1 00:00:05,132 --> 00:00:09,058 Леле! Направо съм гроги! 2 00:00:09,956 --> 00:00:11,955 Трябват ми течности. 3 00:00:18,348 --> 00:00:21,062 Сигурно съм назад с една четвърт. 4 00:00:21,226 --> 00:00:24,741 Значи ти трябва да си напред с една четвърт. 5 00:00:24,841 --> 00:00:29,335 Знаеш ли кое ще ни се отрази хубаво? Пудинг. 6 00:00:30,334 --> 00:00:32,931 Имам в хладилника, искаш ли? 7 00:00:36,427 --> 00:00:41,141 Имала си лоши преживявания с пудинга? - Какви ги вършим, Чарли? 8 00:00:41,305 --> 00:00:46,834 Ти плачеш, а аз предполагам, че ще трябва да се извиня за нещо. 9 00:00:46,998 --> 00:00:49,431 Всеки път едно и също. 10 00:00:49,595 --> 00:00:55,025 Поръчваме китайско, правим секс, обръщаме се с гръб и заспиваме. 11 00:00:55,189 --> 00:00:58,303 Точно затова предложих пудинга. 12 00:00:59,902 --> 00:01:02,299 За да разнообразим. 13 00:01:02,899 --> 00:01:08,645 А и забравяш за прекрасните разговори, шегички и споделяне. 14 00:01:08,809 --> 00:01:12,676 Какво споделяме, Чарли? 15 00:01:12,840 --> 00:01:16,237 Китайската манджа. 16 00:01:16,401 --> 00:01:20,667 А онази вечер гледахме заедно мача на Лейкърс. 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,263 Гледаше го през рамото ми, докато правехме секс. 18 00:01:24,427 --> 00:01:27,659 Само продълженията. 19 00:01:27,823 --> 00:01:30,691 Що за връзка е това? 20 00:01:30,855 --> 00:01:36,015 Не излизаме, не правим нищо. - Къде ти се ходи, какво ти се прави? 21 00:01:36,178 --> 00:01:40,410 Мога да взема билети за Лейкърс. - Не ми се ходи на баскетболен мач. 22 00:01:40,574 --> 00:01:45,005 Искам да те опозная. Ти да ме опознаеш. 23 00:01:45,169 --> 00:01:48,337 Аз те познавам. - Така ли? 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,932 Как ми е презимето? - Презимето? 25 00:01:52,096 --> 00:01:56,692 Добре. Знам отговора. 26 00:01:56,856 --> 00:02:00,788 Изгорели от слънцето цици... Чакай, чакай. 27 00:02:00,952 --> 00:02:04,284 Изгорели от слънцето цици, червени цици, червени гърди. 28 00:02:04,348 --> 00:02:06,369 Робин! 29 00:02:06,898 --> 00:02:11,523 Лек номер с паметта. - Презимето ми е Кристин. 30 00:02:11,722 --> 00:02:14,419 Но не особено добър номер. 31 00:02:14,510 --> 00:02:17,655 Коя е най-добрата ми приятелка? Къде работя? 32 00:02:17,819 --> 00:02:21,051 Как се казва котката ми? Кой е любимият ми филм? 33 00:02:21,215 --> 00:02:24,482 Каква музика харесвам? Каква религия изповядвам? 34 00:02:24,646 --> 00:02:27,426 Имам ли братя и сестри? 35 00:02:28,056 --> 00:02:30,723 Искам да започна с котката. 36 00:02:33,150 --> 00:02:35,501 Мисля, че беше... Пухчо? 37 00:02:35,665 --> 00:02:38,315 Да пукнеш дано! 38 00:02:39,344 --> 00:02:43,838 Сноубоу? Г-н Коте? Тигърчо? Уискърс? Пус-Пус? 39 00:02:45,177 --> 00:02:48,022 Стига де! Какво е моето презиме? 40 00:02:48,186 --> 00:02:50,819 Франсис. - Не, не е. 41 00:02:50,983 --> 00:02:55,096 Това е! - Фукла. 