1 00:00:02,462 --> 00:00:06,843 Така, спермата се среща с яйцеклетката тук. 2 00:00:07,233 --> 00:00:11,564 Септември е от 30 дни, останалите са по 31, 3 00:00:11,574 --> 00:00:14,898 освен Джудит, която има 28. 4 00:00:15,647 --> 00:00:19,608 Здрасти, Алън, това е Дон. - Здрасти, Дон. 5 00:00:19,618 --> 00:00:21,715 Здравей, Алън. 6 00:00:22,463 --> 00:00:25,847 Той ме докара, а аз нямам пари. 7 00:00:25,857 --> 00:00:27,922 Добре, Дон бакшиш ли е? 8 00:00:27,932 --> 00:00:33,092 Не, той е близък личен приятел. 9 00:00:33,592 --> 00:00:38,392 Дон е бакшиш, има достатъчно приятели и си иска 80-те долара. 10 00:00:38,402 --> 00:00:41,506 Какво стана с твоите пари? - Добър въпрос! 11 00:00:41,536 --> 00:00:47,036 Нали знаеш колко лесен изглежда покерът, като знаеш картите на другия? 12 00:00:47,046 --> 00:00:50,708 Да. - В действителност е много различно. 13 00:00:52,186 --> 00:00:56,877 20, 40, 60, 80. 14 00:00:58,533 --> 00:01:00,759 Бакшиш? 15 00:01:01,128 --> 00:01:03,144 Изчакай. 16 00:01:03,154 --> 00:01:06,707 Да видим, пет долара... 17 00:01:06,717 --> 00:01:11,208 Задръжте си парите, г-н Тръмп. На вас ви трябват повече. 18 00:01:12,317 --> 00:01:15,041 Остава ли уговорката за обяд? 19 00:01:20,870 --> 00:01:23,565 Мисля, че си го обидил. 20 00:01:23,575 --> 00:01:26,329 Ще му мине. Къде ти е колата? 21 00:01:26,339 --> 00:01:30,202 Не сменяй темата! Дължиш му извинение. 22 00:01:31,190 --> 00:01:34,154 Я, календар! - Да. 23 00:01:34,164 --> 00:01:38,945 Какво значи МЦД? - Нищо. 24 00:01:38,955 --> 00:01:43,037 Маце, цици, дупе? 25 00:01:43,616 --> 00:01:48,836 Не. - Мацета, цици, дупенца? 26 00:01:49,504 --> 00:01:52,518 Не. - Тогава се предавам. 27 00:01:52,528 --> 00:01:56,751 Означава "менструален цикъл на Джудит". 28 00:02:00,393 --> 00:02:02,479 А стига бе! 29 00:02:02,489 --> 00:02:06,192 На тази дата скъсаха Джудит и Хърб. 30 00:02:06,202 --> 00:02:09,516 А на тази правих секс с нея. 31 00:02:09,526 --> 00:02:13,767 Пич, трябва ти по-хубаво хоби. 32 00:02:14,386 --> 00:02:19,576 Джудит е бременна в петия месец. - Вярно. 33 00:02:19,586 --> 00:02:25,215 Сигурно е в етапа, в който циците й са големи, а задника все още нормален. 34 00:02:25,784 --> 00:02:30,276 Чарли, почти сигурно е, че аз съм бащата. 35 00:02:30,286 --> 00:02:35,306 Още ли го мислиш това? - Ако е момиче? Винаги съм искал. 36 00:02:35,316 --> 00:02:39,018 Най-после ще имам, но друг ще й е баща. 37 00:02:39,028 --> 00:02:43,569 Сякаш вселената си прави някаква шега с мен. 38 00:02:44,368 --> 00:02:47,841 Аз изгубих 8 хиляди долара на покер, 39 00:02:47,851 --> 00:02:53,580 нямам представа къде е колата ми, три пъти си повърнах в устата, 40 00:02:53,590 --> 00:02:57,243 и все пак имам по-хубава вечер от теб. 41 00:02:58,121 --> 00:03:02,343 Няма как да ме разбереш. Не знаеш радостта от това да си баща. 42 00:03:02,363 --> 00:03:07,912 Да гледаш как расте и се развива, превръща се в човешко същество. 