1 00:00:04,050 --> 00:00:09,353 Знам, че не обичаш да правя разбор, но това представяне беше феноменално. 2 00:00:11,202 --> 00:00:17,173 Като съм на смъртно легло, ще изгледам върховите моменти. 3 00:00:17,741 --> 00:00:20,739 Но само на ум, нали? - Да. 4 00:00:20,904 --> 00:00:25,385 Изхвърлих камерата, както обещах. - Хубаво. 5 00:00:25,548 --> 00:00:28,520 Жалко обаче, камерата те обича. 6 00:00:28,685 --> 00:00:32,759 Млъквай, Чарли. - Не го казвам просто така. 7 00:00:32,823 --> 00:00:36,769 Дори от неприятни ъгли, грееш на екрана. 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,886 Мразя те! 9 00:00:38,950 --> 00:00:42,028 Много лошо, защото аз те обичам. 10 00:00:48,150 --> 00:00:50,427 Наистина ли? 11 00:00:56,748 --> 00:00:59,774 Всъщност, да. 12 00:01:00,344 --> 00:01:04,130 Да, обичам те, Челси. 13 00:01:05,246 --> 00:01:07,667 Много мило. 14 00:01:07,768 --> 00:01:10,092 Благодаря ти. 15 00:01:17,490 --> 00:01:20,110 Не, не. Аз благодаря. 16 00:01:20,174 --> 00:01:26,109 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 17 17 00:01:50,753 --> 00:01:55,097 Добро утро. - Няма как без коментара ти, а? 18 00:01:56,865 --> 00:02:01,179 Неприятно ли спа на острова на алкохола? 19 00:02:01,259 --> 00:02:03,708 Продължавай, забавник. 20 00:02:03,772 --> 00:02:08,609 Ще се озовеш някъде правейки фокуси, бездомен и облечен като жена. 21 00:02:09,657 --> 00:02:12,645 Какво е пропълзяло в задника ти и е свило гнездо? 22 00:02:12,810 --> 00:02:15,459 Наистина ли искаш да знаеш? 23 00:02:15,839 --> 00:02:17,960 Влюбен съм в Челси. 24 00:02:18,024 --> 00:02:22,043 Защо си разстроен? Любовта е красиво чувство. 25 00:02:22,207 --> 00:02:24,717 Колкото задника ми! 26 00:02:25,087 --> 00:02:27,792 И пак заговорихме за него. 27 00:02:29,571 --> 00:02:33,003 Снощи в леглото й казах, че я обичам. 28 00:02:33,167 --> 00:02:38,360 А тя какво отвърна? - "Пак не може да ми го сложиш там."? 29 00:02:44,171 --> 00:02:49,663 Каза ми "благодаря". - Кубче лед на топките. 30 00:02:52,610 --> 00:02:57,190 Не разбирам. Направих какво ли не за тази връзка. 31 00:02:57,354 --> 00:03:01,860 Дадох й чекмедже в спалнята ми. Не пуша пури след секс. 32 00:03:02,025 --> 00:03:06,344 Дори отидох на психиатър, за да бъда по-чувствителен, а тя не го каза! 33 00:03:06,407 --> 00:03:09,696 Поне очевидно си станал по-чувствителен. 34 00:03:10,486 --> 00:03:16,268 С тези пари мога да наема няколко проститутки, които да кажат всичко. 35 00:03:16,677 --> 00:03:20,671 Ето отново тази чувствителност. Погледни от хубавата страна. 36 00:03:20,700 --> 00:03:24,134 И тя е? - Когато жена ти каже, че те обича, 37 00:03:24,198 --> 00:03:28,979 случката приключва с изстреляна сигнална ракета в спалнята ти. 38 00:03:29,689 --> 00:03:31,993 Това беше единичен случай! 39 00:03:32,157 --> 00:03:35,108 Радвай се на това, което имаш. - И какво имам? 40 00:03:35,172 --> 00:03:40,205 Жена, която не си изразява любовта, но и не опитва да те запали в съня ти. 41 00:03:40,843 --> 00:03:42,841 Стана веднъж. 