1 00:00:01,132 --> 00:00:04,857 Стига, Мелиса! Докога ще ме наказваш за това? 2 00:00:05,257 --> 00:00:07,494 Отново ще повторя, 3 00:00:07,594 --> 00:00:11,318 технически не съм правил секс с майка ти. 4 00:00:12,717 --> 00:00:14,784 Ще ме просветиш ли? 5 00:00:14,814 --> 00:00:18,240 Знаеш, че Алън спеше с рецепционистката си, нали? 6 00:00:18,270 --> 00:00:20,976 Очевидно го е хванала в леглото с майка си. 7 00:00:21,035 --> 00:00:26,319 Брей! От години му викам, че е такъв, а той взе, че го направи наистина. 8 00:00:26,398 --> 00:00:30,923 Не съм виновен за действията си, бях зверски напушен! 9 00:00:31,622 --> 00:00:34,689 Това извинение никога не ми е помагало. 10 00:00:34,709 --> 00:00:37,954 И на мен. Нито с ченгета, нито с гаджета. 11 00:00:38,652 --> 00:00:41,749 В сладкиша имаше толкова трева, 12 00:00:41,869 --> 00:00:45,394 че можеше да излекува хиляди болни от глаукома. 13 00:00:45,474 --> 00:00:48,900 Имам много сходна рецепта за ореховки. 14 00:00:49,968 --> 00:00:55,132 Дори не знаех, че е тя. Виждах само цветове. 15 00:00:55,930 --> 00:01:00,584 Аз бях червен, тя син. Опитвахме да направим морав. 16 00:01:00,634 --> 00:01:03,430 Батерията ми е паднала, ще ми дадеш ли твоя? 17 00:01:03,450 --> 00:01:05,518 На масичката за кафе е. - Мерси. 18 00:01:05,717 --> 00:01:10,541 Бях дрогиран и изнасилен от майка ти, а пак съм лошия? 19 00:01:11,271 --> 00:01:14,965 Много пъти съм чувала да водиш същия разговор. 20 00:01:15,564 --> 00:01:20,748 Кой би помислил, че от двама ни аз ще имам стабилна сериозна връзка? 21 00:01:22,426 --> 00:01:26,152 Коя е Рейчъл и защо ти праща голи снимки? 22 00:01:27,549 --> 00:01:29,986 Да, кой би помислил? 23 00:01:31,685 --> 00:01:36,678 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 19 24 00:02:01,586 --> 00:02:05,652 Ще ми обясниш ли защо тази жена ти праща голи снимки? 25 00:02:05,752 --> 00:02:08,478 С удоволствие ще обясня. 26 00:02:13,142 --> 00:02:16,437 Давай. - С удоволствие, но не мога. 27 00:02:17,736 --> 00:02:21,191 Спиш ли с нея? - Не, разбира се. 28 00:02:21,261 --> 00:02:24,397 Тогава защо ти праща снимки? 29 00:02:24,427 --> 00:02:27,523 Предполагам, че... 30 00:02:27,623 --> 00:02:32,646 като много други момичета, иска да си покаже новите цици. 31 00:02:34,044 --> 00:02:36,771 Това ти е предположението? 32 00:02:36,841 --> 00:02:40,606 Ти няма как да ги разбереш, защото Бог те е благословил 33 00:02:40,636 --> 00:02:44,061 с тази прекрасна гръд. - Мамка му, Чарли, искам да... 34 00:02:44,081 --> 00:02:47,297 Извинете, говоря по телефона. - Тихо, Алън говори. 35 00:02:47,596 --> 00:02:50,393 Не ми шъшкай. Коя е тази? 36 00:02:50,792 --> 00:02:55,217 Никоя. С нея се виждахме много преди да срещна теб 37 00:02:55,317 --> 00:03:00,440 и да се влюбя до уши. Влюбен като малко кученце. 38 00:03:01,609 --> 00:03:05,333 Изчакай, не чух нищо след: "Кучи син такъв!". 39 00:03:05,832 --> 00:03:08,829 Знае ли, че си сгоден? 40 00:03:08,969 --> 00:03:12,593 Хубаво си помисли, преди да опиташ да ме излъжеш. 