43 00:03:20,398 --> 00:03:22,673 Четири пъти. 44 00:03:22,903 --> 00:03:26,416 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 13 45 00:03:33,788 --> 00:03:36,273 Джейк, баща ти е тук. 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,238 Как си? - Добре. 47 00:03:39,248 --> 00:03:41,813 Премина ли сутрешното гадене? - Да. 48 00:03:41,823 --> 00:03:46,583 По мои изчисления точно преди 7 до 10 дни? 49 00:03:46,593 --> 00:03:48,859 Да, така е. 50 00:03:48,879 --> 00:03:52,672 Имаш време преди отново да ти се появят хемороидите. 51 00:03:52,712 --> 00:03:54,817 Джейк! 52 00:03:56,244 --> 00:03:59,488 Джудит, ще говорим ли за слона в стаята? 53 00:03:59,508 --> 00:04:03,520 Какъв слон? - Аз, ти, бебето? 54 00:04:03,540 --> 00:04:07,632 Не правихме безопасен секс... - Тихо, нищо не сме правили! 55 00:04:07,642 --> 00:04:11,185 Правихме. - Не сме правили секс! 56 00:04:11,195 --> 00:04:15,068 Как е, Алън? - Бива, ти как я караш? 57 00:04:15,078 --> 00:04:18,910 Горд като паун. Показа ли му ултразвука? 58 00:04:18,920 --> 00:04:22,114 Само да я видиш, Алън! - Значи е момиче? 59 00:04:22,124 --> 00:04:26,157 Да, красиво ембрионче без пишле. 60 00:04:26,994 --> 00:04:31,696 Винаги съм искал такова без пишле. - Не ти давам моето! 61 00:04:31,706 --> 00:04:35,448 Разбира се, че не. - Искаш ли да видиш детската? 62 00:04:35,458 --> 00:04:39,550 Не иска да я гледа, Хърб. - Русалки ли ще слагате? 63 00:04:39,560 --> 00:04:43,313 По-скоро си мисля за понита. - Понита? 64 00:04:43,323 --> 00:04:47,485 Леле... Понита имат пениси. 65 00:04:47,974 --> 00:04:53,114 Не го забелязах на шаблоните. - Да идем да видим. 66 00:04:53,124 --> 00:04:57,476 Отивам да видя стаята на бебето. - Никога не искал да види моята. 67 00:04:57,486 --> 00:05:00,135 Защото е свинска кочина. 68 00:05:00,186 --> 00:05:03,184 Не съм те питал за причината. 69 00:05:09,333 --> 00:05:13,205 Алън, почваш да ме притесняваш с пиенето. 70 00:05:13,215 --> 00:05:18,514 Нямам проблем. - Аз имам. Пиеш от хубавото. 71 00:05:19,543 --> 00:05:23,764 Пий от това от Уол Март. 72 00:05:25,781 --> 00:05:29,254 Благодаря. - Какво е това? 73 00:05:29,264 --> 00:05:35,133 Дневникът от бременността на Джудит. - Дженифър, Джослин, Джасмин, Джолийн? 74 00:05:35,143 --> 00:05:39,244 Щяхме да се спрем на някое от тях, ако Джейк се бе родил момиче. 75 00:05:39,274 --> 00:05:42,698 Представяш ли си го като мацка? 76 00:05:42,868 --> 00:05:44,893 Гадост! 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,654 И без това не се получи така. - Но се замисли само. 78 00:05:49,664 --> 00:05:54,285 Всеки уикенд щяхме да бъдем заедно с грозна мацка с гадна прическа. 79 00:05:54,644 --> 00:06:00,553 Искам дъщеря, Чарли. - И без това не се знае дали е от теб. 80 00:06:00,663 --> 00:06:04,256 Знаем, че когато се разделиха, ти спа с Джудит. 81 00:06:04,276 --> 00:06:07,140 Когато се събраха, Хърб е спал с нея. 82 00:06:07,180 --> 00:06:12,320 Знаем само, че въпреки външния й вид, Джудит е мръсница! 