1 00:00:16,457 --> 00:00:18,504 Добре ли си? 2 00:00:19,985 --> 00:00:22,041 Май съм хванала грип. 3 00:00:26,934 --> 00:00:31,505 Това звучи като края на смяната на Фред Флинстоун. 4 00:00:32,181 --> 00:00:35,695 Гореща ли съм? - Я да видя. 5 00:00:37,168 --> 00:00:41,792 Трябваше да ми пипнеш главата. - Предпочитам тези бебчета. 6 00:00:43,800 --> 00:00:47,449 Може би трябва да си ида у нас. - Щом смяташ, че така е редно... 7 00:00:47,483 --> 00:00:51,924 Посред нощ е, а аз съм болна. Няма да се прибирам. 8 00:00:52,003 --> 00:00:55,720 Тогава защо го каза? - Изпитвах те. 9 00:00:56,383 --> 00:01:01,081 Знаех го и аз те изпитвах. И двамата се справихме отлично. 10 00:01:05,094 --> 00:01:09,466 Наспи се добре, сутринта ще си по-добре. 11 00:01:09,526 --> 00:01:14,198 Къде тръгна? - Ще спя на дивана, леглото е за теб. 12 00:01:14,652 --> 00:01:19,663 Ще ме оставиш сама? - Просто искам да си на спокойствие. 13 00:01:21,423 --> 00:01:25,176 Когато кучетата са болни, се крият, докато оздравеят. 14 00:01:26,763 --> 00:01:29,861 Вероятно затова са най-добрият приятел на човека. 15 00:01:30,305 --> 00:01:32,549 Би ли останал? 16 00:01:34,096 --> 00:01:36,257 Много те моля. 17 00:01:37,124 --> 00:01:39,465 Как мога да ти откажа? 18 00:01:40,709 --> 00:01:43,579 Наистина, как? 19 00:01:43,673 --> 00:01:46,314 Гушни ме. 20 00:01:48,487 --> 00:01:51,071 Опитай да ме спреш. 21 00:02:03,172 --> 00:02:07,072 Това смяташ да го глътнеш? - Заспивай. 22 00:02:16,618 --> 00:02:21,098 Какво правиш? - Знаеш какво следва. 23 00:02:21,514 --> 00:02:25,625 Болна съм! - Явно аз също. 24 00:02:27,383 --> 00:02:29,613 Хубаво. 25 00:02:29,713 --> 00:02:31,842 Давай. 26 00:02:35,869 --> 00:02:38,434 Това също е тест, нали? 27 00:02:38,947 --> 00:02:42,789 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 18 28 00:03:08,395 --> 00:03:12,430 Следва класиката "Мостовете на Медисън". 29 00:03:16,457 --> 00:03:19,154 Няма да плача. 30 00:03:22,728 --> 00:03:26,269 Защо не спиш? - Гледам филм с Клинт Истууд. 31 00:03:29,491 --> 00:03:32,643 Ти защо не спиш? - Челси е болна. 32 00:03:32,944 --> 00:03:35,470 Здраво кашля и киха. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,970 Изчаках да заспи, за да се махна без да я вбеся. 34 00:03:42,055 --> 00:03:47,268 Колко мило. - Просто не съм фен на храчките. 35 00:03:50,771 --> 00:03:54,395 Това не е филм с Клинт Истууд! - Напротив. 36 00:03:54,484 --> 00:03:58,025 Самият той не смята, че е негов филм. 37 00:03:58,114 --> 00:04:02,555 Съжалявам, на мен ми харесва. - Защото си обратен. 38 00:04:02,663 --> 00:04:05,725 Не се срамувам, че съм чувствителен. 39 00:04:08,614 --> 00:04:13,398 Дано оздравее скоро. Не съм се съгласявал с това. 40 00:04:14,942 --> 00:04:18,979 Шегуваш ли се? Точно за това си се съгласил. 