1 00:00:07,211 --> 00:00:12,496 Би било справедливо в отборите всички играчи да са с еднакъв ръст. 2 00:00:13,975 --> 00:00:16,358 Така ти се струва, а? 3 00:00:16,378 --> 00:00:21,818 Да, като в бокса. Тежки с тежки. Леки с леки. 4 00:00:21,848 --> 00:00:26,234 В един твой свят, всички в баскетболния отбор ще са 196, 5 00:00:26,263 --> 00:00:29,242 и ще играят само с противници със същия ръст. 6 00:00:29,281 --> 00:00:32,539 Именно, така никой няма да е ощетен. 7 00:00:33,136 --> 00:00:36,134 Много интересно. - Мислиш ли? 8 00:00:36,164 --> 00:00:40,810 Не, но ако ти кажа: "По-тъпо нещо не съм чувал", ще се скараме. 9 00:00:41,230 --> 00:00:44,038 Но въпреки това го каза. 10 00:00:45,235 --> 00:00:49,511 Трябва да говорим за нещо. - "Тъпо" не беше подходящата дума. 11 00:00:49,551 --> 00:00:54,129 Не става въпрос за това. - Не може ли да почака до почивката? 12 00:00:55,397 --> 00:00:59,070 Ще ходя на погребение този уикенд. - Съжалявам. Кой е починал? 13 00:00:59,090 --> 00:01:02,916 Бившата ми снаха. - Това ли беше толкова важно? 14 00:01:02,936 --> 00:01:07,216 Тя така и така ще си е мъртва и на почивката. 15 00:01:08,327 --> 00:01:12,971 Бях близка с нея и искам да й отдам последна почит. 16 00:01:13,011 --> 00:01:17,252 Отивам в Санта Барбара и ще прекарам уикенда с бившия ми съпруг. 17 00:01:17,272 --> 00:01:19,946 Добре. 18 00:01:24,071 --> 00:01:26,489 Поясни как точно. 19 00:01:26,509 --> 00:01:29,256 Всички ще спят у родителите му. 20 00:01:29,286 --> 00:01:32,844 Искаш ли да дойда с теб? - Не. - Супер. 21 00:01:36,689 --> 00:01:39,531 Защо не? - Искаш ли да дойдеш? 22 00:01:39,551 --> 00:01:43,708 В никакъв случай. - Така си и помислих. 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,730 Просто искам да бъда пряма с теб. 24 00:01:46,760 --> 00:01:50,517 С Алекс бяхме женени 8 години, не си прави грешни заключения. 25 00:01:51,097 --> 00:01:54,943 Нямаше да си правя никакви, ако не ми беше казала. 26 00:01:55,322 --> 00:01:58,350 Не искам да имаме тайни един от друг. 27 00:01:58,380 --> 00:02:04,055 Съгласен съм, не трябва да имаме. От този момент нататък. 28 00:02:11,559 --> 00:02:13,617 Що за човек е Алекс? 29 00:02:13,637 --> 00:02:17,787 Добро момче. Оженихме се твърде млади и искахме различни неща. 30 00:02:17,807 --> 00:02:22,932 Не е искал твоите неща? Та те са прекрасни. 31 00:02:22,952 --> 00:02:25,315 Благодаря. 32 00:02:29,011 --> 00:02:31,170 Да не е станал гей? 33 00:02:31,408 --> 00:02:34,057 Не. - Мамка му. 34 00:02:34,547 --> 00:02:38,493 Ревнуваш ли? - Естествено, че не. 35 00:02:39,403 --> 00:02:44,158 Може би малко, защото неговата майка е умряла. 36 00:02:49,814 --> 00:02:55,496 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 16 37 00:03:20,139 --> 00:03:23,717 И ти ми липсваш, мила. Как мина погребението? 38 00:03:23,757 --> 00:03:26,562 Да, сигурно са били много натъжени. 39 00:03:26,602 --> 00:03:30,351 Вероятно затова не им викат забавопогребения. 40 00:03:30,911 --> 00:03:33,831 Да, тъпичко беше. 41 00:03:33,851 --> 00:03:36,395 Сега в къщата ли си? 42 00:03:36,425 --> 00:03:39,307 А къде е бившият ти? 43 00:03:39,327 --> 00:03:43,143 Колко далеч е стаята му от твоята? 