83 00:06:13,039 --> 00:06:16,243 Теоретично един от нас е бащата, 84 00:06:16,263 --> 00:06:20,075 но съм сигурен в червата си, че детето е мое. 85 00:06:20,085 --> 00:06:24,497 Нищо не знаеш ти. Технически ли ти се говори? 86 00:06:24,507 --> 00:06:28,289 Може никой от двама ви да не е бащата. 87 00:06:28,309 --> 00:06:33,469 За Бога, Чарли, какво си сторил?! - Не аз, глупако. 88 00:06:33,479 --> 00:06:36,953 Но ако знаех, че е толкова лесна... - Спри! 89 00:06:36,963 --> 00:06:42,911 Нищо чудно в момента градинарят да чака своята малката Хуанита. 90 00:06:43,121 --> 00:06:47,233 Това е нелепо, Джудит дори не яде мексиканска храна. 91 00:06:47,612 --> 00:06:53,012 Дори да си прав, ако сториш нещо, ще разрушиш един брак. 92 00:06:53,022 --> 00:06:57,183 Знам. Трудно ми е да пренебрегна родителските си инстинкти. 93 00:06:57,193 --> 00:07:01,505 Да, виждам ги с Джейк и им се възхищавам. 94 00:07:01,525 --> 00:07:06,236 Ако му бях баща щях да го оставя пред сиропиталище с кутия понички. 95 00:07:06,286 --> 00:07:12,224 Глупости, той бе страхотно бебе. - Бебе? Говоря за миналата седмица. 96 00:07:14,549 --> 00:07:18,822 Опитваше се да си отхапе ноктите на краката. 97 00:07:19,320 --> 00:07:24,520 Маймуните правят така. - Синът ми не е маймуна. 98 00:07:24,550 --> 00:07:27,484 Искам да кажа да забравиш за бебето. 99 00:07:27,504 --> 00:07:30,848 Така и така си имаш дете, което да отглеждаш. 100 00:07:39,930 --> 00:07:42,615 Той не е маймуна! 101 00:07:48,064 --> 00:07:50,430 Чакай, какво правиш? 102 00:07:50,440 --> 00:07:54,672 Не ми се гледа футбол. - Не ми пука какво ти се гледа. 103 00:07:54,692 --> 00:07:58,085 Защо ти решаваш всичко тук? - Знам ли? 104 00:07:58,095 --> 00:08:03,534 Вероятно защото съм купил всичко тук. - Пак спомена парите. Само това знаеш. 105 00:08:03,544 --> 00:08:07,287 Друго не ми и трябва. Млъквай. 106 00:08:08,355 --> 00:08:10,990 Не, ти млъквай. 107 00:08:14,104 --> 00:08:19,044 Ще преброя до три и ще ти сритам задника. 108 00:08:19,623 --> 00:08:22,358 Леле, много ме е страх. 109 00:08:22,578 --> 00:08:25,742 Едно. Две. 110 00:08:25,752 --> 00:08:29,374 Тръгвам си само защото ми е скучно! 111 00:08:30,293 --> 00:08:33,547 Ако продължи да расте съм прецакан. 112 00:08:33,667 --> 00:08:37,529 Искаш ли да чуеш какво написах в нощта на раждането ти? 113 00:08:37,558 --> 00:08:41,741 Не особено. - Ела, ще ти хареса. 114 00:08:43,587 --> 00:08:46,771 Нещо като поема е. 115 00:08:46,781 --> 00:08:50,254 "Сине, сине, единствен ти. 116 00:08:50,284 --> 00:08:53,278 Сгряваш сърцето ми като слънцето. 117 00:08:53,298 --> 00:08:56,382 Малкото ти лице, малките ти ръце, 118 00:08:56,412 --> 00:09:00,564 не съм изпитвал досега такава величествена любов. " 119 00:09:02,081 --> 00:09:04,107 Гей. 120 00:09:09,786 --> 00:09:13,059 Много ти разбира главата от поезия, маймуно! 121 00:09:17,930 --> 00:09:22,492 Здрасти, Хърб. Дойдох да видя дали имаш нужда от помощ с детската. 122 00:09:22,512 --> 00:09:28,131 Мерси, днес ще боядисвам. - Викай ми Винсент ван Помагача. 123 00:09:29,877 --> 00:09:32,692 Мислех, че ще е смешно. 