42 00:02:55,496 --> 00:03:01,490 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 15 43 00:03:04,378 --> 00:03:09,425 Стига, Челси. Знам, че съм луд по теб, не е ли достатъчно? 44 00:03:09,589 --> 00:03:12,622 Не става въпрос, че не знаеш, а че не ти пука. 45 00:03:12,686 --> 00:03:15,748 Пука ми, просто не го взимам насериозно. 46 00:03:16,412 --> 00:03:21,342 Приемам го насериозно, просто не ме бива на въпросите. 47 00:03:21,506 --> 00:03:24,026 Мамка му. 48 00:03:28,051 --> 00:03:31,378 Твърде рано си извадил белезниците ли? 49 00:03:33,176 --> 00:03:36,695 Очевидно не й знам презимето. - Кристин. 50 00:03:36,859 --> 00:03:39,507 Откъде знаеш? - Тя ми каза? - Защо? 51 00:03:39,671 --> 00:03:43,387 Питах я. - Защо? - За да я опозная. 52 00:03:43,551 --> 00:03:45,862 Изчезни. 53 00:03:45,902 --> 00:03:49,945 Ако мен ме остави жена след секс, би ли ме оставил на мира? 54 00:03:50,009 --> 00:03:53,941 Това не е по темата. - Какво стана? 55 00:03:54,105 --> 00:03:57,173 Не знам. Прекарвахме си добре. 56 00:03:57,336 --> 00:04:00,569 Китайско, после секс, а след това започна плачът. 57 00:04:00,633 --> 00:04:03,213 О, да. Познато ми е. 58 00:04:03,642 --> 00:04:07,215 Не, тя плачеше. 59 00:04:08,797 --> 00:04:12,270 Иска повече от връзката ни. 60 00:04:12,434 --> 00:04:14,802 Повече от какво? - Не съм сигурен. 61 00:04:14,966 --> 00:04:16,982 Със сигурност не е пудинг. 62 00:04:17,241 --> 00:04:22,288 Какво ти каза? - Че не я познавам достатъчно добре. 63 00:04:22,352 --> 00:04:27,353 Кое е по-важно? Името на котката й, или къде не обича да я пипат? 64 00:04:27,516 --> 00:04:31,113 Не мисля, че едното задължително изключва другото. 65 00:04:31,277 --> 00:04:36,573 Досега не са ме зарязвали, защото не знам името на котката. 66 00:04:36,736 --> 00:04:40,468 Няма значение. Откъдето идва има още много такива. 67 00:04:40,631 --> 00:04:42,801 Като стана на въпрос... 68 00:04:42,965 --> 00:04:45,797 Откъде е тя? 69 00:04:45,961 --> 00:04:50,157 Не знам, не ми и пука. - Давънпорт, Айова. 70 00:04:50,321 --> 00:04:52,790 Да го духаш! 71 00:04:52,953 --> 00:04:55,187 Искаш ли да знаеш името на котката? - Не. 72 00:04:55,351 --> 00:04:57,766 Манду. 73 00:04:58,795 --> 00:05:02,291 Манду? - Да. Котето Манду. 74 00:05:04,159 --> 00:05:08,038 Сладко е, нали? - Защо мислех за Пус-Пус? 75 00:05:08,102 --> 00:05:11,151 Ти само за това мислиш. 76 00:05:15,346 --> 00:05:19,795 Къде е изчезнал пудингът? - Сигурно чичо ти го е изял. 77 00:05:19,958 --> 00:05:22,691 Всичкият? Два пакета по 12 чашки. 78 00:05:22,855 --> 00:05:24,966 Хапни друго. 79 00:05:27,633 --> 00:05:31,013 Няма курабийки? Какво става тук, по дяволите? 80 00:05:31,176 --> 00:05:35,694 Мери си приказките. - Така е на празна уста, искам десерт. 81 00:05:36,937 --> 00:05:39,634 Мама му стара! - Джейк! 