1 00:00:00,890 --> 00:00:06,310 Стига де! За пари ли става въпрос? С удоволствие ще ти платя наема. 2 00:00:06,339 --> 00:00:10,882 Не става въпрос за пари, задник. Нелепо е да не живеем заедно. 3 00:00:10,951 --> 00:00:16,191 Извини ме, че съм старомоден. Не искам да живеем в грях. 4 00:00:16,281 --> 00:00:18,756 Значи да спрем да правим секс? 5 00:00:18,796 --> 00:00:22,909 Не съм против греха, а да живеем с него. 6 00:00:22,939 --> 00:00:28,080 Защо да плащам наем, като всяка вечер съм тук? 7 00:00:28,110 --> 00:00:33,929 Ще ядеш ли краставичката? - Да, ще си я ям. 8 00:00:33,939 --> 00:00:37,802 Почти си изял сандвича, а краставичката не е пипната. 9 00:00:38,391 --> 00:00:43,661 Обичам да я ям накрая. - Много европейско от твоя страна. 10 00:00:44,959 --> 00:00:46,965 Ето ти друга. Млъквай! 11 00:00:46,975 --> 00:00:52,326 Писна ми от глупости. Кажи ми основателна причина да не живея тук. 12 00:00:52,346 --> 00:00:55,609 Ще ти кажа няколко. - Това ще е добро. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,592 Веднага ли? - Танцувай, маймунке. 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,706 Въпросът с безопасността. 15 00:01:03,365 --> 00:01:09,265 Затова в самолетите има кислородни маски, а на корабите спасителни лодки. 16 00:01:09,893 --> 00:01:15,194 Ако на Титаник е имало достатъчно, Лео и Кейт щяха да заживеят щастливо. 17 00:01:18,417 --> 00:01:20,873 Сравняваш връзката ни с Титаник? 18 00:01:22,719 --> 00:01:25,524 Разбира се, че не. 19 00:01:25,544 --> 00:01:29,916 Това е много романтичен филм, мерси, че ме накара да го изгледам пак. 20 00:01:29,926 --> 00:01:32,721 Още се държи, сърцат е. 21 00:01:32,880 --> 00:01:35,746 Къде отиваш? - У дома. 22 00:01:35,756 --> 00:01:40,646 Ето за това говоря. Къде щеше да идеш сега, ако нямаше апартамент? 23 00:01:46,795 --> 00:01:49,790 Предполагам ви беше много приятно да слушате. 24 00:01:49,830 --> 00:01:52,096 Моля? - На мен ми беше. 25 00:01:54,400 --> 00:02:00,390 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 22 26 00:02:29,529 --> 00:02:32,354 Не можеш да спиш, а? - Не. 27 00:02:32,374 --> 00:02:37,485 Това, че Челси иска да се нанесе не ми дава мира. Ти защо не спиш? 28 00:02:37,496 --> 00:02:41,737 Осъзнах, че седиш тук и се самонаказваш с алкохол и... 29 00:02:41,747 --> 00:02:44,712 Просто искам да съм част от това. 30 00:02:45,989 --> 00:02:48,046 Мерси. 31 00:02:48,076 --> 00:02:50,900 Неприятно ми е да го кажа, но тя е права. 32 00:02:50,920 --> 00:02:54,265 Не ти е неприятно. - Така ли казах? 33 00:02:54,275 --> 00:02:57,558 Имах предвид, че нямам търпение да го кажа. 34 00:02:59,205 --> 00:03:03,068 Но се възхищавам как си защити позицията, 35 00:03:03,078 --> 00:03:08,328 като сравни връзката си с Титаник. Това беше красиво. 36 00:03:08,368 --> 00:03:12,869 Стига, кой помни имената на кораби, които не са потънали? 