124 00:09:32,772 --> 00:09:35,237 Виж кой се отби да помага. 125 00:09:35,247 --> 00:09:37,922 Изненада! - Хърб няма нужда от помощ. 126 00:09:37,942 --> 00:09:40,447 Имам. - Има. 127 00:09:40,457 --> 00:09:44,169 Приключих с основата и започвам с шаблоните на еднорози. 128 00:09:44,189 --> 00:09:47,932 Еднорози? Това са понита с изкуствени пениси! 129 00:09:53,235 --> 00:09:58,505 Да, знам. По-гадно от това няма накъде. 130 00:09:58,575 --> 00:10:01,040 Джейк? - Трябва да затварям. 131 00:10:01,050 --> 00:10:05,830 Не исках да те прекъсвам. - Тогава да не бе нахлувал така. 132 00:10:09,383 --> 00:10:13,935 Нахлух така, за да ти се извиня, че те заплаших да те сритам. 133 00:10:13,965 --> 00:10:18,186 Не бих го направил. - Не би могъл. 134 00:10:20,232 --> 00:10:23,885 Както и да е, мисля да поръчам пица. Искаш ли? 135 00:10:23,895 --> 00:10:28,706 Не, мерси. - Може би не ме чу. Пица. 136 00:10:29,195 --> 00:10:33,097 Тесто, сос, кашкавал, месо. Виждал съм те да облизваш кутията. 137 00:10:33,107 --> 00:10:35,163 Не съм гладен. 138 00:10:35,193 --> 00:10:38,487 Какво ти става? - Нищо. 139 00:10:38,497 --> 00:10:41,112 Хубаво, както искаш. 140 00:10:43,807 --> 00:10:48,228 Знам какво става! Кофти ти е, че майка ти ще ражда отново. 141 00:10:48,258 --> 00:10:51,202 Не е вярно. - Не се срамувай от това. 142 00:10:51,212 --> 00:10:57,141 Знам как се чувстваш. Второто дете на майка ми ми съсипа живота. 143 00:10:57,151 --> 00:10:59,526 Това е баща ми. - Знам. 144 00:11:00,714 --> 00:11:06,063 Не всичко беше лошо. Когато растат, може да се забавляваш с тях. 145 00:11:06,083 --> 00:11:10,345 Пикаеш им в шишето, учиш ги да заекват. 146 00:11:10,355 --> 00:11:14,377 Лошото е, че са толкова увредени, че се нанасят в гостната ти 147 00:11:14,387 --> 00:11:19,637 заедно с детето си и не си заминават. Не че не ми е приятно да си тук! 148 00:11:19,657 --> 00:11:24,667 Ти си прекрасен! - Нямам нищо против бебето. 149 00:11:24,677 --> 00:11:27,891 Сериозно? - Даже го чакам с нетърпение. 150 00:11:27,901 --> 00:11:30,077 Това е странен подход. 151 00:11:30,087 --> 00:11:34,109 Тогава защо напоследък си такъв киселяк? 152 00:11:34,129 --> 00:11:36,984 Не е твоя работа. - Значи е момиче. 153 00:11:37,003 --> 00:11:41,894 Махни се от стаята ми. - Накарай ме. - Голямо си дете! 154 00:11:44,280 --> 00:11:47,393 О, да, момиче е. 155 00:11:47,692 --> 00:11:50,487 Джолийн. - Да. 156 00:11:50,497 --> 00:11:53,172 Джолийн Мелник. 157 00:11:53,182 --> 00:11:57,105 Не мисля. - Защо не? Ще й викаш Джо или Джоси. 158 00:11:57,115 --> 00:12:00,129 Мисля да я кръстя на баба ми Милдред. 159 00:12:00,218 --> 00:12:04,111 Милдред Мелник? - Да, ще й викаме Мил или Мили. 160 00:12:04,121 --> 00:12:09,151 С такова име може направо да й викаш щабен сержант Мелник. 161 00:12:09,870 --> 00:12:14,521 Хърб, би ли ми свалил бисквитите? - Държим ги на най-горния рафт. 162 00:12:14,531 --> 00:12:16,766 Заради Джейк. - Да. 163 00:12:16,776 --> 00:12:20,030 Чарли си крие бонбоните в багажника на колата. 