82 00:05:41,032 --> 00:05:43,842 Какво да правя със замразен грах? 83 00:05:44,006 --> 00:05:47,725 Щом искаш десерт, хапни ябълка. - Не е смешно, тате. 84 00:05:50,053 --> 00:05:54,865 Не искаш ли малко пудинг? - Мерси, но не. 85 00:05:55,029 --> 00:05:58,027 А курабийка с шоколад? 86 00:05:58,919 --> 00:06:01,051 Не, благодаря. 87 00:06:01,152 --> 00:06:05,917 Да не си отказал пиенето? - За Бога, не! Защо? 88 00:06:06,080 --> 00:06:10,289 Изглежда си почнал да експериментираш със захарта. 89 00:06:11,588 --> 00:06:14,355 Нещо мъчи ли те напоследък? 90 00:06:15,284 --> 00:06:20,531 Има едно нещо, но не знам дали е медицинско или психологическо. 91 00:06:20,695 --> 00:06:23,075 Разкажи ми. 92 00:06:23,115 --> 00:06:28,539 Напоследък изпуснах възможности да ударя нещо непознато. 93 00:06:29,268 --> 00:06:35,184 Жени, с които не съм спал преди това. 94 00:06:35,548 --> 00:06:40,379 Ясно, чуждо. Очарователно. Продължавай. 95 00:06:40,543 --> 00:06:44,105 Чудех се дали нещо не ми е в ред. 96 00:06:44,268 --> 00:06:47,970 Защото си пропуснал да правиш безсмислен секс с непознати? 97 00:06:48,034 --> 00:06:51,297 Именно. Това не ми е присъщо. 98 00:06:51,461 --> 00:06:55,562 Сигурно "непознато" идва от "непознати". 99 00:06:55,726 --> 00:06:57,936 Нищо чудно. 100 00:06:59,335 --> 00:07:03,783 Какво друго става с теб? - Нищо особено. 101 00:07:03,947 --> 00:07:07,226 Незнайно защо съм надебелял малко. 102 00:07:08,125 --> 00:07:12,161 Сигурно е от нередовния сън. - Вероятно е от това. 103 00:07:14,988 --> 00:07:19,535 А една жена, с която се виждах често, реши да ме зареже. 104 00:07:21,411 --> 00:07:24,561 Какво? - Нищо, просто... 105 00:07:24,724 --> 00:07:30,189 Понякога имам чувството, че те ограбвам. Разкажи ми за нея. 106 00:07:30,353 --> 00:07:33,451 Челси? Няма кой знае какво за казване. 107 00:07:33,514 --> 00:07:36,994 Тя е красива, секси, умна, независима. 108 00:07:37,993 --> 00:07:41,113 Понякога когато се смее, издава странен звук. 109 00:07:41,276 --> 00:07:43,786 Много е сладко. Нещо като... 110 00:07:47,383 --> 00:07:50,467 Не е толкова сладко, като го правя аз. 111 00:07:50,531 --> 00:07:53,399 Явно не е за изпускане. - Става. 112 00:07:53,563 --> 00:07:57,541 Защо те заряза? - Как да разгадая женския ум? 113 00:07:58,910 --> 00:08:03,934 Големи сме загадки, а? - Значи не съм единственият. 114 00:08:06,462 --> 00:08:11,179 По някаква причина спря да бъде доволна от отношенията ни. 115 00:08:11,343 --> 00:08:14,275 Опиши ми връзката ви. - Беше супер. 116 00:08:14,439 --> 00:08:18,836 Идваше няколко пъти в седмицата. Носеше ядене, или поръчвахме. 117 00:08:19,000 --> 00:08:24,030 Правихме секс, ядяхме. Ако нямаше нищо по телевизията - пак секс. 118 00:08:24,194 --> 00:08:29,605 И тя е спряла да бъде доволна от това? - Луда работа, нали? 119 00:08:33,032 --> 00:08:37,450 Лактово. - Какво изпита, когато я изгуби? 120 00:08:37,614 --> 00:08:41,046 Какво имаш предвид? - Стига, Чарли. 121 00:08:41,210 --> 00:08:44,208 И анимационен герой може да ти постави диагноза. 