37 00:03:12,879 --> 00:03:16,703 Естествено, аз знам само дирижабъла Хинденбург. 38 00:03:16,783 --> 00:03:21,125 Но все пак доста се изложи. - Едно време това щеше да мине. 39 00:03:21,164 --> 00:03:24,917 Да, когато излизаше със силиконови глупачки. 40 00:03:25,537 --> 00:03:28,541 За жалост Челси е твърде умна за глупостите ти. 41 00:03:28,551 --> 00:03:32,104 Да, а няма и грам силикон в онези бебчета. 42 00:03:32,913 --> 00:03:36,057 Жалко. Дължа пет кинта на Берта. 43 00:03:37,944 --> 00:03:41,965 Защо те е толкова страх тя да се нанесе? 44 00:03:41,975 --> 00:03:45,869 Не ме е страх, това е лесна работа. Трудното е да се изнесе. 45 00:03:45,899 --> 00:03:48,354 Смяташ, че ще се разделите? 46 00:03:48,364 --> 00:03:52,717 Въз основа на какво може да се предположи, че ще има друго развитие? 47 00:03:52,747 --> 00:03:55,680 Смятам, че тя е способна да има дълга връзка. 48 00:03:55,700 --> 00:03:58,905 А ти можеш... да се промениш. 49 00:03:59,764 --> 00:04:02,888 Не го мислиш наистина. - Така е, само те подкрепям. 50 00:04:02,898 --> 00:04:06,412 Не се справяш много добре. - Не се и старая. 51 00:04:08,108 --> 00:04:10,353 Нека те питам нещо. 52 00:04:10,403 --> 00:04:13,838 Какво мислиш, че ще стане, когато се ожениш за нея? 53 00:04:13,848 --> 00:04:16,752 Не съм мислил толкова в бъдещето. 54 00:04:16,792 --> 00:04:21,374 Мислих да проточим годежа няколко години, а после кой знае... 55 00:04:21,404 --> 00:04:24,987 Може да умра, може тя да надебелее. 56 00:04:25,915 --> 00:04:29,688 Поздравления, че не спомена това в спора. 57 00:04:30,457 --> 00:04:32,942 Не беше лесно. 58 00:04:34,919 --> 00:04:39,750 Знаеш какво трябва да направиш, нали? - Не съм длъжен да правя нищо. 59 00:04:39,790 --> 00:04:45,669 Щом иска нека да развали годежа и да си върви по пътя. 60 00:04:45,699 --> 00:04:48,074 В правото си е. 61 00:04:48,913 --> 00:04:53,424 Знаеш какво трябва да направиш, нали? - Да, знам. 62 00:04:54,144 --> 00:04:57,667 Достатъчно ли ме измъчи? - Почти. 63 00:05:00,571 --> 00:05:03,146 Аз съм кралят на света! 64 00:05:07,119 --> 00:05:09,256 Приключих. 65 00:05:24,787 --> 00:05:29,208 Ето. - Какво е това? 66 00:05:29,238 --> 00:05:31,465 Ключът на Алън. 67 00:05:34,839 --> 00:05:36,895 Защо? 68 00:05:36,935 --> 00:05:40,987 Искам да се нанесеш, но нямах време да направя нов. 69 00:05:41,776 --> 00:05:45,050 А и снощи той ми скъса нервите. 70 00:05:45,678 --> 00:05:48,054 Искаш да се нанеса? - Да. 71 00:05:48,064 --> 00:05:50,899 Мислих по въпроса, ти си права. 72 00:05:52,007 --> 00:05:56,120 Не казвам, че аз съм сгрешил, но... 73 00:05:57,537 --> 00:06:00,411 Хубаво, сгреших. 74 00:06:00,421 --> 00:06:05,812 Сигурен ли си, че искаш да се нанеса? - Категорично не! 75 00:06:08,227 --> 00:06:13,278 Но какво пък толкова! Рано или късно ще се случи. 