41 00:04:20,367 --> 00:04:23,480 Казал си й, че я обичаш. Сгодихте се. 42 00:04:23,515 --> 00:04:27,242 Трябва да си до нея, независимо от обстоятелствата. 43 00:04:27,321 --> 00:04:31,769 В бедност, в болест. - Наречи ме луд, 44 00:04:32,091 --> 00:04:37,998 но предпочитам просто да си е добре. - Това е голяма възможност за теб. 45 00:04:39,858 --> 00:04:42,613 За инфекция ли? 46 00:04:42,748 --> 00:04:47,028 Да й докажеш, че може да разчита на теб. 47 00:04:48,627 --> 00:04:52,041 Добре. Едно въпросче. - Да? 48 00:04:52,220 --> 00:04:54,924 Аз печеля от това? 49 00:04:55,831 --> 00:04:59,887 Гледай Клинт и Мерил. Научи се да обичаш. 50 00:05:04,886 --> 00:05:07,108 По-добре да ида при болната. 51 00:05:13,117 --> 00:05:15,458 Няма да плача. 52 00:05:22,287 --> 00:05:24,429 Буден ли си? 53 00:05:41,048 --> 00:05:43,389 Надявам се, че не. 54 00:05:44,704 --> 00:05:48,347 Чувствам се ужасно. - Наистина ли? 55 00:05:48,452 --> 00:05:52,297 Изглеждаш супер. - Ще си ходя у нас. 56 00:05:54,164 --> 00:05:58,545 Няма да се хвана отново. Аз ще се грижа за теб. 57 00:05:59,016 --> 00:06:03,460 Искрен ли си? - Трябва и да съм искрен ли? 58 00:06:05,358 --> 00:06:09,458 Шегувам се. Искаш ли чай? - Да, моля. 59 00:06:10,051 --> 00:06:13,565 Веднага. - С мед. 60 00:06:14,314 --> 00:06:16,746 И английска кифла. 61 00:06:17,347 --> 00:06:20,586 Няма проблем. - Нека е хрупкава. 62 00:06:23,751 --> 00:06:28,302 Остави маслото да се разтопи, преди да сложиш мармалада. 63 00:06:30,548 --> 00:06:33,904 Нещо друго? - Ще ме гушнеш ли? 64 00:06:40,627 --> 00:06:43,304 Опитай да ме спреш. 65 00:06:54,765 --> 00:06:57,115 Готин гердан. - Мерси. 66 00:06:57,135 --> 00:07:00,688 Сам ли си го купи? - Момиче ми го подари. 67 00:07:00,855 --> 00:07:04,655 Наистина ли? Сигурно те харесва. - Луда е по мен. 68 00:07:05,940 --> 00:07:09,001 Готина ли е? - Предполагам. 69 00:07:09,786 --> 00:07:13,014 Не си много щастлив от това. - Хич даже. 70 00:07:13,060 --> 00:07:16,300 Защо? - Тя е на 9. 71 00:07:19,533 --> 00:07:24,404 Къде изобщо си се запознал с нея? - В часовете по математика. 72 00:07:26,461 --> 00:07:31,061 Тя от напредналите ученици ли е? - За жалост, не. 73 00:07:31,880 --> 00:07:34,535 Но ми помага с домашните. 74 00:07:37,918 --> 00:07:41,967 Челси се чувства зле, можеш ли да й направиш чай и кифла? 75 00:07:42,057 --> 00:07:44,149 Мога. 76 00:07:46,935 --> 00:07:50,584 Но няма да го направиш. Това ли ми казваш? 77 00:07:53,263 --> 00:07:56,978 Къде са кифлите? - В хладилника. Както винаги. 78 00:07:57,012 --> 00:08:01,502 Не ми се дръж снизходително. - Доста е дразнещо. 79 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 Никой не говори на теб. - За това говоря. 