122 00:08:44,272 --> 00:08:47,869 Тъпчеш се с боклуци, за да си потиснеш негативните емоции. 123 00:08:47,933 --> 00:08:50,666 Не, мисля, че за това пия. 124 00:08:50,830 --> 00:08:55,430 Имаш избор. Можеш да се изправиш пред чувствата си, 125 00:08:55,497 --> 00:09:00,342 за да не контролират действията ти, или да си се тъпчеш с пудинг, 126 00:09:00,419 --> 00:09:03,968 докато не станеш пълна свиня. 127 00:09:05,596 --> 00:09:09,515 Какво друго предлагаш? - Имаш ли по-добра идея? 128 00:09:09,579 --> 00:09:14,339 Ами ако си я върна? - Това ще е само временно решение. 129 00:09:14,503 --> 00:09:19,069 Е, и? Така казаха и за бърбъна, но сме заедно вече от 30 години. 130 00:09:19,233 --> 00:09:24,198 Хубаво, прав си. Върни си я и всичките ти проблеми ще изчезнат. 131 00:09:24,362 --> 00:09:29,270 Долавям сарказъм. - Най-после отчетохме прогрес! 132 00:09:35,234 --> 00:09:38,948 Заповядай. - Какво пиеш? 133 00:09:39,012 --> 00:09:43,294 Шоколадово карамелено фрапучино, с бита сметана и шоколадови пръчици. 134 00:09:44,394 --> 00:09:48,003 Племенникът ми ме запали. Искаш ли? 135 00:09:48,167 --> 00:09:51,169 Не, мерси, изядох огромна мелба за закуска. 136 00:09:51,333 --> 00:09:53,384 Това звучи добре. 137 00:09:59,307 --> 00:10:01,634 Изглеждаш супер. 138 00:10:03,273 --> 00:10:05,883 Трябва да се връщам на работа, Чарли. Какво искаш? 139 00:10:06,047 --> 00:10:08,949 Исках да те видя, да разбера как си. 140 00:10:09,113 --> 00:10:11,411 Добре съм. - Чудесно. 141 00:10:11,575 --> 00:10:15,172 А как е семейството ти в Давънпорт, Айова? 142 00:10:15,336 --> 00:10:18,086 Аз съм Шампейн, Илинойс. 143 00:10:19,485 --> 00:10:22,265 Сигурна ли си? - Да. 144 00:10:22,429 --> 00:10:26,859 Копелето ме е излъгало. - Какво? 145 00:10:27,023 --> 00:10:30,191 Нищо, нищо. Липсваш ми. 146 00:10:30,354 --> 00:10:33,352 И ти ми липсваш, но това е без значение. 147 00:10:33,416 --> 00:10:37,118 Връзката ни беше в застой, а ти си неспособен да се промениш. 148 00:10:37,282 --> 00:10:40,544 Не че съм неспособен, а просто нямах желание. 149 00:10:40,708 --> 00:10:44,410 Благодаря, че ми го разясни. - Чакай. 150 00:10:44,574 --> 00:10:47,272 Ходих на психиатър. - Сериозно? 151 00:10:47,436 --> 00:10:52,019 Направих голям прогрес към това да се справям с личните си проблеми. 152 00:10:53,048 --> 00:10:57,213 Радвам се да го чуя. - Ела. Седни. 153 00:11:00,710 --> 00:11:04,454 И психоложката ми е жена. Направо ми сдъвква топките. 154 00:11:04,618 --> 00:11:08,548 За нищо не ми се разминава. Но иначе си я бива. 155 00:11:08,712 --> 00:11:12,227 Сдъвква ми топките емоционално. 156 00:11:13,595 --> 00:11:15,606 Трябва да се запознаеш с нея. 157 00:11:15,770 --> 00:11:19,249 Да не предлагаш да ходим заедно на консултации? 158 00:11:25,182 --> 00:11:29,891 Разбира се. Искам да спасим връзката ни, 159 00:11:29,955 --> 00:11:34,785 а какъв по-добър начин от това? - Ама ти сериозно? 