76 00:06:13,707 --> 00:06:17,940 Млъквай. Влез, ще направя кафе. 77 00:06:25,146 --> 00:06:27,362 Какво е това? 78 00:06:27,392 --> 00:06:30,655 Нека просто кажем, че съм имала вяра в теб. 79 00:06:43,133 --> 00:06:47,166 Качете тези в спалнята. Внимателно, чупливи са. 80 00:06:49,272 --> 00:06:51,527 Трябва да поговорим. 81 00:06:52,565 --> 00:06:55,659 Знам, знам. Не си се съгласявала за това. 82 00:06:55,669 --> 00:07:00,661 Работиш за мен и е достатъчно, че търпиш Алън и шимпанзето. 83 00:07:02,018 --> 00:07:06,240 Не. Харесвам я повече, вече работя за нея. 84 00:07:07,248 --> 00:07:11,720 Ако искаш нещо, говориш с нея, тя ме пита и взимаме решение. 85 00:07:12,349 --> 00:07:16,740 Нямам право на глас. - Имаш. Един от три. 86 00:07:17,129 --> 00:07:19,506 Успех ти желая. 87 00:07:35,905 --> 00:07:37,932 Майчице. 88 00:07:37,942 --> 00:07:42,493 Харесва ли ти? - Майчице! 89 00:07:42,983 --> 00:07:47,314 Стаята направо грейна от тези цветове, нали? 90 00:07:49,420 --> 00:07:51,837 Майчице! 91 00:07:52,904 --> 00:07:55,300 Ела да ти покажа какво направих с банята. 92 00:07:55,310 --> 00:07:57,505 Майчице. 93 00:08:04,582 --> 00:08:06,889 Какво мислиш? 94 00:08:06,899 --> 00:08:09,184 Не знам. 95 00:08:09,194 --> 00:08:13,297 Изпитвам странно желание да пикая седнал. 96 00:08:14,195 --> 00:08:18,727 Харесват ли ти новите кърпи? - Предполагам. 97 00:08:18,767 --> 00:08:22,919 Какво им имаше на старите? - Не бяха в тон със завесата. 98 00:08:23,737 --> 00:08:27,372 Какво й беше на старата? - Не беше в тон с кърпите. 99 00:08:27,391 --> 00:08:29,906 Така ги различавах. 100 00:08:32,492 --> 00:08:37,612 Моля те, кажи ми, че това е от онези пясъчни градинки Дзен. 101 00:08:40,287 --> 00:08:43,312 Много добре знаеш, че това е тоалетната на сър Ланселот. 102 00:08:43,352 --> 00:08:47,174 Довела си котката? - Естествено. Какво да я правя? 103 00:08:47,184 --> 00:08:51,017 Да я върнеш в природата? 104 00:08:51,557 --> 00:08:53,603 Това е нелепо. 105 00:08:53,633 --> 00:08:57,525 Нелепо ли е да искам лайната в тоалетната ми да са човешки? 106 00:08:59,182 --> 00:09:01,867 Хубаво, ще я сложим в пералното. 107 00:09:01,897 --> 00:09:05,920 При чистите ми дрехи? Забрави! - И къде трябва да я сложа? 108 00:09:05,960 --> 00:09:09,663 Не искаш да ти казвам къде да я сложиш! 109 00:09:11,310 --> 00:09:13,486 Просто това е прекалено. 110 00:09:13,526 --> 00:09:16,709 Възглавници, кърпи, завеса, котешки лайна! 111 00:09:16,739 --> 00:09:19,445 Не ми харесват, не ми трябват, не ги искам! 112 00:09:19,495 --> 00:09:24,616 Какво да направя? Да си ходя ли? - Ти току-що дойде. Аз ще си ида! 113 00:09:24,626 --> 00:09:28,199 Ще оставя повече място за теб и сър Дрискалот. 114 00:09:28,208 --> 00:09:30,235 Чарли! 115 00:09:31,643 --> 00:09:33,649 Успяхте ли да чуете хубаво? - Не. 116 00:09:33,659 --> 00:09:37,771 Аз да. Не ми е приятно да ми викаш сър Дрискалот. 117 00:09:41,784 --> 00:09:45,008 Ето те. Не мога да си намеря ключа. 118 00:09:45,607 --> 00:09:48,522 Дано си щастлив. 