44 00:03:43,163 --> 00:03:45,885 Това няма нищо общо с ревността. 45 00:03:45,925 --> 00:03:51,831 От опит ти казвам, че пенисите не скърбят дълго време. 46 00:03:52,859 --> 00:03:56,095 Няма да ти дам колата ми, преди да вземеш книжка. 47 00:03:56,136 --> 00:03:58,913 Дори и по алеята? - Никъде. 48 00:03:58,974 --> 00:04:03,850 А ако получиш инфаркт? - Викни линейка. 49 00:04:04,609 --> 00:04:08,184 Ако не пристигнат навреме, може ли да ти взема колата? 50 00:04:10,823 --> 00:04:15,599 Ето я моята банда. Какво ще правим тази вечер? Мислете мащабно, аз черпя. 51 00:04:16,290 --> 00:04:18,996 Пиян ли е? - Вероятно. 52 00:04:19,636 --> 00:04:22,074 Къде е Челси? - Извън града. 53 00:04:22,102 --> 00:04:28,048 Значи нея я няма и изведнъж се оказва, че имаш време за нас? 54 00:04:29,596 --> 00:04:34,510 Ами ако имаме планове? Животът ни тече и без теб. 55 00:04:34,550 --> 00:04:37,868 Не съществуваме само когато имаш нужда от нас. 56 00:04:37,989 --> 00:04:42,454 Аз съм свободен. - Аз също, само споменавам. 57 00:04:43,365 --> 00:04:47,824 Кино, боулинг, мини голф, бардак? 58 00:04:47,844 --> 00:04:51,555 Аз съм за бардака. - Изобщо знаеш ли какво е? 59 00:04:51,585 --> 00:04:55,344 Не и от личен опит, затова гласувах за него. 60 00:04:59,868 --> 00:05:04,200 Да идем на кино. - Дадено, има ли хубави филми? 61 00:05:04,220 --> 00:05:07,503 Има нов пиратски филм. Направо е шукар. 62 00:05:11,777 --> 00:05:14,935 Нямате чувство за хумор. 63 00:05:16,434 --> 00:05:20,834 Може ли да идем в новото кино с огромните хот-дози? 64 00:05:20,854 --> 00:05:24,676 Току-що приключи с вечерята. - Но не и с яденето. 65 00:05:26,544 --> 00:05:30,295 Здрасти, Чарли. - Уанда, какво правиш тук? 66 00:05:30,315 --> 00:05:33,698 Бях в квартала и съм пияна и разгонена. 67 00:05:35,085 --> 00:05:37,494 Нов план. 68 00:05:46,577 --> 00:05:49,873 Тази виждал ли съм я преди? - Съмнявам се. 69 00:05:49,923 --> 00:05:53,850 Вижда ми се позната. - Руса, едрогърда и пияна? 70 00:05:53,870 --> 00:05:56,396 Нормално да ти е позната. 71 00:05:57,275 --> 00:06:00,204 Мислех, че той харесва Челси. - Харесва я. 72 00:06:00,223 --> 00:06:03,989 Тогава защо е с Уанда? - Нещата стоят така. 73 00:06:04,049 --> 00:06:10,015 Въпреки многото му завидни качества, чичо ти Чарли по душа е отрепка. 74 00:06:10,455 --> 00:06:13,596 Така мислих и аз, просто исках второ мнение. 75 00:06:13,616 --> 00:06:16,279 Ще взема още една бутилка. 76 00:06:18,307 --> 00:06:21,264 Тази е като камила. 77 00:06:22,365 --> 00:06:25,840 Само че гърбиците й не са на гърба. 78 00:06:27,390 --> 00:06:31,075 Беше по-смешно от смешката на Джейк. 79 00:06:33,313 --> 00:06:36,490 Не се сърдете, друг път ще идем на кино. 80 00:06:36,530 --> 00:06:39,749 Не става въпрос за това. - Тогава къде е проблемът? 81 00:06:39,769 --> 00:06:44,504 Че си отрепка. - Защо? 82 00:06:44,772 --> 00:06:50,406 Имаш връзка с прекрасна жена, но пак продължаваш да хортуваш. 83 00:06:50,436 --> 00:06:55,193 Изневерява. - Тогава защо просто не го каза така? 84 00:06:55,724 --> 00:07:00,519 Челси вероятно прави същото в момента. - Сериозно? 