е между двама ни. - Вече не. 233 00:18:52,204 --> 00:18:57,295 Да не си посмял да го нараниш. - Това изцяло зависи от теб. 234 00:18:57,459 --> 00:19:00,672 Малката му дървена глава е в ръцете ти. 235 00:19:03,842 --> 00:19:05,905 Чарли? 236 00:19:05,969 --> 00:19:08,022 Дани! 237 00:19:10,342 --> 00:19:13,072 Пусни го! - Чарли? 238 00:19:15,282 --> 00:19:17,392 Какво правите, по дяволите? 239 00:19:18,272 --> 00:19:20,325 Нищо. 240 00:19:20,489 --> 00:19:23,662 Нищо. - Нищо. 241 00:19:29,440 --> 00:19:33,293 Засрами се! Това е неприсъщо за зрял мъж! 242 00:19:33,357 --> 00:19:36,443 Той започна. - Не ме интересува кой е почнал. 243 00:19:36,507 --> 00:19:39,723 Ти си по-голям и трябва да бъдеш за пример. 244 00:19:39,787 --> 00:19:43,963 Така ли? Значи да се изнеса... - Леле, голям скандал пада. 245 00:19:44,127 --> 00:19:47,560 Да. Радвам се, че ние никога не се караме. 246 00:19:47,820 --> 00:19:50,330 Аз също, Дани. 247 00:19:50,880 --> 00:19:54,950 Защото не ти трябва да ме ядосваш. 248 00:19:56,210 --> 00:19:58,563 Знам, Дани. 249 00:19:58,727 --> 00:20:00,790 Наистина. 250 00:20:06,020 --> 00:20:12,020 Превод: KALBI kalburov@gmail.com