160 00:11:34,849 --> 00:11:36,882 Разбира се! 161 00:11:36,946 --> 00:11:41,677 Мислиш, че ще изръся подобно нещо в отчаян опит да те задържа? 162 00:11:41,741 --> 00:11:44,010 Мина ми през ума. 163 00:11:44,073 --> 00:11:47,841 Очевидно не ме познаваш достатъчно добре. 164 00:11:48,004 --> 00:11:51,202 Консултации за двойки. Впечатлена съм. 165 00:11:51,366 --> 00:11:53,964 Аз също. 166 00:11:54,128 --> 00:11:57,560 Трябва да вървя. Уведоми ме кога ще ходим. 167 00:11:57,724 --> 00:12:01,203 Дадено. Чао. 168 00:12:02,671 --> 00:12:05,169 Боже, какво сторих? 169 00:12:15,271 --> 00:12:17,439 Давънпорт, Айова? 170 00:12:20,296 --> 00:12:23,246 Давънпорт, Айова ли казах? 171 00:12:23,410 --> 00:12:26,089 Имах предвид Шампейн, Илинойс. 172 00:12:26,729 --> 00:12:29,574 Добре. Едно на нула за теб. 173 00:12:29,738 --> 00:12:32,083 Благодаря. 174 00:12:35,179 --> 00:12:37,377 Едно на едно. 175 00:12:38,416 --> 00:12:42,095 Трябва ми съвет. Ето и един приятелски към теб - 176 00:12:42,259 --> 00:12:45,221 ако пак се ебаваш с мен, ще загубиш зъби. 177 00:12:45,385 --> 00:12:49,504 Слушам те. - Чакай малко. Какво е това? 178 00:12:50,632 --> 00:12:54,558 Купил си е ядене със собствени пари и не иска да му го ядеш. 179 00:13:00,192 --> 00:13:03,636 Ходил си на консултации, нали? - Да, защо? 180 00:13:03,800 --> 00:13:06,932 Ще ходя с Челси и искам да знам какво да очаквам. 181 00:13:07,096 --> 00:13:12,461 Много ще ти хареса! - Така ли? - Напълно! 182 00:13:12,625 --> 00:13:16,387 Веднъж седмично седиш на канапе с половинката си, 183 00:13:16,451 --> 00:13:21,617 докато тя ти отрязва тестисите, протяга се в гръдната кухина, 184 00:13:21,780 --> 00:13:24,578 и прави следното... 185 00:13:24,742 --> 00:13:26,763 На сърцето ти. 186 00:13:28,460 --> 00:13:32,469 Не звучи много приятно. - Ужасно е! 187 00:13:32,633 --> 00:13:36,900 Но си струва, защото плащаш на непознат да гледа, 188 00:13:36,964 --> 00:13:40,008 докато животът ти изтича в кенефа. 189 00:13:40,847 --> 00:13:46,801 Заедно с парите, къщата, колата и остатъка от самоуважението ти! 190 00:13:51,236 --> 00:13:54,645 Може би не трябва да питам теб по този въпрос. 191 00:13:54,709 --> 00:13:57,841 О, не, питай ме. 192 00:13:58,005 --> 00:14:01,872 Когато с Джудит отидохме, бяхме двойка с малко проблеми. 193 00:14:01,936 --> 00:14:05,151 А когато приключихме, дойдох да ти спя на канапето! 194 00:14:06,978 --> 00:14:10,374 Бог да благослови консултациите! 195 00:14:16,807 --> 00:14:18,905 Дано не е от моите. 196 00:14:23,800 --> 00:14:25,797 Не е. 197 00:14:40,754 --> 00:14:43,074 Здрасти, Чарли. Влизай. 198 00:14:43,238 --> 00:14:46,470 Не трябва ли да изчакаме Челси? - Тя вече е тук. 199 00:14:46,634 --> 00:14:51,012 Наистина ли? Засада ли ми готвите? 200 00:14:52,041 --> 00:14:54,591 Здрасти, мила. - Закъсня. 201 00:14:54,755 --> 00:14:57,358 Знам и съжалявам. 202 00:14:57,521 --> 00:15:00,771 Но пък имам добро извинение. 203 00:15:01,830 --> 00:15:06,149 Честита първа консултация. - Донесъл си подарък? 