85 00:07:00,539 --> 00:07:03,417 Налива алкохол в гърлото на размазана девойка? 86 00:07:03,437 --> 00:07:05,489 Размазана? - Пияна. 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,203 Кой се опитваш да впечатлиш? 88 00:07:09,960 --> 00:07:13,377 В момента Челси е в същата къща с бившия и съпруг. 89 00:07:13,408 --> 00:07:15,551 Защо? - Майка му е умряла. 90 00:07:15,571 --> 00:07:19,277 Извинявай, в такъв случай си напълно оправдан. 91 00:07:19,297 --> 00:07:21,634 Не е. - Бях неискрен. 92 00:07:21,654 --> 00:07:23,711 Какво? - Сарказъм. 93 00:07:23,731 --> 00:07:27,155 Ето за това мама ти се дразни толкова. 94 00:07:28,973 --> 00:07:33,447 Прави каквото искаш, щом така ти е добре. 95 00:07:33,477 --> 00:07:37,535 Щеше да ми е най-добре ако водехме този разговор по телефона. 96 00:07:37,646 --> 00:07:40,661 Виж него го разбирам. 97 00:07:41,653 --> 00:07:44,490 Чарли. Легло. Веднага. Ела. 98 00:07:45,288 --> 00:07:47,944 Кратка и ясна. 99 00:07:49,084 --> 00:07:52,310 Това каквото си мисля ли значи? 100 00:07:52,790 --> 00:07:55,489 Дълбоко се съмнявам. 101 00:08:00,704 --> 00:08:03,071 Ехо? 102 00:08:03,641 --> 00:08:06,747 Тук съм, скъпи. 103 00:08:08,866 --> 00:08:11,753 Добре ли си? - Да, защо? 104 00:08:13,063 --> 00:08:16,694 Няма значение, ела. 105 00:08:16,713 --> 00:08:19,702 Да те вкараме в леглото. - Благодаря. 106 00:08:19,722 --> 00:08:24,527 Помниш ли как във Вегас навих онази сервитьорка да се присъедини? 107 00:08:24,547 --> 00:08:28,040 Да, помня. - Миналата седмица я видях в Хард Рок. 108 00:08:28,070 --> 00:08:31,546 Сериозно? - Доста е напълняла. 109 00:08:31,576 --> 00:08:33,619 Така ли? - Имахме късмет. 110 00:08:33,638 --> 00:08:37,260 Спахме с нея точно преди да откаже пушенето. 111 00:08:38,489 --> 00:08:41,787 Слушай, Уанда... - Но пък мирише по-хубаво. 112 00:08:41,817 --> 00:08:44,634 Сигурно... - На чипс. 113 00:08:46,932 --> 00:08:51,322 Трябва да проверя нещо. 114 00:08:51,342 --> 00:08:54,285 Може ли да почна без теб? 115 00:08:55,143 --> 00:08:58,571 Горното чекмедже, избери си. 116 00:08:59,382 --> 00:09:02,837 Внимавай, големият е фенер. 117 00:09:05,865 --> 00:09:10,170 Това беше бързо. Предполагам. 118 00:09:13,357 --> 00:09:16,721 Прави сте, аз съм отрепка. 119 00:09:16,741 --> 00:09:19,341 Да не си имал морален проблясък? 120 00:09:19,381 --> 00:09:22,399 Това значи... - Не си прави труда. 121 00:09:25,917 --> 00:09:31,890 Не знам как му се вика, но в леглото ме чака мацка, а не съм заинтригуван. 122 00:09:32,410 --> 00:09:37,795 Може да си обратна отрепка. - Ще ти кажа какво става. 123 00:09:37,845 --> 00:09:42,571 Прекалено много държиш на Челси, за да направиш секс за една вечер. 124 00:09:44,299 --> 00:09:48,466 Прав си. Луд съм по нея. 125 00:09:48,885 --> 00:09:51,672 Ама че гадно. 126 00:09:53,651 --> 00:09:56,214 Ало? Здрасти, Челси! 127 00:09:56,234 --> 00:09:58,440 Дай ми го. 128 00:09:58,460 --> 00:10:01,334 Какво става, мила? 129 00:10:01,354 --> 00:10:04,617 Направил го е на погребението на майка си? 130 00:10:04,637 --> 00:10:09,736 Налетял й е. Ама че отрепка. 