42 00:03:43,061 --> 00:03:45,791 Може да не изразява любовта си, 43 00:03:45,955 --> 00:03:51,010 но не вкарва мерцедеса ти в океана, докато ти спиш на задната седалка. 44 00:03:51,740 --> 00:03:54,878 Поредният изолиран инцидент. 45 00:03:55,043 --> 00:03:59,302 Изложих доводите си. - Съжалявам, Алън. 46 00:03:59,465 --> 00:04:03,617 Да не бъда удавен или изгорен от обичаната жена не ми е достатъчно. 47 00:04:03,680 --> 00:04:05,920 Искам повече. 48 00:04:06,860 --> 00:04:10,145 Разбира се, цели се в звездите. 49 00:04:16,945 --> 00:04:21,819 Как я караш, Чарли? - Тоя път здраво се издъни. 50 00:04:22,436 --> 00:04:24,865 Така ли? Защо? 51 00:04:26,322 --> 00:04:30,538 Влюбих се в Челси. - Извинявай, грешката е моя. 52 00:04:30,598 --> 00:04:33,146 И още как! 53 00:04:33,310 --> 00:04:39,255 Защо не ми предписа някакви лекарства, с които да го предотвратим? 54 00:04:39,575 --> 00:04:44,751 Трябваше да ме караш да си изразявам чувствата към любимите хора. 55 00:04:44,915 --> 00:04:50,550 Сигурно съм била пияна. - Късно е за извинения. 56 00:04:51,389 --> 00:04:54,149 Усещам, че е станало нещо с Челси. 57 00:04:54,312 --> 00:04:58,092 Добра си. Нищо не ти убягва. 58 00:04:58,256 --> 00:05:03,573 Сънувах, че съм хот-дог и минавам през поничка с лика на мама. 59 00:05:03,738 --> 00:05:06,320 Какво ли значи това? 60 00:05:06,484 --> 00:05:09,826 Хубаво, Чарли, разбрах те. Кажи какво стана. 61 00:05:09,990 --> 00:05:14,171 После ще говорим за съня. - Нямаше сън, беше сарказъм. 62 00:05:14,335 --> 00:05:18,451 Знам, но метафората ти е доста тревожна. 63 00:05:19,410 --> 00:05:21,530 Какво стана с Челси? 64 00:05:21,594 --> 00:05:27,369 Казах й, че я обичам. Какво каза тя? - Не трябва да гадая, Чарли. 65 00:05:28,787 --> 00:05:33,534 "Благодаря." - Интересно. Как се почувства ти? 66 00:05:33,698 --> 00:05:37,659 Стига с тези чувства. Опитахме по твоя начин. 67 00:05:37,823 --> 00:05:40,919 Извади кочана с рецептите и ми предпиши нещо. 68 00:05:40,983 --> 00:05:44,727 Не ти трябват лекарства, Чарли. Отбелязваш голям напредък. 69 00:05:44,891 --> 00:05:49,320 Слушаш ли ме какво ти говоря? - Не през цялото време. 70 00:05:50,806 --> 00:05:56,224 Щом си разстроен от това, значи вече си различен човек. 71 00:05:56,386 --> 00:06:02,294 Онзи беше напълно функциониращ курва, искам си го обратно! 72 00:06:02,958 --> 00:06:06,894 Предполагам, че не си искрен. - Сега ли почна да гадаеш? 73 00:06:07,058 --> 00:06:12,048 Преди малко не трябваше да гадаеш. - Преди малко, да. 74 00:06:13,937 --> 00:06:16,497 Още ли се виждаш с Челси? 75 00:06:16,661 --> 00:06:21,694 Естествено, че още се виждаме, но вече връзката е тотално разбита. 76 00:06:21,857 --> 00:06:24,325 Защо? - Знае, че я обичам. 77 00:06:24,389 --> 00:06:27,897 Балансът на властта изчезна. 78 00:06:29,864 --> 00:06:33,150 Не ми харесва като правиш така. 79 00:06:35,456 --> 00:06:39,801 Ебаваш се с мен, нали? - Нищо не ти убягва. 80 00:06:41,748 --> 00:06:45,982 Да поговорим за проблема ти с баланса на властта. 81 00:06:46,146 --> 00:06:49,865 Защо гледаш на връзките като на борба за власт? 