164 00:12:20,040 --> 00:12:22,415 Благодаря, мили. 165 00:12:23,114 --> 00:12:27,725 Какво правиш тук? - Помагам на приятеля си. 166 00:12:27,745 --> 00:12:31,987 Ако не съм аз момичето ни ще е заобиколено от понита с пениси. 167 00:12:31,997 --> 00:12:35,600 Нашето момиче? Не знам какво си си въобразил, 168 00:12:35,630 --> 00:12:41,359 но ако му кажеш нещо, ще боядисам тези стени с мозъка ти. 169 00:12:41,369 --> 00:12:44,412 Спряхме се на русалки. 170 00:12:44,422 --> 00:12:47,966 Бисквитка за бисквитката ми? - Благодаря ти. 171 00:12:50,780 --> 00:12:53,445 Бременността не е шега работа. 172 00:12:53,465 --> 00:12:57,307 В един момент е любяща и нежна, а в следващия... 173 00:12:57,317 --> 00:13:01,749 Жестока, отмъстителна, скопяваща? - Щях да кажа кисела. 174 00:13:01,769 --> 00:13:04,384 Е, има време. 175 00:13:05,452 --> 00:13:07,847 Естествено, че ми се ходи. 176 00:13:07,857 --> 00:13:10,751 Тъпият ми чичо не ме пуска. 177 00:13:13,137 --> 00:13:17,349 Защото е стар и нищо не разбира. Не мога да се измъкна. 178 00:13:17,359 --> 00:13:22,409 Трябва да му сменя памперсите, за да не стои в собствените си лайна. 179 00:13:22,768 --> 00:13:25,882 Знам, отвратително е. 180 00:13:25,892 --> 00:13:28,677 Здрасти. - Трябва да затварям. 181 00:13:29,745 --> 00:13:32,978 Не е редно да ме подслушваш. 182 00:13:32,998 --> 00:13:36,152 Не е редно да казваш на хората, че се насирам. 183 00:13:36,162 --> 00:13:38,747 Хубаво, все тая. 184 00:13:42,550 --> 00:13:46,073 Какво е това парти, на което уж не те пускам, 185 00:13:46,083 --> 00:13:49,097 сякаш ми дреме за личния ти живот. 186 00:13:49,117 --> 00:13:53,598 Просто ме остави на мира. - Няма да стане. Довери ми се. 187 00:13:53,608 --> 00:13:58,360 Каза да не вярвам на тази фраза. - Повярва ли ми като ти го казах? 188 00:13:58,798 --> 00:14:03,679 Обърках се. - Естествено. Защо не искаш да идеш? 189 00:14:03,689 --> 00:14:07,581 Не мога да ти кажа, срам ме е. 190 00:14:08,180 --> 00:14:11,783 Искаш ли първо аз да призная нещо, от което ме е срам? 191 00:14:11,813 --> 00:14:15,486 Например? - Нека помисля. 192 00:14:15,496 --> 00:14:20,866 Преди около 15 години бях в Банкок. 193 00:14:22,672 --> 00:14:25,417 Какво? - Банкок. 194 00:14:27,263 --> 00:14:32,044 Това е истинско място, кретен. - Въпреки това си е смешно. 195 00:14:32,054 --> 00:14:36,216 Бях в един бар и се запознах с красива жена, 196 00:14:36,246 --> 00:14:40,577 но пиенето ми бе в повече и не забелязах Адамовата ябълка. 197 00:14:42,872 --> 00:14:46,086 Но по-късно тази вечер... 198 00:14:46,526 --> 00:14:49,790 Довери ми се, много ме беше срам. 199 00:14:49,810 --> 00:14:53,362 Момичетата нямат адамови ябълки. 200 00:14:53,821 --> 00:14:57,155 Хомосексуалист такъв! 201 00:14:58,472 --> 00:15:03,233 Само се целувахме. - Това е по-лошо! 202 00:15:04,271 --> 00:15:09,232 Аз споделих, сега е твой ред. - Това нямаше нужда да го споделяш! 203 00:15:09,711 --> 00:15:13,364 И за някоя пръдня на опашка щеше да е достатъчно. 