1 00:00:01,360 --> 00:00:04,688 Ще се видим следващата седмица, г-жо Фриймантъл. 2 00:00:04,752 --> 00:00:06,928 Благодаря ви, д-р Харпър. 3 00:00:07,092 --> 00:00:10,610 И запомнете, никакъв груб секс. 4 00:00:10,930 --> 00:00:14,090 Д-р Харпър, ужасен сте! 5 00:00:15,710 --> 00:00:18,380 Довиждане. 6 00:00:20,074 --> 00:00:23,614 Ще ми се да се шегувах, тази е откачена! 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,202 Много сте добър с пациентите. - Благодаря. 8 00:00:27,266 --> 00:00:30,437 Толкова сте добър, представителен и забавен. 9 00:00:30,501 --> 00:00:34,097 Щом казваш. Пациентите те обожават. 10 00:00:34,261 --> 00:00:36,317 Не. - Не ми казвай "не". 11 00:00:36,481 --> 00:00:39,254 Казах ти го. - Не го приемам. 12 00:00:39,714 --> 00:00:43,774 Не ме карайте да се изчервявам. - Правя го! - Червя се! 13 00:00:46,664 --> 00:00:51,397 Това ли беше за днес? - Да, това беше последният пациент. 14 00:00:51,561 --> 00:00:54,837 Тогава ще ти видя усмихнатото лице утре. 15 00:00:55,001 --> 00:00:58,404 Усмихнато е, защото ви гледа. 16 00:00:59,644 --> 00:01:03,554 Не ме карай да се червя. - Правя го! - Червя се! 17 00:01:21,084 --> 00:01:24,092 Съжалявам. - Аз трябва да се извинявам. 18 00:01:24,156 --> 00:01:26,657 Аз прекрачих границата. - Аз също. 19 00:01:26,721 --> 00:01:30,117 Аз я прекрачих първи. Не ми казвай "не, не". 20 00:01:30,281 --> 00:01:32,464 Казвам ти го. 21 00:01:44,414 --> 00:01:47,677 Не може да го правим. - Не се сдържам. 22 00:01:47,741 --> 00:01:49,997 Изгарям за теб. 23 00:01:50,161 --> 00:01:54,214 И на мен не ми е особено удобно в момента. 24 00:01:58,154 --> 00:02:02,034 Просто... - Не трябва да обясняваш. 25 00:02:02,904 --> 00:02:05,014 Разбирам. 26 00:02:05,364 --> 00:02:10,714 Добре, тогава ще се видим утре. 27 00:02:13,034 --> 00:02:16,424 Ще съм тук в 7:30. 28 00:02:16,764 --> 00:02:20,304 В случай, че искате да дойдете по-рано. 29 00:02:22,674 --> 00:02:28,004 Добре... може да искам да дойда по-рано. 30 00:02:29,254 --> 00:02:34,344 Вие сте шефът. Можете да идвате, когато поискате. 31 00:02:38,794 --> 00:02:40,964 О, Боже! 32 00:02:41,864 --> 00:02:47,784 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 12 33 00:03:15,386 --> 00:03:19,826 Нещо против да гледам мача? - Искаше ми се малко тишина. 34 00:03:26,156 --> 00:03:29,886 Пак е по-тихо, отколкото да спиш под кея Санта Моника. 35 00:03:34,556 --> 00:03:38,686 Имам проблем, Чарли. - Тихо. 36 00:03:43,676 --> 00:03:46,666 Дали може да избираме кого да обичаме? 37 00:03:46,686 --> 00:03:48,886 Майчице. 38 00:03:50,946 --> 00:03:53,416 Как му е името? 39 00:03:55,096 --> 00:03:57,186 Какво? Не! 40 00:03:57,287 --> 00:04:00,876 Хубаво, признай си сексуалността, когато си готов. 41 00:04:04,906 --> 00:04:06,979 Помниш ли рецепционистката ми? 42 00:04:07,143 --> 00:04:10,756 Малкото паяче, което се покатери на тръбата ми? 43 00:04:11,906 --> 00:04:13,979 Вярно, какво се случи с нея? 44 00:04:14,143 --> 00:04:17,849 Заряза я след един провален уикенд, а аз трябваше да й дам повишение, 45 00:04:18,013 --> 00:04:21,104 здравна осигуровка и платена отпуска, за да не напусне. 46 00:04:21,168 --> 00:04:24,556 Мерси, че си ме покрил. 47 00:04:25,426 --> 00:04:29,344 Дали тя има планове за уикенда? - Какво не ти е наред? 