82 00:06:49,929 --> 00:06:54,644 Защото са такива. - Така ли беше при родителите ти? 83 00:06:54,708 --> 00:06:59,674 Нямаше борба. Просто майка ми изсмука живота от баща ми. 84 00:07:00,354 --> 00:07:06,166 Ужасен си това да не се случи на теб. - Напротив, чакам го с нетърпение! 85 00:07:07,113 --> 00:07:12,198 Мисля да си сложа дюза на сърцето, за да може изсмукването да е по-лесно. 86 00:07:13,095 --> 00:07:18,612 Какво трябва да стане, за да почувстваш нещата в баланс с Челси? 87 00:07:18,776 --> 00:07:22,485 Трябва да ми каже, че ме обича. - Дори да не го изпитва? 88 00:07:22,649 --> 00:07:25,499 Така е още по-добре. 89 00:07:26,398 --> 00:07:30,273 Защото го казва от страх да не ме изгуби. 90 00:07:31,000 --> 00:07:33,747 Уау. - "Уау"? 91 00:07:34,157 --> 00:07:38,521 Какво значи това? - Като "аха", но с "у" и "ау". 92 00:07:41,558 --> 00:07:44,786 Не се концентрирай върху това да ти кажат думичките, 93 00:07:44,850 --> 00:07:50,006 а върху това да даваш любов, вероятно за пръв път през живота ти. 94 00:07:51,962 --> 00:07:55,538 Мога да си намеря дрога и без теб. 95 00:07:56,387 --> 00:07:59,344 Имам племенник в гимназията. 96 00:08:00,881 --> 00:08:03,050 Прави каквото трябва. 97 00:08:03,214 --> 00:08:06,543 Да говорим за поничката с лика на майка ти. 98 00:08:11,447 --> 00:08:15,001 Казал си й, че я обичаш? - Да. 99 00:08:15,441 --> 00:08:19,254 Беше ли пиян? - Не. 100 00:08:19,418 --> 00:08:23,837 Караше я да прави нещо извратено? - Не. 101 00:08:24,000 --> 00:08:27,754 Хвана те да правиш нещо извратено с някоя друга? 102 00:08:28,983 --> 00:08:31,469 Не. - На себе си? 103 00:08:31,859 --> 00:08:35,842 Не. - Тогава какво си целял? 104 00:08:36,253 --> 00:08:38,411 Просто я обичам. 105 00:08:40,428 --> 00:08:43,154 Защо постоянно с това "аха"? 106 00:08:43,533 --> 00:08:46,772 Знаехме, че този ден ще настъпи. - Кой ден? 107 00:08:46,836 --> 00:08:50,168 Денят, в който спираш да манипулираш и мамиш жените. 108 00:08:50,230 --> 00:08:54,261 Денят, в който ще свалиш гарда и ще проимаш почтена емоция. 109 00:08:54,325 --> 00:08:58,943 Това е хубав ден, нали? - Ако нямаш против да си й кучката. 110 00:09:05,013 --> 00:09:09,086 Какво ще правиш сега? - Не знам. 111 00:09:09,250 --> 00:09:12,507 Не мога да се виждам с нея, защото връзката е извън баланс, 112 00:09:12,571 --> 00:09:14,958 но не мога и да спра, защото я обичам. 113 00:09:15,022 --> 00:09:19,068 Съчувствам ти. Веднъж един не ми отвърна на любовта. 114 00:09:19,132 --> 00:09:22,021 Какво направи? - 90 дни в панделата. 115 00:09:23,449 --> 00:09:29,191 Плюс часове за контрол на гнева, които са тотална загуба на време. 116 00:09:43,681 --> 00:09:46,009 Някога бил ли си влюбен? 117 00:09:53,828 --> 00:09:57,144 Алън? - Заето! 118 00:09:58,360 --> 00:10:01,290 Сетих се! 119 00:10:01,354 --> 00:10:04,556 Знам как да възстановя баланса на властта с Челси. 120 00:10:04,620 --> 00:10:07,591 Моля?! Коя част от "заето" не разбра? 121 00:10:07,755 --> 00:10:10,285 "За" или "ето"? 122 00:10:10,805 --> 00:10:14,993 Разбрах, надявах се да се бръснеш. - Явно не е така. 123 00:10:15,056 --> 00:10:19,116 Добре знаеш, че дори при най-добрите обстоятелства, това е тежка битка. 