119 00:09:48,841 --> 00:09:51,357 Защо да почвам от сега? 120 00:10:07,793 --> 00:10:10,618 Как ме намери? - Не беше трудно. 121 00:10:10,648 --> 00:10:15,668 Когато не четеш на пенсионери или не храниш бездомните, си тук. 122 00:10:15,678 --> 00:10:18,354 Морски бриз, с повече ананас. 123 00:10:21,698 --> 00:10:24,393 Не съм готов за съжителството. 124 00:10:24,433 --> 00:10:28,835 Опитах се, положих старание. - Вярно е. Отдаде... 125 00:10:29,294 --> 00:10:31,609 Час и двадесет минути. 126 00:10:32,348 --> 00:10:35,052 Сега Берта ми дължи пет кинта. 127 00:10:35,693 --> 00:10:39,385 Чарли, не е толкова трудно да живееш с жена. 128 00:10:39,405 --> 00:10:42,689 Каза човекът, който са го изхвърляли два пъти. 129 00:10:42,719 --> 00:10:45,724 Не съм казвал, че не е трудно за тях. 130 00:10:46,302 --> 00:10:49,327 Видя ли какво солници е сложила в кухнята? 131 00:10:49,337 --> 00:10:55,226 Тридесет сантиметрови петли с инициали "С" и "П" на човките. 132 00:10:55,955 --> 00:10:59,678 Сладурско. Май ги видях в каталога на Уилям-Синома. 133 00:10:59,938 --> 00:11:04,159 За какво ли се коркам? С мен живее жена от шест години! 134 00:11:05,826 --> 00:11:09,260 Не беше смешно. Ананас от консерва? 135 00:11:12,334 --> 00:11:15,050 Не става въпрос само за солниците. 136 00:11:15,089 --> 00:11:18,853 Изисканите възглавници на леглото, педалските кърпи в банята, 137 00:11:18,893 --> 00:11:21,358 а после и дрехите и обувките. 138 00:11:21,388 --> 00:11:24,922 Божичко, обувките! Тя има почти колкото мен. 139 00:11:26,179 --> 00:11:30,990 А и взе, че доведе дебелата си серяща котка. 140 00:11:31,369 --> 00:11:34,314 Да не очакваш да я приспят? 141 00:11:34,324 --> 00:11:38,007 Аз предложих да я освободи. Не се бях сетил за това. 142 00:11:38,587 --> 00:11:42,499 Да забравим за котката, не беше редно да излизаш така. 143 00:11:42,538 --> 00:11:48,278 Знам, аз съм задник, а не идиот. - Едното не изключва другото. 144 00:11:49,396 --> 00:11:54,267 Осъзнаваш, че това няма нищо общо с котката, кърпите и възглавниците? 145 00:11:55,675 --> 00:11:59,148 Знаеш ли какво, ето ти двадесет кинта. 146 00:11:59,158 --> 00:12:02,352 Не ми казвай за какво става въпрос. 147 00:12:02,562 --> 00:12:06,434 Изправяш ме пред дилема. 148 00:12:07,114 --> 00:12:09,180 Четиридесет. - Лека нощ. 149 00:12:10,577 --> 00:12:14,240 Прекалено много ме е грижа за вас. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,497 Паникьоса се, защото... 151 00:12:16,527 --> 00:12:22,216 Тук са само двадесет. - Така ли? Грешката е моя. 152 00:12:26,957 --> 00:12:32,886 Паникьоса се и избяга, защото осъзна, че старият Чарли умира. 153 00:12:32,926 --> 00:12:38,307 Но трябва да разбереш, че той трябва да умре, за да се роди нов. 154 00:12:38,865 --> 00:12:42,579 Има логика. Нека те попитам нещо. 155 00:12:42,589 --> 00:12:48,487 Новият Чарли има ли стария си брат? - Обезателно, и той ще те подкрепя. 