48 00:04:29,508 --> 00:04:33,019 Опитвам се да ти кажа, че май имам чувства към нея. 49 00:04:33,083 --> 00:04:36,864 Към кого? - Към Мелиса! 50 00:04:37,028 --> 00:04:41,206 Коя е Мелиса? - Рецепционистката ми! 51 00:04:43,516 --> 00:04:48,649 Значи да не я търся този уикенд? - Да, именно! 52 00:04:48,813 --> 00:04:52,136 Само питам, не е нужно да ми отхапваш главата. 53 00:04:52,626 --> 00:04:56,554 Значи ти и тя... - Още нищо не се е случило. 54 00:04:56,718 --> 00:05:01,656 Малко се поцелувахме и тя можеше да ми усети... ентусиазма. 55 00:05:02,066 --> 00:05:05,716 Да не си Ноел Кауърд? Просто кажи "кокалчето". 56 00:05:12,376 --> 00:05:15,244 Защо ли си правя труда да говоря с теб? 57 00:05:15,308 --> 00:05:17,886 Представа си нямам. 58 00:05:18,586 --> 00:05:23,549 Между мен и Мелиса има химия, трудно ми е да се сдържам. 59 00:05:23,713 --> 00:05:27,089 Кофти е, когато работите заедно. - Да. 60 00:05:27,253 --> 00:05:30,006 Не сери където ядеш. 61 00:05:30,076 --> 00:05:33,326 Не си топи писалката в мастило на компанията. 62 00:05:34,036 --> 00:05:38,056 И никога не прави секс с жена, която има змия или птица. 63 00:05:39,586 --> 00:05:43,036 Какво? - По принцип са откачени. 64 00:05:44,266 --> 00:05:48,844 Изправен си пред морална дилема. - Така е! 65 00:05:49,008 --> 00:05:54,136 Дали да започнеш интимна връзка с жена, на която си работодател. 66 00:05:56,316 --> 00:05:58,476 Сетих се! - Така ли? 67 00:05:59,596 --> 00:06:02,636 Уволни я, и после я оправи. 68 00:06:04,506 --> 00:06:07,216 Не става ли? 69 00:06:07,446 --> 00:06:09,946 Не. 70 00:06:14,936 --> 00:06:18,396 Но за това със змиите и птиците съм прав. 71 00:06:22,356 --> 00:06:25,814 Сериозно? Дето работи с него? - Да. 72 00:06:25,978 --> 00:06:29,026 Дребната с цицоните? 73 00:06:30,466 --> 00:06:35,334 Същата. - Всеки е правил тази грешка. 74 00:06:35,498 --> 00:06:40,426 През 70-те прекрачих тази граница, когато работих за г-н Тели Савалас. 75 00:06:41,936 --> 00:06:45,244 Сериозно? Коджак от телевизията? - Същият. 76 00:06:45,308 --> 00:06:49,459 Какво се случи? - Той е грък, страстен мъж. 77 00:06:49,523 --> 00:06:53,136 Не можеш и обувките да си вържеш около такива. 78 00:06:57,176 --> 00:07:01,046 Тежко. - Може да си заложиш задника за това. 79 00:07:03,536 --> 00:07:05,589 Добро утро. 80 00:07:05,753 --> 00:07:10,806 Чух, че бъркаш по дупките на голф игрището на компанията. 81 00:07:14,266 --> 00:07:17,576 Благодаря, че й каза. - Аз благодаря, че ти ми каза. 82 00:07:18,626 --> 00:07:22,974 Запомни следното. В началото е забавно, 83 00:07:23,038 --> 00:07:27,039 но рано или късно ще се събудиш с разбито сърце 84 00:07:27,203 --> 00:07:30,236 и залепнала за задника близалка. 85 00:07:37,596 --> 00:07:42,176 Би ли ми обяснил? - Искам да забравя, че изобщо го чух. 86 00:07:42,666 --> 00:07:46,164 Реши ли какво ще правиш? - Няма какво да правя. 87 00:07:46,228 --> 00:07:48,954 Ще изтръгна чувствата си към нея 88 00:07:49,018 --> 00:07:53,679 и ще ги насоча към нещо продуктивно, което няма да е безсмислено. 89 00:07:53,743 --> 00:07:57,346 Пак ще правиш секс с прахосмукачката, нали? 90 00:07:58,836 --> 00:08:01,866 Това не беше секс, а инцидент! 91 00:08:02,756 --> 00:08:06,016 Като е еднократно е инцидент! 92 00:08:17,266 --> 00:08:20,409 Добро утро, Мелиса. - Добро утро, д-р Харпър. 