124 00:10:19,180 --> 00:10:23,500 Знам, но това е важно. Ще получа "обичам те" от Челси. 125 00:10:23,664 --> 00:10:26,644 Ако ме оставиш на спокойствие, ще го чуеш и от мен. 126 00:10:30,070 --> 00:10:32,296 Гледай само. 127 00:10:33,573 --> 00:10:36,052 Чарли, това е толкова внезапно. 128 00:10:40,394 --> 00:10:44,110 Ако изчакаш малко, ще имам подарък и за теб. 129 00:10:51,468 --> 00:10:54,672 Ще се оженя за Челси. - Ти сериозно ли?! 130 00:10:54,836 --> 00:10:58,790 Достатъчно сериозно, че да не обръщам внимание на срането ти. 131 00:11:00,996 --> 00:11:03,975 Ами, поздравления... предполагам. 132 00:11:04,139 --> 00:11:08,557 Благодаря. Да видим как няма да го каже тоя път. 133 00:11:12,790 --> 00:11:16,316 Ще видим какво ще направи брака с неговите черва. 134 00:11:25,575 --> 00:11:27,704 Как е сьомгата? - Много вкусна. 135 00:11:27,868 --> 00:11:32,139 Страшно романтичен ресторант. - Радвам се, че ти харесва. 136 00:11:32,303 --> 00:11:36,109 Идвал ли си преди? - Не. 137 00:11:37,499 --> 00:11:39,595 Да. 138 00:11:40,194 --> 00:11:42,451 Няколко пъти. 139 00:11:43,570 --> 00:11:45,757 Доста пъти. 140 00:11:48,493 --> 00:11:51,662 Знам, че си ходил и с други жени, но защо да лъжеш? 141 00:11:51,826 --> 00:11:56,112 Инстинкт за оцеляване. Затова вече не пия във ваната. 142 00:11:56,852 --> 00:11:59,176 За какво друго си ме лъгал? 143 00:11:59,240 --> 00:12:03,331 За какво друго не си ми повярвала? - Ужасен си. 144 00:12:03,495 --> 00:12:05,949 Ужасно добър, нали? - Да. 145 00:12:06,559 --> 00:12:09,388 Извини ме, трябва да си напудря носа. 146 00:12:09,552 --> 00:12:12,191 Кой лъже сега? 147 00:12:15,037 --> 00:12:17,034 Боби! 148 00:12:18,393 --> 00:12:20,552 Всичко наред ли е? - Чудно. 149 00:12:20,716 --> 00:12:23,378 Приятелката ми е в тоалетната, трябва ми услуга. 150 00:12:23,442 --> 00:12:26,894 Дадено. Ще кажа на валето да докара колата ви в алеята. 151 00:12:26,958 --> 00:12:29,615 Ще отворя прозореца в мъжката тоалетна. 152 00:12:29,679 --> 00:12:34,989 А после ще викна такси на дамата и ще й опаковам суфле за вкъщи. 153 00:12:35,619 --> 00:12:40,305 Не, не. Не късам с нея, ще й поискам ръката. 154 00:12:40,469 --> 00:12:46,367 Мисля, че ви трябва кафе. - Не съм пиян. Знам какво правя. 155 00:12:46,930 --> 00:12:49,113 Както винаги. 156 00:12:49,176 --> 00:12:52,958 Донеси бутилка шампанско, сипи и на двамата, 157 00:12:53,022 --> 00:12:56,744 след това й привлечи вниманието, за да сложа пръстена в чашата. 158 00:12:56,807 --> 00:12:59,050 Колко очарователно оригинално. 159 00:12:59,114 --> 00:13:02,343 Виждал си други такива случаи? - Никога! 160 00:13:03,473 --> 00:13:08,285 Тя идва, носи шампанското. - Все пак ще отворя прозореца. 161 00:13:10,222 --> 00:13:14,566 Чарли, трябва да говорим за нещо. - Добре. 162 00:13:16,223 --> 00:13:19,702 Онзи ден каза, че ме обичаш, а аз не ти отговорих. 163 00:13:19,866 --> 00:13:23,864 Напротив, благодари ми. Беше много любезна. 164 00:13:24,184 --> 00:13:29,904 Не че нямам чувства към теб, просто следващата стъпка ми е трудна. 165 00:13:30,068 --> 00:13:33,593 Няма проблем, сигурно ще я направиш, когато си готова. 