80 00:08:05,326 --> 00:08:08,940 Това не беше снизходително. - Но това беше, нали? 81 00:08:09,564 --> 00:08:11,634 Да. 82 00:08:11,719 --> 00:08:14,889 Само да си взема книжката и изчезвам от тук. 83 00:08:14,915 --> 00:08:18,122 Може да закараш гаджето в Дисниленд. 84 00:08:18,652 --> 00:08:21,460 Поне си имам гадже. 85 00:08:24,458 --> 00:08:27,454 Поне си имам гадже. 86 00:08:28,092 --> 00:08:33,824 Челси грип ли е хванала? - Настинка, грип, нещо отвратително. 87 00:08:35,238 --> 00:08:38,941 Може да има ППБ. - Какво? 88 00:08:38,995 --> 00:08:42,696 Полово предавана болест. - Знам какво значи. 89 00:08:42,724 --> 00:08:46,451 Той е помогнал за откриването им. 90 00:08:48,517 --> 00:08:54,387 Предотвратяват се с презерватив. - Ти трябваше да бъдеш предотвратен. 91 00:08:55,960 --> 00:09:00,232 Сега ще ни трябва чук. - Не разбирам. 92 00:09:00,810 --> 00:09:03,729 Донеси ми чук и ще ти покажа. 93 00:09:09,270 --> 00:09:11,611 Сигурно си адски горд. 94 00:09:12,454 --> 00:09:15,171 Надуваем или истински чук? 95 00:09:16,286 --> 00:09:20,043 Направи ми услуга. Като се върне, просто го направи. 96 00:09:23,500 --> 00:09:25,571 Румсървис. 97 00:09:29,076 --> 00:09:31,154 Мила? - Не влизай. 98 00:09:31,462 --> 00:09:34,331 Не съм си и помислял. 99 00:09:35,691 --> 00:09:39,249 Нося ти чая и кифлата. - Имам диария. 100 00:09:39,507 --> 00:09:44,548 Не мога да ям сега. - А аз може повече никога да не ям. 101 00:09:45,320 --> 00:09:50,594 Би ли отишъл до аптеката? - За теб отивам и до края на света. 102 00:09:51,393 --> 00:09:55,609 Но дали ще се връщам е друг въпрос. - Какво? 103 00:09:55,822 --> 00:09:57,908 Какво ти трябва? 104 00:09:58,236 --> 00:10:01,642 Нещо за диарията, тоалетна хартия, 105 00:10:01,771 --> 00:10:05,313 капки за нос, сироп за кашлица, 106 00:10:05,343 --> 00:10:08,898 лекарство за афта, както и мокри кърпички. 107 00:10:08,928 --> 00:10:11,912 За ръцете ти? - Не. 108 00:10:14,569 --> 00:10:19,797 Ще ми трябват и тампони. - Чудно, ще има и кръв. 109 00:10:22,376 --> 00:10:25,834 Много съм ти благодарна, Чарли. 110 00:10:25,905 --> 00:10:29,698 Нищо работа. Така правят влюбените хора. 111 00:10:31,172 --> 00:10:35,528 Подаряваш пръстен и им изтича гаранцията. 112 00:10:46,228 --> 00:10:49,755 Ръсел, нещо за афти? - Имаш афта? 113 00:10:50,862 --> 00:10:54,561 Приятелката ми. Какво препоръчваш? - Маратонки. 114 00:10:55,647 --> 00:10:58,503 Моля? - Обувай ги и бягай. 115 00:10:58,583 --> 00:11:01,816 Има достатъчно жени, намери си чиста. 116 00:11:03,840 --> 00:11:07,314 Не мога да избягам, сгоден съм. - О, Чарли, не! 117 00:11:09,668 --> 00:11:12,946 Обвързан съм. - Прецакал си се. 118 00:11:14,584 --> 00:11:18,103 Не е гаранция, че и моят брак няма да успее. 119 00:11:19,599 --> 00:11:24,217 Забавен тип си. И не го казвам само заради опиатите. 120 00:11:25,685 --> 00:11:27,957 Ето ти, ще помогне. 