41 00:03:12,694 --> 00:03:15,360 Това и правя. 42 00:03:15,460 --> 00:03:19,016 Не знае. - Защо не? 43 00:03:19,116 --> 00:03:22,451 Няма да се откажеш, а? 44 00:03:27,843 --> 00:03:31,540 Берта, остави ни за минутка. - Ще ти трябва повече. 45 00:03:34,196 --> 00:03:36,393 До скоро, ще ми липсваш. 46 00:03:36,892 --> 00:03:39,688 Какво говориш? Тя никъде няма да ходи. 47 00:03:39,718 --> 00:03:41,816 Къде тръгна? Челси? 48 00:03:42,684 --> 00:03:47,668 Да забравим за това. Обещавам повече да не се натискам с майка ти. 49 00:03:49,416 --> 00:03:52,842 Беше въпрос на време да издъниш нещата. 50 00:03:52,892 --> 00:03:56,118 Имах подозрения, но не бях сигурен. 51 00:03:56,168 --> 00:03:59,363 Де да можех да кажа същото. Довиждане. 52 00:03:59,632 --> 00:04:01,950 Моля те, не си тръгвай. - Моля те, не затваряй! 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,056 Обичам те! 54 00:04:05,925 --> 00:04:08,621 И аз ви обичам! 55 00:04:13,714 --> 00:04:15,907 Искаш ли? - Не. 56 00:04:15,941 --> 00:04:19,386 Когато съм депресиран, алкохолът влошава нещата. 57 00:04:19,426 --> 00:04:22,672 Номерът е да не спираш да пиеш. 58 00:04:24,330 --> 00:04:27,596 Това не е спринт, а маратон. 59 00:04:28,365 --> 00:04:31,760 Смяташ ли, че сме обречени да умрем сами и нещастни? 60 00:04:31,860 --> 00:04:35,516 Два жалки ергена, които имат само един друг. 61 00:04:36,514 --> 00:04:39,381 Трябва да рекламираш пиячката. 62 00:04:40,609 --> 00:04:43,645 Ще ми кажеш ли какво стана с Челси? 63 00:04:44,144 --> 00:04:49,837 Мога да ти покажа. Намери ето тези на телефона ми. 64 00:04:50,536 --> 00:04:55,260 Питам те, струва ли си да развали годежа за това? 65 00:05:00,423 --> 00:05:03,519 Струва си да си развалиш гръбнака за това. 66 00:05:03,549 --> 00:05:06,046 Спиш ли с тази? - Не. 67 00:05:06,146 --> 00:05:10,031 Просто ми изпрати снимки. - Тогава защо ги пазиш? 68 00:05:12,109 --> 00:05:14,435 Хубаво, хубаво. 69 00:05:14,535 --> 00:05:18,450 Разбери какво послание е това за Челси. 70 00:05:18,500 --> 00:05:22,694 Освен, нали... "Имате ли мляко?" 71 00:05:26,449 --> 00:05:29,715 Не й изневерявам. - Има и други видове изневяра. 72 00:05:29,815 --> 00:05:33,280 Флиртуване, фантазиране за други... 73 00:05:33,380 --> 00:05:36,506 Фантазиите не са изневяра. - За жените са. 74 00:05:36,606 --> 00:05:40,631 Не им харесва, че в ума си ги заменяш с друга. 75 00:05:41,629 --> 00:05:44,725 А ако умствено добавям друга? 76 00:05:45,194 --> 00:05:49,719 Правя си любов с Челси и си представям, че Рейчъл помага. 77 00:05:54,851 --> 00:05:58,008 Изглежда доста услужлива. 78 00:05:58,408 --> 00:06:01,843 Разбирам защо Челси е реагирала така. 79 00:06:01,943 --> 00:06:06,337 Според мен преигра. Даже мисля, че ми дължи извинение. 80 00:06:06,387 --> 00:06:11,161 Значи ще чакаш да дойде на колене? - Да, точно така. 81 00:06:11,860 --> 00:06:17,553 А тогава, защото Адът ще е замръзнал, може да идем да караме кънки. 82 00:06:18,052 --> 00:06:20,519 Хубаво е, че имаш план. 83 00:06:21,278 --> 00:06:25,372 Сега ме извини, отивам да взема Джейк. 