166 00:13:33,657 --> 00:13:38,122 Я виж, шампанско! - Има ли специален повод? 167 00:13:38,286 --> 00:13:43,327 Всяка вечер с теб е специален повод. - Ще ми липсвате, сър. 168 00:13:48,790 --> 00:13:52,835 О, не, дано не получавам инфаркт! 169 00:13:55,531 --> 00:14:01,093 Добре ли сте? - Не съм сигурен. Добре съм. 170 00:14:02,532 --> 00:14:05,689 Единственият келнер в Ел Ей, който не е актьор. 171 00:14:05,753 --> 00:14:08,882 Нищо. Да вдигнем тост. 172 00:14:09,561 --> 00:14:12,198 За изразяването на чувствата. 173 00:14:19,229 --> 00:14:21,468 Какво погълнах? 174 00:14:21,632 --> 00:14:24,421 Едностаен апартамент. - Какво? 175 00:14:24,701 --> 00:14:27,770 Сложих диамантен пръстен в чашата ти. 176 00:14:27,834 --> 00:14:30,531 Защо? - Как така защо?! 177 00:14:30,695 --> 00:14:34,701 Щях да ти предложа, но нямах представа, че ще го изпиеш на екс! 178 00:14:34,765 --> 00:14:38,989 Пръстен ли глътнах? - Кой пие шампанско така? 179 00:14:39,153 --> 00:14:41,571 Бях жадна, не ми викай! 180 00:14:41,735 --> 00:14:47,289 Как успя да го глътнеш толкова лесно? - Точно това обичаш в мен! 181 00:14:48,928 --> 00:14:51,008 Проблем? - Няма. Махай се. 182 00:14:51,072 --> 00:14:53,682 Колата е отвън, прозорецът е отворен. 183 00:14:53,772 --> 00:14:57,650 Да вървим в спешното. - Защо? 184 00:14:57,814 --> 00:15:00,725 Защото имам пръстен в стомаха! 185 00:15:00,889 --> 00:15:03,762 Нищо ти няма, ще се оправиш. - Откъде знаеш? 186 00:15:03,925 --> 00:15:07,595 Като малък Джейк глътна шепа монети. Нищо не му стана. 187 00:15:07,759 --> 00:15:09,814 Сигурен ли си? - Напълно. 188 00:15:09,877 --> 00:15:14,573 От време на време изкарва по някоя. Даже играем на "ези-тура". 189 00:15:16,410 --> 00:15:19,716 Между нас казано, не мисля, че са същите монети. 190 00:15:21,075 --> 00:15:23,150 Довери ми се. 191 00:15:23,214 --> 00:15:26,677 Няколко чаши кафе сутринта и проблемът е решен. 192 00:15:27,287 --> 00:15:29,873 Вероятно си прав. 193 00:15:30,863 --> 00:15:33,711 Какво ще кажеш? - За какво? 194 00:15:33,875 --> 00:15:36,508 Поисках да се омъжиш за мен. - Не си. 195 00:15:36,572 --> 00:15:40,911 Щях, преди да развалиш момента! - Аз го развалих? 196 00:15:40,975 --> 00:15:44,253 Няма нужда да търсим виновен. 197 00:15:45,103 --> 00:15:48,578 Важното е, че ти предлагам. 198 00:15:49,246 --> 00:15:53,041 Искаш да се ожениш за мен? - Да, обичам те. 199 00:15:54,160 --> 00:15:58,524 Не знам какво да кажа. - Че ме обичаш и че приемаш. 200 00:15:59,143 --> 00:16:05,065 Слагаш ме под напрежение. - Това върви към предложението. 201 00:16:05,995 --> 00:16:08,773 Просто го кажи, за да сме квит. 202 00:16:08,837 --> 00:16:12,457 Квит? За това ли е всичко? Заради властта? 203 00:16:12,521 --> 00:16:16,959 Не, имах предвид, за да сме още по-близки. 204 00:16:17,478 --> 00:16:21,102 Да, бе. - Това беше тъпо. 205 00:16:21,166 --> 00:16:23,493 Вини психиатърката ми. - Какво? 206 00:16:23,557 --> 00:16:28,044 Ако пиех подходящи лекарства, вероятно нямаше да водим разговора. 