121 00:11:28,807 --> 00:11:31,715 Какво друго? - Сироп за кашлица. 122 00:11:31,778 --> 00:11:35,229 Обикновен или с кодеин? - Не е ли с рецепта? 123 00:11:35,277 --> 00:11:37,678 Да не си ченге? 124 00:11:39,488 --> 00:11:43,755 Ето ти от детския. Какво друго? 125 00:11:44,498 --> 00:11:48,435 Тоалетна хартия, капки за нос, нещо против диария и мокри кърпички. 126 00:11:48,483 --> 00:11:52,235 Къде си я намерил тази? На паркинг на болница? 127 00:11:52,365 --> 00:11:56,046 Хайде де, Ръсел, помогни ми. - Добре де. 128 00:11:57,263 --> 00:12:02,192 Бент за всяка река. Щепсел за всеки контакт. 129 00:12:04,266 --> 00:12:08,208 Трябват й и тампони. - Ама че си късметлия! 130 00:12:09,723 --> 00:12:13,050 Какъв размер? - Откъде да знам? 131 00:12:14,026 --> 00:12:18,167 Не може ли да преценим според размера на презервативите? 132 00:12:19,089 --> 00:12:22,115 Не, но това е забавна идея. 133 00:12:22,192 --> 00:12:26,413 Не е важен размерът, а притокът. 134 00:12:27,604 --> 00:12:31,704 Беше абсолютно излишно да го научавам. 135 00:12:33,174 --> 00:12:38,813 В този пакет има всякакви. Ще поеме както капка, така и мусон. 136 00:12:41,581 --> 00:12:44,797 Късно ли е да размисля за кодеина? 137 00:12:48,288 --> 00:12:50,715 Първият е безплатен. 138 00:13:02,652 --> 00:13:04,753 Нося ти всичко. - Доста се забави. 139 00:13:06,580 --> 00:13:10,472 Бях на пазар за кърпички и тампони, в правото съм си! 140 00:13:11,156 --> 00:13:15,895 Сърдиш ли ми се? - Защо да ти се сърдя? 141 00:13:16,337 --> 00:13:22,306 Защото съм болна и ми трябват грижи. - За мен е удоволствие. 142 00:13:23,319 --> 00:13:28,569 Правя го с кеф. Наистина. 143 00:13:29,413 --> 00:13:31,797 Личи си. 144 00:13:33,511 --> 00:13:38,094 Ще идеш ли до нас да ми донесеш дрехи и да нахраниш сър Ланселот? 145 00:13:38,167 --> 00:13:40,552 Кого? - Котката ми. 146 00:13:41,471 --> 00:13:46,635 Няма да се нахрани сам. - Сигурна ли си? Може да имаш мишки. 147 00:13:46,680 --> 00:13:51,976 Погрижи се за тоалетната му. - Какво да й правя? 148 00:13:53,319 --> 00:13:57,280 Трябва да изкопаеш лайната и да сложиш нов пясък. 149 00:13:57,345 --> 00:13:59,363 Става все по-хубаво. 150 00:14:02,762 --> 00:14:05,733 Обичам те. - Супер. 151 00:14:06,662 --> 00:14:08,958 Няма ли да ми отвърнеш? 152 00:14:09,520 --> 00:14:12,516 Отивам да ровя котешки лайна. 153 00:14:13,146 --> 00:14:16,373 Нищо не казва "обичам те" повече от това. 154 00:14:18,462 --> 00:14:21,946 Честна дума, нося я. Чакай малко. 155 00:14:26,534 --> 00:14:29,953 Пратих ти снимка. Какъв е отговорът на номер 4? 156 00:14:30,276 --> 00:14:33,483 И аз така го бях писал. 157 00:14:34,718 --> 00:14:36,743 Какво правиш? 158 00:14:36,815 --> 00:14:40,572 Смятам си данъците. Обещах си да не го правя в последния момент. 