204 00:15:06,312 --> 00:15:09,492 Да. Нали така се прави? - Не. 205 00:15:10,520 --> 00:15:14,316 Значи не искаш това шампанско? 206 00:15:15,985 --> 00:15:18,735 Кучият син отново ме метна. 207 00:15:18,799 --> 00:15:22,361 Нека започнем. - Чакай малко. 208 00:15:22,524 --> 00:15:27,455 Името "Манду" говори ли ти нещо? - Какво? 209 00:15:27,619 --> 00:15:30,182 Ще го убия. 210 00:15:30,196 --> 00:15:34,997 Нека уточним защо сте тук и какво имате за цел. 211 00:15:35,161 --> 00:15:38,857 Челси, искаш ли да започнеш? - Да. 212 00:15:39,021 --> 00:15:43,487 Искам да знам дали връзката ми с Чарли може да бъде повече от... 213 00:15:43,651 --> 00:15:48,381 Секс, телевизия и китайска храна. - Може. Нали, докторе? 214 00:15:48,545 --> 00:15:50,780 Разбира се, че може. - Благодаря. 215 00:15:50,943 --> 00:15:56,738 Това е добро. Имаме прогрес. Много добър сеанс се получи. 216 00:15:56,902 --> 00:16:00,316 Къде си мислиш, че отиваш? - Никъде. 217 00:16:01,661 --> 00:16:04,788 Само да се разтъпча. 218 00:16:06,786 --> 00:16:12,068 Преди да пристигнеш, Челси спомена, че чувства как сте влезли в коловоз. 219 00:16:12,232 --> 00:16:14,330 Не сме в коловоз. 220 00:16:14,494 --> 00:16:17,344 Кога за последно направихме нещо ново? 221 00:16:17,773 --> 00:16:19,811 Ехо? 222 00:16:23,007 --> 00:16:25,036 Чудесно, какво друго? 223 00:16:27,533 --> 00:16:29,748 Няма какво да каже. 224 00:16:29,812 --> 00:16:34,143 Ако искаш това да се получи, остави ме да мисля на спокойствие. 225 00:16:34,207 --> 00:16:37,392 Съжалявам, продължавай. - Благодаря. 226 00:16:40,418 --> 00:16:46,130 Нямам какво да кажа. - Нека да предложа нещо. 227 00:16:46,294 --> 00:16:52,058 Готов ли си да й обещаеш няколко пъти в месеца, 228 00:16:52,222 --> 00:16:55,984 заедно да правите нещо, което нямаш желание да правите. 229 00:16:56,048 --> 00:16:58,052 Готово. Няма проблем. 230 00:16:58,116 --> 00:17:02,077 Може да ходим на балет, на опера, на гости при родителите ми, 231 00:17:02,141 --> 00:17:05,361 при брат ми, на къмпинг с приятелите ми? 232 00:17:06,390 --> 00:17:10,668 По-скоро си мислех за някое DVD и италианска храна. 233 00:17:10,832 --> 00:17:13,635 Безнадеждно е. - Има надежда. 234 00:17:13,798 --> 00:17:17,048 Винаги има надежда. Надеждата не умира. 235 00:17:17,347 --> 00:17:20,224 Ще направя каквото искаш. 236 00:17:20,225 --> 00:17:23,102 Ела. Седни. 237 00:17:31,063 --> 00:17:36,674 Чарли, хрумвало ли ти е, че може да ти е приятно да правиш 238 00:17:36,738 --> 00:17:42,404 нови неща и да срещаш нови хора? - Знам, че трябва да кажа "да", но... 239 00:17:43,166 --> 00:17:47,475 Всяка моя клетка крещи "Не!". 240 00:17:49,372 --> 00:17:52,092 Тогава трябва да те попитам. 241 00:17:52,156 --> 00:17:58,103 Щом с Челси сте толкова различни, защо искаш да си с нея? 242 00:17:59,232 --> 00:18:01,400 Ами... 243 00:18:01,759 --> 00:18:06,107 Защото съм луд по нея. Като съм с друга, мисля за нея. 244 00:18:06,171 --> 00:18:11,848 Не че съм бил с друга, кажи й! - Пропуснал е да удари чуждо. 