156 00:12:49,216 --> 00:12:51,721 Няма отърване. 157 00:12:53,967 --> 00:12:59,318 Колко вбесена беше Челси? - В началото - доста. 158 00:12:59,348 --> 00:13:03,679 Предложи ли й да направи нещо анатомично невъзможно с пясъчника? 159 00:13:03,689 --> 00:13:07,852 Нищо не съм предлагал. Може сама да е стигнала до това заключение. 160 00:13:08,350 --> 00:13:11,436 Въпреки това мисля, че малко оправих нещата. 161 00:13:11,466 --> 00:13:13,522 Какво й каза? 162 00:13:13,532 --> 00:13:17,414 Че си с акъла на девет годишно дете и тя трябва да отстъпва. 163 00:13:17,424 --> 00:13:20,408 Това е добро. Изкарай, че вината е нейна. 164 00:13:21,218 --> 00:13:24,521 Сега само трябва да се прибереш, 165 00:13:24,551 --> 00:13:29,152 да признаеш, че не заслужаваш любовта й, и да я помоли за прошка. 166 00:13:29,392 --> 00:13:32,316 Лесно ти е да им лазиш в краката, нали? 167 00:13:32,356 --> 00:13:36,219 В началото не беше така, усвоих го при втория си брак. 168 00:13:37,128 --> 00:13:41,650 Между другото да си ми виждал ключа? - Не. 169 00:13:44,924 --> 00:13:48,348 О, Челси, бях такъв глупак! 170 00:13:50,553 --> 00:13:53,837 Слава Богу, че брат ми ме вразуми! 171 00:13:54,636 --> 00:13:57,570 О, Чарли, обичам брат ти! 172 00:13:57,590 --> 00:14:03,538 Той е толкова умен, мускулест, но също чувствителен и досетлив. 173 00:14:05,086 --> 00:14:08,410 Права си. Заяждам му се, защото завиждам. 174 00:14:08,459 --> 00:14:10,956 И тайно съм гей. 175 00:14:16,755 --> 00:14:19,709 Здравей. - Спокойно. 176 00:14:19,739 --> 00:14:23,543 Сварвала съм те да правиш доста по-срамни неща. 177 00:14:25,199 --> 00:14:30,071 Вярно, мерси, че не разду работата. - Да ти се връща. 178 00:14:33,734 --> 00:14:36,898 Трябва да спра да си говоря сам. 179 00:14:37,397 --> 00:14:40,252 Да, така е, става странно. 180 00:14:47,947 --> 00:14:50,493 Кучи син! 181 00:14:50,962 --> 00:14:54,246 Да кажа ли отново, че съжалявам, или вече ти писна? 182 00:14:54,256 --> 00:14:58,108 Кажи го пак. - Съжалявам. 183 00:14:58,138 --> 00:15:00,624 Не, още си ми е забавно. 184 00:15:01,803 --> 00:15:06,434 И? - И аз съм голям кретен. 185 00:15:06,443 --> 00:15:08,490 И? 186 00:15:08,530 --> 00:15:13,381 Искам да се качим горе и да се доизвиня с уста. 187 00:15:17,823 --> 00:15:20,428 Чарли, може ли за малко? 188 00:15:20,718 --> 00:15:22,724 Не сега, Алън. 189 00:15:22,744 --> 00:15:26,646 Възникна проблем, настоявам за внимание. 190 00:15:27,334 --> 00:15:31,717 Ще ида да говоря с него. На път е тотално да обърне резбата. 191 00:15:34,902 --> 00:15:38,325 Какъв ти е проблемът? - Напълнил си ми стаята с вещи 192 00:15:38,345 --> 00:15:44,104 и ме интересува докога ще останат там. - Задавах си същия въпрос относно теб. 193 00:15:44,134 --> 00:15:47,888 Как да живея в тази стая, ако ще я ползвате като килер? 194 00:15:47,928 --> 00:15:50,761 Ето какво, ще ти смъкна от наема. 