159 00:14:40,642 --> 00:14:44,613 На мен обеща да останеш 1-2 дни. Думата ти не струва. 160 00:14:46,276 --> 00:14:48,904 Ще ме закараш до Челси. - Защо? 161 00:14:49,240 --> 00:14:54,796 Изпих половин шишенце кодеин и от този бърбън ще стана опасен на пътя. 162 00:14:56,425 --> 00:14:58,623 Добро решение. 163 00:15:05,851 --> 00:15:08,264 Взех й чисти дрехи. 164 00:15:08,369 --> 00:15:11,211 Остана само да нахраня проклетата котка. 165 00:15:11,811 --> 00:15:13,825 Хайде, сър Ланселот. 166 00:15:14,239 --> 00:15:16,381 Ела да си изядеш яденето. 167 00:15:20,110 --> 00:15:24,808 Ако му оставиш паничката, ще се наяде, когато огладнее. 168 00:15:25,767 --> 00:15:30,351 Сериозно? Щом е толкова умен, защо не сере в тоалетната чиния? 169 00:15:31,380 --> 00:15:35,930 Почисти ли му тоалетната? - Щях да ти предложа 20 кинта за това. 170 00:15:36,910 --> 00:15:40,022 Приемам. - Дадено. 171 00:15:40,822 --> 00:15:44,564 Щях да го направя за 10. - Щях да ти дам 1000. 172 00:15:50,738 --> 00:15:52,915 Едра котка. 173 00:15:54,023 --> 00:15:56,114 Знаеш ли какво осъзнах? 174 00:15:56,133 --> 00:15:59,828 Че сиропа за кашлица и алкохола не са съвместими? 175 00:15:59,873 --> 00:16:02,157 Напротив, супер са. 176 00:16:03,158 --> 00:16:07,001 Рано или късно Челси ще иска да се нанесе при мен. 177 00:16:07,129 --> 00:16:09,898 Ще се жените, поел си този риск. 178 00:16:11,235 --> 00:16:14,448 Сигурно ще иска да доведе и сър Дрискалот. 179 00:16:16,029 --> 00:16:19,162 Знае ли човек. Може да си купи апартамент. 180 00:16:20,768 --> 00:16:25,153 Вероятно ще го направи преди теб. - Божичко. 181 00:16:25,183 --> 00:16:29,696 Не яде само котешка храна. В това лайно има пера. 182 00:16:33,536 --> 00:16:39,483 Има вероятност без предупреждение Челси отново да се разболее. 183 00:16:40,372 --> 00:16:43,951 В ефир сме с кодеин и бърбън. Слушаме ви. 184 00:16:45,350 --> 00:16:49,691 Следващият път няма да се справя. Не ставам за болногледач. 185 00:16:49,721 --> 00:16:54,568 Но го правиш. Ти, Чарли Харпър, се раздаваш за жената, която обичаш. 186 00:16:55,941 --> 00:16:59,625 Може би е така, но става все по-трудно да я обичам. 187 00:16:59,725 --> 00:17:02,045 Не го мислиш наистина. 188 00:17:03,011 --> 00:17:06,639 Ако си видял и чул нещата, които аз през последните 24 часа, 189 00:17:06,703 --> 00:17:09,958 тотално ще обърнеш резбата. 190 00:17:10,053 --> 00:17:13,137 Бил съм свидетел на раждане. 191 00:17:13,230 --> 00:17:17,301 Видях огромната глава на сина ми да излиза от любимото ми място. 192 00:17:19,330 --> 00:17:21,428 Благодаря за изображението. 193 00:17:21,491 --> 00:17:24,946 Вече няма да мога да го гледам как облича пуловер. 194 00:17:25,674 --> 00:17:30,009 Ако й докажеш, че ще си с нея и в лошо, 195 00:17:30,039 --> 00:17:33,805 ще те обича по-силно, отколкото си си представял. 