131 00:10:11,235 --> 00:10:15,361 Не вини себе си. С право отиде на погребението. 132 00:10:16,400 --> 00:10:19,118 Тази вечер? 133 00:10:19,148 --> 00:10:22,373 С удоволствие ще те видя, 134 00:10:22,403 --> 00:10:26,512 но не е ли късно да идваш чак от Санта Барбара? 135 00:10:26,860 --> 00:10:29,347 А, ти вече си тръгнала? 136 00:10:29,377 --> 00:10:31,542 Толкова си близко? 137 00:10:31,562 --> 00:10:35,883 Чудесно. Карай внимателно. 138 00:10:36,513 --> 00:10:41,921 Мамка му, мамка му, мамка му. 139 00:10:41,941 --> 00:10:46,187 Нали като бях малък имаше буркан за псувни? 140 00:10:46,207 --> 00:10:50,799 Помня. - Къде отидоха парите? 141 00:10:51,838 --> 00:10:55,624 Не го разбирай погрешно, но трябва да се изнасяш. 142 00:10:55,983 --> 00:10:59,051 Хайде, движение! 143 00:11:00,202 --> 00:11:02,248 Уанда? 144 00:11:05,507 --> 00:11:08,092 Уанда... 145 00:11:18,204 --> 00:11:20,491 Мамка му. 146 00:11:27,132 --> 00:11:29,878 Значи колата е машина на времето? 147 00:11:29,908 --> 00:11:33,210 Казва се ДеЛореан. Не ги произвеждат вече. 148 00:11:33,230 --> 00:11:37,335 Мамка му, мамка му, мамка му. Трябва ми помощ. 149 00:11:37,355 --> 00:11:42,086 Какво се е случило? - Уанда припадна, а Челси идва насам. 150 00:11:42,216 --> 00:11:45,224 Интересна е историята на ДеЛореана. 151 00:11:45,354 --> 00:11:49,725 Построен е от Джон ДеЛореан. - Слушаш ли ме? Имам спешен случай! 152 00:11:49,745 --> 00:11:54,516 Ако беше мъртва щеше да е спешно. Припадналите са си чисто ежедневие. 153 00:11:55,745 --> 00:11:58,294 Защо му викат Завръщане в бъдещето? 154 00:11:58,324 --> 00:12:01,453 Защото са в миналото и трябва да се върнат... 155 00:12:01,473 --> 00:12:03,677 У дома? 156 00:12:05,106 --> 00:12:07,175 За Бога, хайде де! 157 00:12:07,225 --> 00:12:09,813 Приятелката ми идва, а горе има полугола жена! 158 00:12:09,842 --> 00:12:12,221 Полугола? Ще ти помогна. 159 00:12:14,598 --> 00:12:16,840 Сядай. 160 00:12:16,860 --> 00:12:22,252 Опита ли да я събудиш? - Естествено! Не ми е за сефте! 161 00:12:22,560 --> 00:12:26,236 Какво очакваш да направим? - Да я облечете и приберете. 162 00:12:26,277 --> 00:12:28,664 Стига приказки, да почваме. 163 00:12:29,155 --> 00:12:32,162 Казах да сядаш. 164 00:12:32,201 --> 00:12:34,240 Къде живее? - Не знам. 165 00:12:34,280 --> 00:12:38,890 И как да я закарам у тях? - За всичко ли да мисля? Помогни ми! 166 00:12:38,910 --> 00:12:41,263 Хубаво. 167 00:12:51,853 --> 00:12:56,409 А после аз съм бил отрепката. - Грешно ме разбираш. 168 00:12:56,450 --> 00:13:00,721 Имах предвид, че ситуацията е кофти. 169 00:13:00,741 --> 00:13:04,347 Да бе! Изправи я, аз ще я облека. 170 00:13:04,367 --> 00:13:08,309 В много добра форма е. 171 00:13:09,018 --> 00:13:12,114 Вдигни й ръцете. - Има мека кожа. 172 00:13:13,036 --> 00:13:15,252 И ухае хубаво. 173 00:13:15,292 --> 00:13:21,057 Сложи й кърпа с хлороформ на устата и я мятай в буса си. 174 00:13:22,046 --> 00:13:25,165 Че защо да хабя хлороформа? 175 00:13:28,012 --> 00:13:31,478 Хвани я за главата, аз за краката. - Защо ти за краката? 