195 00:15:50,791 --> 00:15:53,636 Не ти плащам наем. - Ето! 196 00:15:55,134 --> 00:15:59,216 Хубаво, ще се оправя някак. - Алън, чакай. 197 00:15:59,226 --> 00:16:02,021 Трябва да изкараш колата си от гаража. - Защо? 198 00:16:02,281 --> 00:16:05,315 Не очакваш Челси да паркира на улицата, нали? 199 00:16:05,325 --> 00:16:09,587 Значи аз да паркирам на улицата? - Не си длъжен. Паркирай пред вас. 200 00:16:09,597 --> 00:16:12,462 Аз нямам мой дом. - Ето! 201 00:16:15,746 --> 00:16:18,580 Остави дистанционното от гаража на масата. 202 00:16:18,641 --> 00:16:22,375 Ако нямам дистанционното, нито ключ, как ще влизам? 203 00:16:22,404 --> 00:16:24,450 Ето! 204 00:16:32,546 --> 00:16:34,612 Не ми се пикае. 205 00:16:39,842 --> 00:16:42,537 Не ми се пикае. 206 00:16:43,884 --> 00:16:46,271 Мамка му, пикае ми се. 207 00:17:05,744 --> 00:17:07,740 Кучи син. 208 00:17:08,160 --> 00:17:10,356 Щеки за ски! 209 00:17:41,828 --> 00:17:44,762 Чудно, котешка тоалетна. 210 00:17:49,155 --> 00:17:53,347 Много е вкусно. - Определено. 211 00:17:53,397 --> 00:17:55,902 Радвам се, че ти харесва. Има още много. 212 00:17:59,426 --> 00:18:02,459 Джейк, ще ми подадеш ли пилето? 213 00:18:03,677 --> 00:18:08,010 Това е риба, татко. - Дано не си алергичен към Ланселот. 214 00:18:08,030 --> 00:18:11,233 Няма да е проблем ако отново не ми спи на лицето. 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,838 Много е гальовен, нали? 216 00:18:14,917 --> 00:18:18,959 Между другото някой наел ли е стария ти апартамент? 217 00:18:18,969 --> 00:18:23,561 Точно са го е взели. Защо, смяташ да се изнасяш ли? 218 00:18:23,571 --> 00:18:27,593 Очевидно тук няма много място за мен. Колко му е наемът? 219 00:18:27,623 --> 00:18:32,145 $1,800 на месец. - Но пък е хубаво да си край роднини. 220 00:18:32,445 --> 00:18:35,429 Нямаш срам, нали? 221 00:18:36,137 --> 00:18:39,412 Предполагам, че това е риторичен въпрос. 222 00:18:39,422 --> 00:18:42,026 Къде е чичо Чарли? - На някаква среща. 223 00:18:42,057 --> 00:18:45,330 Значи играе покер или е в стриптийз клуба. 224 00:18:48,734 --> 00:18:50,971 Сигурен съм, че играе покер. 225 00:19:03,258 --> 00:19:05,583 Уха, пица! 226 00:19:12,640 --> 00:19:15,007 Гордън, светът е малък. 227 00:19:15,036 --> 00:19:18,869 Г-н Харпър, какво правите тук? - Наскоро го наех. 228 00:19:18,898 --> 00:19:23,650 Трябва ми уикенд за релакс. - От Малибу? 229 00:19:25,297 --> 00:19:28,611 Ще се изненадаш, понякога е пренаселено. 230 00:19:28,621 --> 00:19:32,613 Какво стана с красивата жена, която живееше тук? 231 00:19:32,633 --> 00:19:35,847 Тя живее с мен в Малибу. Сгодени сме. 232 00:19:36,237 --> 00:19:39,252 А вие си стоите тук сам? - Да. 233 00:19:41,477 --> 00:19:45,601 Знаете ли какъв сте вие, г-н Харпър? Гений. 234 00:19:47,018 --> 00:19:49,622 Мерси, Гордън. Лека нощ. 235 00:19:52,897 --> 00:19:55,712 Хубаво е някой да те разбира. 236 00:19:56,340 --> 00:20:02,330 Превод: KALBI kalburov@gmail.com