93 00:08:20,573 --> 00:08:24,636 Как е програмата ми за днес? - Доста натоварена. 94 00:08:25,256 --> 00:08:27,396 Звучи добре. 95 00:08:27,656 --> 00:08:31,349 По-добре натоварено, отколкото... 96 00:08:31,513 --> 00:08:34,776 Слава Богу, че има сколиоза! 97 00:08:35,506 --> 00:08:41,039 Виж, Мелиса, относно вчера... 98 00:08:41,203 --> 00:08:45,809 Няма нужда да казвате нищо. - Напротив. 99 00:08:45,973 --> 00:08:49,196 Очевидно имаме чувства един към друг. 100 00:08:49,756 --> 00:08:53,716 Няма нищо лошо в това, красиво е. 101 00:08:54,456 --> 00:08:59,429 Но за да задържим професионалните си отношения, 102 00:08:59,593 --> 00:09:04,959 не трябва да се поддаваме на тези чувства. 103 00:09:05,123 --> 00:09:09,229 Съгласна съм. - Добре, радвам се. 104 00:09:09,393 --> 00:09:14,259 Щом изяснихме това, кога ми почва тежката програма? 105 00:09:14,423 --> 00:09:17,336 След половин час. 106 00:09:18,316 --> 00:09:22,386 Половин час? - Да. 107 00:09:23,846 --> 00:09:28,016 Нищо в следващия половин час? - Напълно свободно. 108 00:09:35,076 --> 00:09:37,686 Добре ли мина в работата? 109 00:09:39,246 --> 00:09:42,856 Успя ли да не налиташ на девойката? 110 00:09:44,026 --> 00:09:48,679 Не точно, но успяхме да се задържим над талията. 111 00:09:48,843 --> 00:09:51,516 Над нейната или твоята? 112 00:09:52,476 --> 00:09:55,249 И на двама ни. Не беше лесно. 113 00:09:55,413 --> 00:10:00,426 Не съм поглеждал, но сигурно топките ми са посинели. 114 00:10:06,356 --> 00:10:09,376 Берта, скрий прахосмукачката! 115 00:10:11,366 --> 00:10:16,566 За последен път ти казвам, махах си влакна от панталоните! 116 00:10:18,736 --> 00:10:21,716 Тогава защо й викаш Бренда? 117 00:10:26,686 --> 00:10:31,509 Когато настъпи моментът и тя е готова, вие също ще бъдете! 118 00:10:31,673 --> 00:10:36,546 Готови днес, готови довечера, готови утре! 119 00:10:37,196 --> 00:10:39,816 Готов съм сега! 120 00:10:42,596 --> 00:10:44,629 За какво е готов? 121 00:10:44,793 --> 00:10:49,796 Ако трябва да гадая, готов е да си прецака живота допълнително. 122 00:10:49,956 --> 00:10:53,136 Това изобщо възможно ли е? 123 00:10:53,466 --> 00:10:55,816 Ще видим. 124 00:10:56,406 --> 00:10:58,879 Гладен съм. 125 00:10:59,043 --> 00:11:02,919 Яж нещо. - Тук нищо не ми харесва. 126 00:11:03,083 --> 00:11:05,416 Добре дошъл в моя свят! 127 00:11:15,651 --> 00:11:17,914 Защо ще ядем тук? 128 00:11:18,078 --> 00:11:22,101 Ако трябва да те гледам как се тъпчеш, ще ми трябва питие. 129 00:11:24,061 --> 00:11:26,609 Позволено ли ми е да съм тук? 130 00:11:26,673 --> 00:11:30,444 Вероятно не. Ако те питат, ти си грозновата лесбийка. 131 00:11:30,508 --> 00:11:34,921 Защо пък точно грозновата? - Просто сядай. 132 00:11:36,961 --> 00:11:39,004 Каква е тая смрад? 133 00:11:39,168 --> 00:11:43,131 Застояла бира, повръщано, урина. Гладен ли си? 134 00:11:43,801 --> 00:11:46,684 Здрасти, Чарли. - Това е племенникът ми Джейк. 135 00:11:46,848 --> 00:11:52,174 Здрасти, Джейк. На колко си, миличък? - Не го закачай, Джанин, той е женен. 136 00:11:52,338 --> 00:11:55,019 Мислех, че ще съм лесбийка. 137 00:11:55,083 --> 00:11:59,524 Дай ни няколко бургера, картофки, за него сода, а за мен бира. 138 00:11:59,688 --> 00:12:02,704 Това не е здравословна вечеря за подрастващо момче. 139 00:12:02,868 --> 00:12:07,769 Той може да храносмила всичко. Вчера изяде шепа уплътняващ материал. 