207 00:16:28,114 --> 00:16:34,048 Това става все по-романтично. - Обичаш ли ме, или не? 208 00:16:34,612 --> 00:16:38,670 Предполагам. - Без предположения, не работим така. 209 00:16:39,868 --> 00:16:43,166 Добре, обичам те. - Чудесно. Супер. 210 00:16:43,330 --> 00:16:47,232 Само това исках. - Но ти отказвам. 211 00:16:47,396 --> 00:16:50,224 Добре, няма проблем. 212 00:16:53,430 --> 00:16:57,826 Наскоро се разведох, рано ми е. - Разбирам те напълно. 213 00:16:57,990 --> 00:17:00,977 Не отказвам категорично, просто засега не. 214 00:17:01,141 --> 00:17:04,235 Това напълно ме устройва. 215 00:17:05,802 --> 00:17:07,948 Важното е, че се обичаме. 216 00:17:08,112 --> 00:17:12,193 По равно. 50 на 50. 217 00:17:12,493 --> 00:17:14,717 Щом значи толкова много за теб. 218 00:17:14,882 --> 00:17:18,555 Кажи го пак. Обичам те. 219 00:17:19,165 --> 00:17:21,559 Не. - Защо не? 220 00:17:21,723 --> 00:17:24,477 Искам първо да видя пръстена. 221 00:17:30,479 --> 00:17:35,162 Берта, къде е онази джаджа за отцеждането на спагетите? 222 00:17:35,901 --> 00:17:38,878 Нарича се гевгир. За какво ти е? 223 00:17:39,157 --> 00:17:41,324 За Челси е. 224 00:17:43,452 --> 00:17:47,286 Какви изродщини тип Марта Стюарт правите горе? 225 00:17:47,975 --> 00:17:52,731 Не ти трябват подробностите. - Не съм ги и искала. 226 00:17:52,895 --> 00:17:57,432 Искам да знам дали да го мия, или да го хвърлям като свършите. 227 00:17:57,872 --> 00:18:01,068 По-добре го хвърли. 228 00:18:01,526 --> 00:18:03,547 Добро утро. - Здрасти, Алън. 229 00:18:03,611 --> 00:18:05,964 Поздрави ме. Почти съм сгоден. 230 00:18:06,028 --> 00:18:09,419 Значи тя прие? - Не точно. 231 00:18:09,583 --> 00:18:12,982 Но и даде пръстена, нали? Какво каза тя? 232 00:18:16,736 --> 00:18:20,781 Трябваше да си там. - Определихте ли дата? 233 00:18:21,500 --> 00:18:23,777 За какво? - За сватбата? 234 00:18:23,857 --> 00:18:27,633 Каква сватба? Никой няма да се жени, просто съм сгоден. 235 00:18:27,902 --> 00:18:30,336 Кога ще видим пръстена? 236 00:18:30,500 --> 00:18:34,145 Челси току-що си изпи второто кафе, тъй че предполагам... 237 00:18:34,309 --> 00:18:36,780 след 15-20 минути. 238 00:18:39,377 --> 00:18:44,369 Някой разбра ли нещо? - Май Челси е погълнала монети. 239 00:18:51,813 --> 00:18:54,768 Челси? - Да. 240 00:18:54,798 --> 00:18:57,528 Доста време се забави. Как върви? 241 00:18:57,592 --> 00:19:00,559 Добре. - Трябва ли ти помощ? 242 00:19:00,722 --> 00:19:03,787 Донесох уреда за акане на Алън. 243 00:19:05,975 --> 00:19:09,194 Махай се! - Хубаво. 244 00:19:09,356 --> 00:19:14,596 Като чуеш метално дрънкане, спри. - Ще се справя. 245 00:19:14,761 --> 00:19:19,596 Застраховката ми не го покрива, ако пуснеш водата, изгарям. 246 00:19:19,955 --> 00:19:22,590 Чарли, ако не се махнеш, 247 00:19:22,654 --> 00:19:26,548 ще изям буца кашкавал и повече няма да видиш пръстена! 248 00:19:27,515 --> 00:19:30,133 Добре, махам се. - Хубаво! 249 00:19:30,297 --> 00:19:33,509 Обичам те! - Не си напъвай късмета! 250 00:19:33,673 --> 00:19:35,783 Да ти се връща! 251 00:19:39,408 --> 00:19:42,804 О, Чарли, прекрасен е! 252 00:19:43,105 --> 00:19:46,801 Превод: KALBI kalburov@gmail.com