84 00:06:25,673 --> 00:06:28,868 Точно това ни трябва, за да е по-весел уикенда. 85 00:06:28,968 --> 00:06:33,102 Едър и навъсен тийнейджър, с газове и съмнителна хигиена. 86 00:06:33,502 --> 00:06:36,497 Няма нищо съмнително в хигиената му. 87 00:06:43,518 --> 00:06:47,314 А така. Това вече помага. 88 00:06:51,119 --> 00:06:54,615 Тя ми е майка! Искам да е тук, като се роди бебето! 89 00:06:54,634 --> 00:06:58,868 Не ми трябва още една жена, която да ми крещи, че съм идиот! 90 00:06:58,968 --> 00:07:01,325 Майка ми не крещи, идиот! 91 00:07:01,425 --> 00:07:05,590 Ще ти го простя заради бременността. - Не вини хормоните! 92 00:07:05,610 --> 00:07:09,435 Какъв избор имам? Да приема, че съм идиот? 93 00:07:12,511 --> 00:07:15,846 Здрасти, Алън. - Неподходящ момент ли е? 94 00:07:15,876 --> 00:07:20,970 Всичките са неподходящи. Седем месеца и половина. 95 00:07:21,270 --> 00:07:24,436 Не ми обръщай гръб! - Отварях вратата. 96 00:07:24,486 --> 00:07:27,711 Това правят идиотите, когато се звъни. 97 00:07:28,030 --> 00:07:30,727 Здрасти, тате. Чао, мамо. Успех, Хърб. 98 00:07:31,227 --> 00:07:33,953 Чао, Джейк. Ще ми се да идвах с теб. 99 00:07:40,674 --> 00:07:43,471 Щом го изрекох, се усетих... 100 00:07:51,760 --> 00:07:54,156 Мога да свикна с това. 101 00:07:54,556 --> 00:07:56,593 Недей. 102 00:07:58,421 --> 00:08:01,886 За Чарли неговата къща, си е негова къща. 103 00:08:03,784 --> 00:08:08,178 Поръчах ви пица, прибирам се. - Благодаря, Берта. 104 00:08:08,977 --> 00:08:13,402 Поръчва пица и си отива. Две от трите желани качества у жена. 105 00:08:14,300 --> 00:08:19,324 А после се чудиш защо Челси те заряза. - Ето какво се чудя. 106 00:08:19,424 --> 00:08:25,386 Как е възможно толкова да се напушиш, че да целуваш 60 годишна жена? 107 00:08:34,504 --> 00:08:38,339 Обожавам това мъжко сплотяване. Нареждаме се един друг. 108 00:08:39,137 --> 00:08:44,461 Нареждаме се? - Шегички, бъзици, гъбаркане. 109 00:08:45,559 --> 00:08:47,587 Трябва да те питам нещо. 110 00:08:47,687 --> 00:08:53,080 Мотаеш ли се с други мъже? - Да, имам си аверчета. 111 00:08:53,479 --> 00:08:55,676 От лигата по водна топка. 112 00:08:55,776 --> 00:08:58,472 Момчетата от магазина за малки влакчета. 113 00:08:58,771 --> 00:09:03,066 И квартетът от бръснарницата. Но повече не мога да ги каня у дома. 114 00:09:03,166 --> 00:09:07,760 Четиристранната хармония предизвиква мигрената на Джудит. 115 00:09:07,860 --> 00:09:11,496 А и я е страх от мустаци. - Не само. 116 00:09:11,596 --> 00:09:14,122 Всякакви косми по лицето. - Освен веждите. 117 00:09:14,223 --> 00:09:17,847 Спретнато оскубани. - Правилото за двата пръста. 118 00:09:19,345 --> 00:09:24,080 И Челси има правило за два пръста. Но то нямаше общо с веждите. 119 00:09:25,078 --> 00:09:27,804 До скоро. - Къде тръгна? 120 00:09:27,904 --> 00:09:29,982 На кея със Селест. - Коя е тя? 121 00:09:30,031 --> 00:09:32,578 Гаджето ми. Живее отсреща. - Хубава ли е? 122 00:09:32,618 --> 00:09:35,314 Красива, умна и популярна. 