196 00:17:33,873 --> 00:17:37,635 Откъде знаеш? - Гледам женски филми. 197 00:17:40,324 --> 00:17:44,039 Това не е котка, а същинска пума. 198 00:17:45,403 --> 00:17:47,400 Виж. 199 00:17:58,502 --> 00:18:01,146 Искаш ли още сок? - Не, благодаря. 200 00:18:01,545 --> 00:18:04,811 Много мило, че ми донесе, без дори да ме питаш. 201 00:18:04,916 --> 00:18:09,586 Не казвай на Чарли. Дълго го обучавах да не очаква нищо от мен. 202 00:18:14,493 --> 00:18:17,332 Луд е по теб. - Мислиш ли? 203 00:18:17,807 --> 00:18:21,220 Шегуваш ли се? Той не доближава болни жени. 204 00:18:21,456 --> 00:18:26,051 Имам предвид физически болни. В тази къща, 205 00:18:26,081 --> 00:18:29,879 само да кихнеш и получаваш пари за такси и чаша за спомен. 206 00:18:30,652 --> 00:18:33,267 Забелязвам, че много се старае. 207 00:18:33,356 --> 00:18:38,468 Щом става въпрос за грижи, Чарли е като куче, свирещо на пиано. 208 00:18:38,506 --> 00:18:41,491 Не трябва да му се караш, ако греши. 209 00:18:41,521 --> 00:18:45,676 Бъди благодарна за усилието и се надявай да не опикае клавишите. 210 00:18:46,820 --> 00:18:49,818 Разбирам. Благодаря ти. 211 00:18:53,917 --> 00:18:58,017 Това не е хотел, ако ти трябват кърпи, вземи си ги сама. 212 00:19:02,311 --> 00:19:07,898 Съжалявам. Не очаквай каквото и да е от нея. 213 00:19:08,938 --> 00:19:12,154 Донесох ти чисти дрехи и бельо. 214 00:19:12,964 --> 00:19:16,505 Котката е нахранена, а тоалетната й - изчистена. 215 00:19:18,212 --> 00:19:22,566 Благодаря ти. Много ми помагаш. - Вярно си е. 216 00:19:24,630 --> 00:19:28,640 Искам да знаеш, че ще ти се реванширам. 217 00:19:29,341 --> 00:19:33,088 Челси, само това ми даваше сили да продължавам. 218 00:19:36,026 --> 00:19:38,074 Какво? 219 00:19:44,798 --> 00:19:48,445 Много съжалявам, Чарли. - Няма нищо. 220 00:19:48,667 --> 00:19:51,930 Поне кошчето не е плетено. 221 00:19:52,884 --> 00:19:54,904 Извини ме за малко. 222 00:20:16,236 --> 00:20:18,707 Отивам до аптеката за лекарства. 223 00:20:19,436 --> 00:20:22,677 Ако ги взимаш от Ръсел, брой хапчетата. 224 00:20:23,149 --> 00:20:27,527 Добре. Дано се оправиш бързо. - Мерси. 225 00:20:27,642 --> 00:20:31,840 Нещо против сър Ланселот да е тук? - Не, изобщо. 226 00:20:32,232 --> 00:20:34,802 Обичам котки. 227 00:20:42,163 --> 00:20:44,947 Не драскай по вратата, сър Ланселот. 228 00:20:49,865 --> 00:20:53,276 Почисти ли ми тоалетната? - Стига де, болен съм. 229 00:20:54,221 --> 00:20:57,148 Хубаво, ще ползвам твоята. 230 00:20:57,235 --> 00:21:02,480 Но този път не във ваната, става ли? - Твоята къща, твоите правила. 231 00:21:09,465 --> 00:21:11,920 Няма да оцелея. 232 00:21:13,050 --> 00:21:15,196 Ще оцелееш. 233 00:21:16,521 --> 00:21:18,892 Превод: KALBI kalburov@gmail.com