204 00:15:13,414 --> 00:15:16,577 Разбрах, съжалявам. Разказвай. 205 00:15:17,646 --> 00:15:23,534 Хубаво. Харесвам едно момиче, което ще бъде на партито. 206 00:15:23,913 --> 00:15:29,342 Казала е, че иска да се забие с мен. - А ти се притесняваш? 207 00:15:29,362 --> 00:15:33,445 Ходила е с деветокласник и мисля, че е правила разни неща. 208 00:15:33,465 --> 00:15:37,976 Ясно. Имаш работа с опитна жена, която знае повече от теб. 209 00:15:38,006 --> 00:15:41,699 Всеки знае повече от мен. Само да чуеш приятелите ми. 210 00:15:41,709 --> 00:15:46,340 На колко години са приятелите ти? - Колкото мен. 211 00:15:48,376 --> 00:15:50,831 Ти на колко си? - 14. 212 00:15:50,841 --> 00:15:53,815 Ужасна възраст. 213 00:15:54,723 --> 00:15:59,465 Когато 14 годишните момчета говорят за секс - лъжат. 214 00:15:59,485 --> 00:16:04,485 Но за човек като теб, истината може да е могъщо оръжие. 215 00:16:06,451 --> 00:16:09,325 Какво? - Могъщо оръжие. 216 00:16:10,582 --> 00:16:15,154 Не се разсейвай. - Едно могъщо оръжие от Банкок? 217 00:16:15,593 --> 00:16:19,925 Опитвам се да ти кажа, че истината може да ти помогне. 218 00:16:19,965 --> 00:16:22,530 Че не знам какво да правя? 219 00:16:22,540 --> 00:16:26,861 Да, използвай си силната страна, която в случая е невежеството. 220 00:16:26,921 --> 00:16:29,776 Ще ти покажа. 221 00:16:31,532 --> 00:16:36,482 Нежно й хващаш лицето с ръцете си, поглеждаш я в очите и казваш: 222 00:16:36,901 --> 00:16:41,024 "Не съм опитен, надявам се да бъдеш търпелива." 223 00:16:41,034 --> 00:16:43,120 Шегуваш се! 224 00:16:43,130 --> 00:16:46,612 Не. Мацките обичат тия простотии. 225 00:16:46,622 --> 00:16:51,104 Ще ти кажа още нещо - тази реплика ще ти помага и в колежа. 226 00:16:51,114 --> 00:16:55,286 Или в твоя случай, до втората служба в морската пехота. 227 00:16:55,695 --> 00:16:59,218 Иди да се облечеш, ще те закарам на партито. 228 00:16:59,228 --> 00:17:02,142 Мерси, чичо Чарли. - За нищо, приятел. 229 00:17:02,152 --> 00:17:05,426 И все пак нямаше нужда от историята за Банкок. 230 00:17:05,436 --> 00:17:08,840 Съжалявам. - Ще сънувам кошмари от нея. 231 00:17:09,718 --> 00:17:12,402 Добре дошъл в клуба. 232 00:17:15,147 --> 00:17:19,320 Съгласихме се за детска градина Монтесори, ами детегледачка? 233 00:17:19,330 --> 00:17:22,832 Ще може да разчитаме на майката на Джудит. 234 00:17:24,948 --> 00:17:28,122 Какво? - Нищо, Ленор е прекрасна жена. 235 00:17:28,132 --> 00:17:31,865 Бебето ще е добре. - Хубаво. 236 00:17:31,875 --> 00:17:36,067 Вероятно вече се е справила със злите духове. 237 00:17:36,376 --> 00:17:39,780 Какви зли духове? - Нищо особено. 238 00:17:39,800 --> 00:17:44,061 Малко прекаляваше с предписаните лекарства... 239 00:17:44,401 --> 00:17:47,914 После интервенцията, рехабилитацията. 240 00:17:48,253 --> 00:17:52,855 Имало е интервенция? - И рехабилитация. Три пъти. 241 00:17:53,363 --> 00:17:56,667 Три пъти? - Засега. 242 00:17:56,677 --> 00:17:59,591 Божичко, какво се е случило?! 