245 00:18:12,047 --> 00:18:16,583 Това трябва да значи нещо. Все пак аз живеех, за да удрям чуждо. 246 00:18:17,611 --> 00:18:20,527 Когато спахме за пръв път, тя беше чуждото. 247 00:18:20,690 --> 00:18:23,523 Чарли, мога ли да те посъветвам нещо? 248 00:18:23,687 --> 00:18:25,703 Разбира се. - Млъкни. 249 00:18:26,732 --> 00:18:29,452 Ще ми се да можех. 250 00:18:29,586 --> 00:18:34,163 Челси, виж... Знам, че не съм идеален. 251 00:18:34,440 --> 00:18:39,258 Ей! - Извини ме, не беше професионално. 252 00:18:40,286 --> 00:18:45,364 Както и да е. Искам да знаеш, че много държа на теб, 253 00:18:45,428 --> 00:18:49,494 и ще направя всичко за връзката ни. - Наистина ли го мислиш? 254 00:18:49,658 --> 00:18:52,643 Да. - Благодаря ти, Чарли. 255 00:18:54,701 --> 00:18:58,085 Това беше наистина полезно. 256 00:18:58,249 --> 00:19:02,145 Сядай, Чарли. - Не приключихме ли? 257 00:19:02,309 --> 00:19:05,013 Дори не сме близко. 258 00:19:05,077 --> 00:19:08,708 Майчице! За какво още има да говорим? 259 00:19:08,772 --> 00:19:12,924 За това, че проблемите ти с връзките са свързани с майка ти, 260 00:19:12,925 --> 00:19:17,476 както и страха ти от късно проявена хомосексуалност. 261 00:19:18,674 --> 00:19:21,411 Въпросът беше риторичен. 262 00:19:33,132 --> 00:19:36,281 Чарли? - Да. 263 00:19:36,445 --> 00:19:39,065 Как мина на консултацията? 264 00:19:42,449 --> 00:19:45,920 Наистина ли искаш да знаеш? 265 00:19:49,916 --> 00:19:53,385 Да. 266 00:19:53,549 --> 00:19:55,765 Разкажи ми всичко. 267 00:20:01,189 --> 00:20:03,674 Защо? Защо го направи? 268 00:20:03,838 --> 00:20:06,735 Задавах си същия въпрос. 269 00:20:06,899 --> 00:20:11,018 Единствената причина е, защото е много смешно. 270 00:20:12,446 --> 00:20:15,595 Давай, злорадствай. 271 00:20:15,759 --> 00:20:19,591 Това бяха най-лошите 50 минути в целия ми живот. 272 00:20:19,755 --> 00:20:24,017 Нали ти казах? - Да, каза ми. 273 00:20:24,181 --> 00:20:27,213 Сигурно си си тръгнал с тестисите в торбичка? 274 00:20:27,377 --> 00:20:30,909 Нямаше торбичка. - Другата седмица отново? 275 00:20:31,607 --> 00:20:34,474 180 долара на час? - 240. 276 00:20:34,638 --> 00:20:37,448 Лицензирана психоложка. 277 00:20:37,488 --> 00:20:40,733 За нула време ще си решите проблемите. 278 00:20:40,796 --> 00:20:44,494 Може консултациите да не са помогнали на теб, но ще помогнат на мен. 279 00:20:44,657 --> 00:20:48,824 Добре, добре. Самозаблуждавай се. 280 00:20:48,988 --> 00:20:51,073 Търсиш ли нещо? 281 00:20:55,499 --> 00:20:58,249 Не се ебавай с мен, хлапе. 282 00:20:58,413 --> 00:21:01,545 Ако не ми дадеш пудинга, ще съжаляваш. 283 00:21:01,709 --> 00:21:04,459 Хапни ябълка. 284 00:21:08,485 --> 00:21:11,751 Малкото лайненце ми хвана блъфа. 285 00:21:17,046 --> 00:21:23,039 Превод: KALBI kalburov@gmail.com