140 00:12:07,933 --> 00:12:11,439 Защото се хванахме на бас. - Засрами се, Чарли! 141 00:12:11,603 --> 00:12:14,221 Да, засрами се. 142 00:12:15,351 --> 00:12:17,804 Джейк, свършвам след 10 минути. 143 00:12:17,968 --> 00:12:22,484 Чичо ти да те докара у нас, а аз ще ти сготвя здравословно ядене. 144 00:12:22,648 --> 00:12:25,971 Мерси, но така и така съм си здрав. Искам бургер. 145 00:12:26,181 --> 00:12:29,004 Не. Ще дойдем. 146 00:12:29,168 --> 00:12:33,064 Нямам право на глас? - Имаш късмет, че получаваш вечеря. 147 00:12:33,128 --> 00:12:35,671 Благодаря, Джанин. - За нищо. 148 00:12:37,621 --> 00:12:40,234 Как може да откажеш на това? 149 00:12:40,398 --> 00:12:44,121 Нямаме представа що за готвачка е. 150 00:12:46,078 --> 00:12:49,661 Може и да е вегетарианка. 151 00:12:53,211 --> 00:12:56,404 Д-р Харпър, какво правите тук? - Какво мислиш? 152 00:12:56,568 --> 00:13:00,451 Не ме карайте да гадая. - Карам те да гадаеш. 153 00:13:07,921 --> 00:13:12,249 Правилно! - Мелиса, миличка, кой е? 154 00:13:12,413 --> 00:13:16,731 Мамо, това е шефът ми, д-р Харпър. 155 00:13:19,611 --> 00:13:22,279 Това е майка ми. 156 00:13:22,443 --> 00:13:25,394 Здравейте. - Здрасти. 157 00:13:25,558 --> 00:13:30,031 Разбрах за неуместно поведение на работното място. 158 00:13:31,401 --> 00:13:35,919 Искам да знаете, че напълно уважавам дъщеря ви 159 00:13:36,083 --> 00:13:40,934 и никога... - Само те гъбаркам! 160 00:13:41,098 --> 00:13:44,134 Няма лошо в това да чукаш шефа. 161 00:13:44,198 --> 00:13:49,331 Така се сдобих с принцесата ми и малко акции. 162 00:13:49,991 --> 00:13:53,191 Влизай, гледаме "Хелбой"! 163 00:13:54,941 --> 00:13:56,941 Мерси. 164 00:13:57,991 --> 00:14:00,261 Пафкаш ли трева? 165 00:14:03,941 --> 00:14:07,179 Това е най-жестоката вечеря. - Радвам се, че ти хареса. 166 00:14:07,243 --> 00:14:13,141 Ти си супер готвачка. - А ти си сладур. Ще те изям. 167 00:14:13,161 --> 00:14:15,844 Искаш ли безалкохолна бира? - Да. 168 00:14:16,008 --> 00:14:18,041 Ей сега. 169 00:14:23,311 --> 00:14:27,089 Време е да се чупиш. Вземи си такси. 170 00:14:27,253 --> 00:14:32,674 Ти си вземи, аз се справям супер. - Как разбра? 171 00:14:32,838 --> 00:14:37,681 Сляп ли си? Първа база на главата ми, втора база на ухото ми. 172 00:14:37,751 --> 00:14:40,784 Тя е сигурно 10 години по-възрастна от теб. 173 00:14:40,948 --> 00:14:44,231 Е, и? Ти си 15 години по-голям от нея. 174 00:14:45,561 --> 00:14:48,311 Отстъпи, дядка. 175 00:14:49,841 --> 00:14:52,664 Това беше. Чакай в колата. 176 00:14:52,828 --> 00:14:56,381 Ти чакай в колата. - Не, ти чакай! 177 00:14:57,491 --> 00:15:00,544 Джейк, искаш ли сладолед в безалкохолната бира? 178 00:15:00,708 --> 00:15:02,801 Да, благодаря. 179 00:15:03,861 --> 00:15:06,531 Сякаш ми чете мислите. 180 00:15:07,081 --> 00:15:09,674 Отивай в колата. 181 00:15:09,738 --> 00:15:12,994 Ще кажа на Джанин, че искаш да чакам сам в колата, 182 00:15:13,158 --> 00:15:16,441 за да опиташ да спиш с нея. 183 00:15:18,241 --> 00:15:21,271 Сядай, малка гад. 184 00:15:22,471 --> 00:15:26,841 Тази снимка е в края на раждането ми. 185 00:15:28,191 --> 00:15:31,251 Това е вагината ми, 186 00:15:31,701 --> 00:15:36,871 а това е главичката на Мелиса, която излиза от мен. 187 00:15:38,701 --> 00:15:43,861 Ако си беше видяла сянката, щях да раждам още шест седмици. 