176 00:13:31,498 --> 00:13:34,255 Какво значение има? - Харесвам крака. 177 00:13:35,275 --> 00:13:37,412 Хвани я за главата. 178 00:13:38,030 --> 00:13:43,212 На три. Едно, две, три. 179 00:13:43,232 --> 00:13:45,590 За Бога! 180 00:13:45,691 --> 00:13:47,946 Бавно, бавно. 181 00:13:47,966 --> 00:13:51,780 Няма време, по-бързо. - Чарли... 182 00:13:53,437 --> 00:13:57,025 Майко мила, тези са истински! 183 00:14:02,929 --> 00:14:06,227 Бавно, бавно. 184 00:14:08,045 --> 00:14:12,580 Бързо, бързо. 185 00:14:13,630 --> 00:14:16,657 Здрасти, мила. Влизай. 186 00:14:17,017 --> 00:14:20,582 Чарли, беше прав за Алекс. 187 00:14:22,821 --> 00:14:27,721 Алекс? Да бе, Алекс. Каква отрепка! 188 00:14:27,741 --> 00:14:30,977 Искаш ли нещо за пиене? - Не, само да си легнем. 189 00:14:30,997 --> 00:14:33,021 Това звучи прекрасно. 190 00:14:33,041 --> 00:14:35,409 Само да кажа лека нощ на Джейк. - Чакам те горе. 191 00:14:35,728 --> 00:14:39,341 Защо не дойдеш и ти да му кажеш? 192 00:14:39,361 --> 00:14:44,700 Защо? - Ти си ми гадже, той ми е племенник. 193 00:14:44,991 --> 00:14:48,627 Не е ли достатъчно? - Джейк... 194 00:14:48,657 --> 00:14:52,085 По-добре изчакайте, пуснах една бомба. 195 00:14:52,814 --> 00:14:54,878 Какво? - Пръднах. 196 00:14:54,898 --> 00:14:58,119 Използвам изтънчени фрази покрай баща ми. 197 00:14:58,758 --> 00:15:01,081 С Челси дойдохме да ти пожелаем лека нощ. 198 00:15:01,101 --> 00:15:03,104 Добре. 199 00:15:03,134 --> 00:15:07,390 Сдържа чувствата в себе си. Всичко останало пуска в атмосферата. 200 00:15:07,790 --> 00:15:10,792 Здрасти, Челси. Съжалявам за бившата ти снаха. 201 00:15:10,812 --> 00:15:13,811 Благодаря ти. - Джейк, трябва ми помощта ти. 202 00:15:13,831 --> 00:15:16,333 За какво? - Ще изкарвам... 203 00:15:19,111 --> 00:15:23,067 Боклука. - За какво говориш? 204 00:15:23,106 --> 00:15:28,762 За боклука. Ще го изнасям и ми трябва помощта ти. 205 00:15:29,290 --> 00:15:33,056 Значи сега ми искаш помощта? - Да. 206 00:15:33,097 --> 00:15:35,804 А 20-те долара, които ми дължиш? 207 00:15:36,863 --> 00:15:39,151 Чарли? 208 00:15:41,619 --> 00:15:45,975 Ето. - Боклукът добре ли се вижда? 209 00:15:46,964 --> 00:15:49,988 Няма значение, помогни му. 210 00:15:50,008 --> 00:15:53,538 Добре. - Беше ми драго, Челси. 211 00:15:54,438 --> 00:15:58,684 Можех да изкопча и 50, нали? - Даже 100. 212 00:15:59,343 --> 00:16:04,559 Може ли да си лягаме вече? - Леглата са за аматьори. 213 00:16:10,442 --> 00:16:13,160 Ами ако Джейк се върне? 214 00:16:13,180 --> 00:16:16,287 Ще дишаме през устата. 215 00:16:21,923 --> 00:16:25,303 Много позната ми се вижда. - Чудно, само не я изпускай. 216 00:16:25,323 --> 00:16:29,675 Само да разкажа на приятелите... - На никого няма да казваш. 217 00:16:29,715 --> 00:16:32,612 Тогава защо да го правя? 218 00:16:32,642 --> 00:16:35,740 За 20 долара и спомен. Млъквай вече! 219 00:16:36,518 --> 00:16:39,167 Трябва да я сложим в колата. - Искаш ли да я изкарам? 220 00:16:39,195 --> 00:16:44,392 Не, не искам. - Ти я изкарай, аз ще стоя с нея. 221 00:16:44,711 --> 00:16:47,309 Много да внимаваш. 