123 00:09:35,364 --> 00:09:38,320 Сериозно? - И ние недоумяваме. 124 00:09:40,387 --> 00:09:43,813 Може би наказва баща си. - Да се надяваме. 125 00:09:46,749 --> 00:09:50,474 Не трябваше ли да му кажеш в колко часа да се прибере? 126 00:09:50,574 --> 00:09:53,341 Не е нужно. Познавам нейния баща. 127 00:09:54,240 --> 00:09:56,267 Здрасти, Джейк. 128 00:09:58,365 --> 00:10:00,392 Здравейте, сър. 129 00:10:01,361 --> 00:10:03,458 Селест, Джейк е тук. 130 00:10:03,958 --> 00:10:06,054 Как я караш? - Ще ходим до кея, 131 00:10:06,154 --> 00:10:09,550 ще играем на джагите и ще се приберем до 23 ч. 132 00:10:10,349 --> 00:10:12,916 И още как. 133 00:10:20,845 --> 00:10:23,242 Хайде, стана студено. 134 00:10:23,541 --> 00:10:26,507 Не трябва ли да изгасим пурите? - Защо? 135 00:10:27,506 --> 00:10:30,462 Защото не е позволено да се пуши вътре? 136 00:10:32,530 --> 00:10:36,594 Къщата е моя. Може да пушим каквото си искаме. 137 00:10:38,522 --> 00:10:42,686 Сигурен ли си? - Никоя кучка няма да ти се кара. 138 00:10:42,786 --> 00:10:46,282 Хърб, ползвай пепелник и подложка. 139 00:10:48,808 --> 00:10:51,574 Връщам си думите назад. 140 00:10:58,366 --> 00:11:01,022 Това ще е дълга нощ. 141 00:11:04,018 --> 00:11:07,654 Здрасти. - Какво е направил твърдоглавецът? 142 00:11:07,754 --> 00:11:10,910 Нищо. Каза, че сте се събрали и дойдох за компания. 143 00:11:11,009 --> 00:11:14,296 Заповядай. - Изпекъл съм курабийчици. 144 00:11:15,873 --> 00:11:19,139 Изпекъл си курабийчици? - Нещо смешно ли има? 145 00:11:22,095 --> 00:11:24,093 Не. 146 00:11:24,831 --> 00:11:28,127 Алън го познаваш, а това е Хърб. 147 00:11:28,226 --> 00:11:30,584 Разполагай се. Нещо за пиене? 148 00:11:30,683 --> 00:11:36,576 Не бих отказал едно ябълково мартини. - Брат ми пие такива. 149 00:11:37,944 --> 00:11:41,170 Нещо смешно ли има? - Не. 150 00:11:42,668 --> 00:11:44,736 Веднага ти го нося. 151 00:11:45,664 --> 00:11:48,930 Все пак ще продължа да ти се подигравам. 152 00:11:49,858 --> 00:11:53,595 Откъде се познавате? - Женен съм за бившата му жена. 153 00:11:53,994 --> 00:11:58,218 Сериозно? И се мотаете заедно? - Да. 154 00:11:58,318 --> 00:12:03,112 Не бих могъл да съм приятел с човек, който го слага на бившата ми. 155 00:12:07,006 --> 00:12:10,772 Честно казано, напоследък няма много слагане. 156 00:12:13,298 --> 00:12:16,594 Като се роди бебето, ще е още по-малко. 157 00:12:16,793 --> 00:12:21,308 Как изобщо е възможно? - Няма да ти дава да я пипаш, 158 00:12:21,358 --> 00:12:24,613 но и ще те прекъсва, когато се пипаш сам. 159 00:12:33,602 --> 00:12:36,438 Започнах да се къпя в ОМХ. 160 00:12:38,365 --> 00:12:42,840 Едно ябълково мартини. За какво си говорите? 161 00:12:42,880 --> 00:12:46,485 Мастурбация в "Организацията на младите християни". 162 00:12:50,879 --> 00:12:56,242 Сериозно? Но само говорите, нали? - Да, но нощта е млада. 163 00:12:57,211 --> 00:13:02,235 Джером, помогни ни да разгадаем една от големите мистерии на света. 164 00:13:03,861 --> 00:13:09,425 Какво вижда дъщеря ти в Джейк? - И аз си задавам същия въпрос. 