243 00:18:00,580 --> 00:18:06,388 Не исках точно аз да ти го кажа. - Алън, моля те. 244 00:18:06,408 --> 00:18:12,306 Една вечер Ленор гледаше Джейк. Когато с Джудит се прибрахме 245 00:18:12,336 --> 00:18:17,456 я намерихме със забит нос в купа сладолед и перкосети в косата. 246 00:18:17,726 --> 00:18:20,770 Шегуваш се! - Не е това страшното. 247 00:18:20,790 --> 00:18:23,844 Чухме писъци и видяхме Джейк, 248 00:18:23,864 --> 00:18:28,855 със заклещена глава на вратата, опитвайки се да изгони миеща мечка. 249 00:18:29,234 --> 00:18:33,755 Миеща мечка? - Да. Бихме му всякакви ваксини, 250 00:18:33,765 --> 00:18:37,288 но той вече не беше същият. 251 00:18:37,947 --> 00:18:42,797 Джудит не ми каза за това. - Все пак става въпрос за майка й. 252 00:18:42,807 --> 00:18:47,817 Изненадай някоя вечер Джейк с маска на Дейвид Крокет и гледай шоу. 253 00:18:48,486 --> 00:18:54,415 Ако ти потрябва някой да гледа малката Джолийн, звънни на чичо Алън. 254 00:18:55,123 --> 00:18:57,987 Как върви? - Добри новини, мила. 255 00:18:57,997 --> 00:19:02,050 Алън предложи да гледа бебето, не е нужно да рискуваме с майка ти. 256 00:19:02,569 --> 00:19:05,084 Махай се! 257 00:19:05,772 --> 00:19:08,607 Миеща мечка? Повярвал си му? 258 00:19:08,617 --> 00:19:10,922 Откачен ли си? 259 00:19:17,440 --> 00:19:19,536 Как изглеждам? 260 00:19:20,055 --> 00:19:22,850 Тя така и така те харесва, нали? - Да. 261 00:19:23,000 --> 00:19:25,724 Значи изглеждаш супер. 262 00:19:27,541 --> 00:19:29,626 Да вървим. 263 00:19:32,161 --> 00:19:34,287 Ехо? 264 00:19:38,510 --> 00:19:41,125 Още не съм сигурен за това. 265 00:19:41,145 --> 00:19:44,128 Какво толкова, казах ти какво да правиш. 266 00:19:44,138 --> 00:19:46,624 Знам. 267 00:19:47,002 --> 00:19:49,498 Просто не искам да ходя. 268 00:19:50,516 --> 00:19:53,261 Хубаво. 269 00:19:53,720 --> 00:19:58,241 Не бързаме за никъде. Няма да спрат да правят момичета. 270 00:20:04,180 --> 00:20:09,868 Да поръчаме пица и да гледаме филм? - Ще си облека ризата за хранене. 271 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Няма страшно, няма как да съсипеш тази. 272 00:20:15,258 --> 00:20:19,460 Какъв е този одеколон? - Освежителят от тоалетната. 273 00:20:21,596 --> 00:20:24,500 Така и така пръсках от него. 274 00:20:27,974 --> 00:20:31,378 14 години по-късно. 275 00:20:38,454 --> 00:20:41,668 Здрасти, Джудит. Какво става? 276 00:20:41,678 --> 00:20:45,111 Много неща. - Нещо не е наред ли? 277 00:20:45,131 --> 00:20:50,561 Не, просто е крайно време да ти кажа истината. 278 00:20:50,571 --> 00:20:55,182 Коя истина? - Марлийн Мелник е твоя дъщеря. 279 00:20:56,898 --> 00:21:01,041 Знаех си. Зная го от 14 години. 280 00:21:01,050 --> 00:21:05,751 Казах й всичко и тя иска да живее с истинския си баща. 281 00:21:06,310 --> 00:21:10,921 Това е прекрасно. - Всичко е наред, мила, ела насам. 282 00:21:11,201 --> 00:21:13,386 Здрасти, тате. 283 00:21:21,471 --> 00:21:23,856 Имаш ли нещо за ядене? 284 00:21:31,002 --> 00:21:34,595 Превод: KALBI kalburov@gmail. com