222 00:16:47,519 --> 00:16:49,707 Да продължим горе. 223 00:16:49,737 --> 00:16:52,275 Движение! 224 00:16:54,213 --> 00:16:56,330 Челси, чакай. - Какво? 225 00:16:56,821 --> 00:16:59,448 Много се радвам, че се върна. 226 00:17:02,326 --> 00:17:05,627 Алън, изхвърли ли боклука? 227 00:17:05,647 --> 00:17:10,038 Почти. - "Почти" не е достатъчно. 228 00:17:11,567 --> 00:17:14,055 Поне изчисти ли ми стаята? 229 00:17:14,335 --> 00:17:17,418 Да. - Хубаво. 230 00:17:17,438 --> 00:17:21,702 Лека нощ. - Чарли, може ли да поговорим? 231 00:17:21,722 --> 00:17:24,621 За какво? - Рециклирането. 232 00:17:24,641 --> 00:17:29,482 Не знам какво да правя с големите стомни. 233 00:17:32,878 --> 00:17:36,978 Мила, разполагай се горе. - Побързай. 234 00:17:36,998 --> 00:17:42,350 Първо раздели найлона от стъклата. После... Какъв ти е проблемът?! 235 00:17:43,209 --> 00:17:47,044 В стаята на Джейк е. Какво да правя? - Не знам. 236 00:17:47,834 --> 00:17:52,740 Заведи я на хотел. - Евтин или хубав? 237 00:17:52,939 --> 00:17:55,957 Какво? - Румсървис, гледка към океана. 238 00:17:55,987 --> 00:17:59,133 Така като се събуди, няма да се чувства евтина. 239 00:17:59,434 --> 00:18:02,992 А и в хубавите хотели има безплатна европейска закуска. 240 00:18:03,022 --> 00:18:07,757 Сладки, кафета, портокалов сок... - Знам каква е европейската закуска! 241 00:18:07,787 --> 00:18:10,822 Просто я разкарай! - Добре. 242 00:18:11,972 --> 00:18:14,054 Чарли? - Какво? 243 00:18:14,074 --> 00:18:18,246 Бензина ми е на края. - Ползвай картата. 244 00:18:18,746 --> 00:18:21,429 Чарли? - Какво? 245 00:18:21,449 --> 00:18:23,676 Много се радвам, че си сериозен с Челси. 246 00:18:23,696 --> 00:18:25,839 Тръгвай! 247 00:18:33,623 --> 00:18:38,187 Какво правиш, по дяволите? - Снимка за спомен. 248 00:18:38,948 --> 00:18:43,012 Дай ми телефона. - Добра идея, не мога да ни хвана сам. 249 00:18:44,194 --> 00:18:49,234 Можеш ли да ни снимаш сякаш говорим? - Трябва да изкараме колата. 250 00:18:49,254 --> 00:18:53,374 Не трябва ли някой да остане с нея? - Да, но не трябва да си ти. 251 00:18:57,500 --> 00:18:59,573 Дай ми ключовете. - Каза, че ще я изкарам. 252 00:18:59,593 --> 00:19:03,237 Размислих. - Хубаво, ще кажа на мама за Уанда. 253 00:19:08,031 --> 00:19:11,112 Само да я одраскаш и си мъртъв. 254 00:19:11,132 --> 00:19:14,655 Пич, споко, ще си докараш някой инфаркт. 255 00:19:24,326 --> 00:19:26,904 Ей, това съм аз! 256 00:19:29,452 --> 00:19:31,569 Радвам се, че се върна. 257 00:19:31,589 --> 00:19:35,876 Не обичам да те няма. - Нито пък аз. 258 00:19:37,276 --> 00:19:39,792 Ето къде са били! 259 00:19:45,787 --> 00:19:48,434 Забавна история. 260 00:19:52,343 --> 00:19:55,291 Хвани я за главата, а аз за краката. - Защо ти? 261 00:19:55,331 --> 00:19:58,668 Защото командвам операцията и обичам крака. 262 00:20:05,332 --> 00:20:09,913 Явно няма да я водим на хотел. - Не, няма. 263 00:20:09,933 --> 00:20:11,960 Бързо в колата. - Къде отиваме? 264 00:20:11,980 --> 00:20:14,802 Където искаме, картата на Чарли е в нас. 265 00:20:15,104 --> 00:20:17,102 Превод: KALBI kalburov@gmail. com