165 00:13:09,724 --> 00:13:12,121 Може би ме наказва. 166 00:13:13,889 --> 00:13:16,946 Не се обиждай. - Спокойно. 167 00:13:17,345 --> 00:13:20,141 Отдавна обмислихме това. 168 00:13:20,241 --> 00:13:23,037 С жена ми ще имаме момиче. Някакъв съвет? 169 00:13:23,157 --> 00:13:27,252 Да. Преди да почне да ходи по срещи, заякни. 170 00:13:30,198 --> 00:13:32,265 Добре. 171 00:13:33,823 --> 00:13:39,416 Помните ли си първите срещи? - Осми клас. Луис Милър. 172 00:13:39,486 --> 00:13:44,010 Девети клас. Максин Чернаков. - Шести клас, г-жа Терапота. 173 00:13:49,871 --> 00:13:55,234 Не беше точно среща. В наши дни ще я пратят в затвора за това. 174 00:13:55,534 --> 00:13:58,491 А ти, Хърб? - Какво? 175 00:13:58,591 --> 00:14:02,486 Първата ти среща? - Като заек в колежа. 176 00:14:02,785 --> 00:14:06,670 Бях неудачник в училище. - Трудно е за вярване. 177 00:14:06,720 --> 00:14:09,916 Сериозно. Викаха ми Голямото пиле. 178 00:14:12,073 --> 00:14:15,659 И какво стана в колежа? - Спрях да нося жълти блузи 179 00:14:15,709 --> 00:14:20,462 и си занижих стандартите. - Добре. Ето един въпрос. 180 00:14:20,762 --> 00:14:24,397 Първият нетрадиционен сексуален контакт. 181 00:14:24,796 --> 00:14:28,023 За какво точно говориш? - Знаеш за какво. 182 00:14:28,222 --> 00:14:30,290 При скаутите. 183 00:14:41,604 --> 00:14:43,632 Какво? 184 00:14:48,496 --> 00:14:52,561 Алън, кога за пръв път изпита оралната любов? 185 00:14:52,660 --> 00:14:55,217 Не е редно да казвам. 186 00:14:55,377 --> 00:14:57,375 Защо? - Просто така. 187 00:14:57,395 --> 00:15:01,279 Тук сме все приятели, коя беше? - Жена ти. 188 00:15:02,048 --> 00:15:05,304 Първата ти свирка е била от Джудит? 189 00:15:06,401 --> 00:15:08,469 И на мен. 190 00:15:10,896 --> 00:15:12,964 И на мен. 191 00:15:16,559 --> 00:15:18,625 Шегувам се! 192 00:15:21,752 --> 00:15:25,747 Какво е това "зинг"? Някакъв жаргон на белите? 193 00:15:25,847 --> 00:15:28,843 Вероятно е. Квартетът ми има страшна версия 194 00:15:28,943 --> 00:15:33,436 на "Зинг! Докосваш струните на сърцето ми". Убийствена е. 195 00:15:34,137 --> 00:15:36,732 Като този разказ. 196 00:15:39,958 --> 00:15:42,026 На място ли беше? 197 00:15:44,053 --> 00:15:47,788 Най-после! - Курви? - Пица. 198 00:15:48,587 --> 00:15:50,584 И това е хубаво. 199 00:15:51,603 --> 00:15:53,900 Здрасти, г-н Харпър. - Здрасти, Гордън! 200 00:15:53,920 --> 00:15:56,317 Доста време мина. - Две години. 201 00:15:56,337 --> 00:15:59,373 Какви ги вършиш? - Завърших вечерното училище, 202 00:15:59,473 --> 00:16:02,718 ожених се за прекрасно момиче, станах брокер. 203 00:16:02,768 --> 00:16:06,464 Компанията ми фалира, жена ми ме напусна... 204 00:16:06,863 --> 00:16:08,891 Дължиш ми $28.50. 205 00:16:12,256 --> 00:16:15,582 Съжалявам, пич. Искаш ли питие? 206 00:16:15,782 --> 00:16:18,378 Защо да спирам сега? 207 00:16:19,007 --> 00:16:21,045 Влизай. 208 00:16:24,300 --> 00:16:27,636 Това е Гордън. Жена му го е напуснала. 209 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Добре дошъл в клуба не неудачниците. 210 00:16:30,632 --> 00:16:34,871 Темата на разговор е първият нетрадиционен секс. 211 00:16:34,922 --> 00:16:37,113 В Библейския лагер. 212 00:16:38,652 --> 00:16:42,717 Къде да ги сложа? - Само да преместя курабийчиците. 213 00:16:43,615 --> 00:16:46,212 Курабийчици... - Не обичаш ли? 214 00:16:46,311 --> 00:16:50,466 Обичам ги, просто жена ми ми викаше Малкия курабийко. 215 00:16:51,764 --> 00:16:54,431 Шегуваш се. - Не конкретно на мен. 216 00:16:54,561 --> 00:16:57,058 Беше прякор за... 217 00:16:59,554 --> 00:17:02,550 Това е ужасно име за пенис. 218 00:17:03,749 --> 00:17:07,484 Как викаше жена ти на твоя? - Г-н Раундтри. 219 00:17:15,134 --> 00:17:17,201 Ричард Раундтри. 220 00:17:17,730 --> 00:17:20,966 Играеше Шафт. - Ясно. 221 00:17:21,766 --> 00:17:24,393 Доста по-добре е от Курабийко. 222 00:17:25,491 --> 00:17:31,453 Джудит вика на моя "онова нещо". - В смисъл "махни това нещо от мен"? 223 00:17:32,651 --> 00:17:35,647 Да, как позна? - Налучках. 224 00:17:38,403 --> 00:17:41,540 Аз изчезвам. - Къде тръгна? 225 00:17:42,039 --> 00:17:46,294 Някъде където не е пълно с жалки типове с именувани пениси. 226 00:17:48,130 --> 00:17:50,957 Не се обиждайте. - Няма проблем. 227 00:17:52,685 --> 00:17:54,722 Да вървим, Кралю на змиите. 228 00:18:08,734 --> 00:18:11,261 Какво искаш? - Просто слушай. 229 00:18:12,329 --> 00:18:14,457 Рейчъл? Чарли е. 230 00:18:14,956 --> 00:18:17,622 Относно снимките... 231 00:18:17,722 --> 00:18:20,219 Не, не, бяха много хубави. 232 00:18:21,687 --> 00:18:24,244 Същинско изкуство. 233 00:18:25,042 --> 00:18:28,638 Работата е там, че съм горе-долу сгоден. 234 00:18:29,737 --> 00:18:34,930 Напълно сгоден съм, затова не ми пращай повече. 235 00:18:35,629 --> 00:18:38,865 Няма значение, че сам съм ги поискал. 236 00:18:39,733 --> 00:18:44,557 Вече се интересувам само от гърдите на годеницата ми. 237 00:18:45,556 --> 00:18:48,582 Не, няма да ти пратя снимка на нейните! 238 00:18:50,181 --> 00:18:52,292 Нали? 239 00:18:52,393 --> 00:18:54,404 Не! 240 00:18:54,874 --> 00:18:56,901 Всичко хубаво. 241 00:18:57,101 --> 00:19:01,096 Благодаря ти, Чарли. - Значиш страшно много за мен. 242 00:19:01,694 --> 00:19:05,130 Изтри ли снимките? 243 00:19:05,330 --> 00:19:08,026 Предполагам, че това следва. 244 00:19:12,352 --> 00:19:15,377 Просто ги изтрий. - Почакай. 245 00:19:15,577 --> 00:19:18,573 Запечатвам ги в ума си. 246 00:19:19,012 --> 00:19:22,039 Изтривам ги! 247 00:19:45,508 --> 00:19:48,203 Нищо чудно, че са самотни. 248 00:20:05,339 --> 00:20:09,534 Кой е човекът, който ще се жертва за братята? 249 00:20:09,994 --> 00:20:12,330 Шафт! - Точно така. 250 00:20:12,430 --> 00:20:15,466 Чух, че Шафт е едно гадно... - Затваряй си устата! 251 00:20:15,566 --> 00:20:17,993 Говоря за Шафт. - Значи ще ни хареса. 252 00:20:18,013 --> 00:20:22,418 Той е невероятен мъж... - Не мога да направя това. 253 00:20:23,117 --> 00:20:25,983 Трябва да се сдобря с нея. 254 00:20:26,652 --> 00:20:32,644 Превод: KALBI kalburov@gmail.com