188 00:15:45,661 --> 00:15:47,731 Много смешно. 189 00:15:48,211 --> 00:15:51,324 От всичките ми деца, тя най-лесно се роди. 190 00:15:51,488 --> 00:15:57,284 Сякаш изстрелвах пинг-понг топче. - Прекрасна гледка. 191 00:15:57,348 --> 00:16:00,444 Беше естествено раждане, без хапчета. 192 00:16:00,508 --> 00:16:05,601 Само няколко мескалина и захапване на въже. 193 00:16:07,141 --> 00:16:11,244 Мамо, би ли ни оставила насаме с д-р Харпър? 194 00:16:11,408 --> 00:16:17,311 Извинявай. Сигурно сте разгонени като пияни зайци. 195 00:16:17,871 --> 00:16:20,031 Приятно прекарване. 196 00:16:20,901 --> 00:16:26,831 Кама Сутра е на полицата, ако решите да вилнеете много. 197 00:16:29,061 --> 00:16:34,101 Много съжалявам. Не се е прибирала от Уудсток. 198 00:16:34,511 --> 00:16:39,491 Глупости, прекрасна е. Ще затворя това. 199 00:16:46,771 --> 00:16:49,571 Не ми обръщайте внимание. 200 00:16:49,631 --> 00:16:54,431 Ще пусна едно лайно на двора и ще се опъна на хамака. 201 00:17:00,141 --> 00:17:03,409 Това беше върхът. - Радвам се, че ти хареса. 202 00:17:03,473 --> 00:17:07,031 Най-хубавото е, че сега оригнята ми има готин вкус. 203 00:17:10,041 --> 00:17:14,984 Благодаря за всичко, но ще го прибера и ще се върна. 204 00:17:15,148 --> 00:17:20,384 Мина му вечерния час. - Какви ги дрънкаш? Не е вярно. 205 00:17:20,548 --> 00:17:25,121 На бас, че ще заспи в колата и ще трябва да го внеса на ръце. 206 00:17:25,181 --> 00:17:30,201 На бас, че ще пие разхлабително, защото е твърде стар да сере нормално. 207 00:17:32,461 --> 00:17:35,811 Това беше! - Само не в лицето! 208 00:17:36,551 --> 00:17:40,134 Какво? Никога не съм го удрял. 209 00:17:40,298 --> 00:17:45,101 Кажи й, че се шегуваш. - Шегувам се, но ме наранява словом. 210 00:17:45,931 --> 00:17:49,464 Не е смешно, Джейк. - Озлобява от алкохола. 211 00:17:49,628 --> 00:17:54,509 Не ми се искаше да го правя, но ще се обадя на баща ти. 212 00:17:54,673 --> 00:17:57,381 Отивам да почистя в кухнята. 213 00:18:00,001 --> 00:18:05,881 Не знаеш с кого си имаш работа. - Луд ли си? Аз мисля, че е страхотна! 214 00:18:13,501 --> 00:18:16,741 Ти не знаеш с кого си имаш работа. 215 00:18:27,821 --> 00:18:30,731 Съжалявам за това. Чакай. 216 00:18:35,491 --> 00:18:39,854 Чарли, моментът не е подходящ. - Добре, дай го. 217 00:18:40,018 --> 00:18:44,051 Не мога да говоря, ще ми излезе късметът с по-възрастна. 218 00:18:44,351 --> 00:18:48,551 Какво? Къде си? Джейк? 219 00:18:53,631 --> 00:18:59,561 Алън, би ли се съгласил да направим тройка? 220 00:19:13,460 --> 00:19:17,788 Дано си доволен. - Дано ти си доволен. 221 00:19:17,952 --> 00:19:20,423 Можех да бъда. 222 00:19:20,587 --> 00:19:24,700 Ще ми кажете ли какво стана? - Не искаш да знаеш. 223 00:19:25,320 --> 00:19:27,333 Къде тръгна? 224 00:19:27,497 --> 00:19:32,070 На 14 съм и цица се докосна до ухото ми. Как мислиш? 225 00:19:33,110 --> 00:19:37,178 Цица до ухото? - Не искаш да знаеш. 226 00:19:37,342 --> 00:19:40,743 Как мина с Мелиса? - Не искаш да знаеш. 227 00:19:42,692 --> 00:19:46,803 Запознах се с майка й, видях снимка на вагината й, 228 00:19:46,967 --> 00:19:51,060 и реших да си тръгна, преди да съм я видял на живо. 229 00:19:53,000 --> 00:19:55,840 Прав си, не исках да знам. 230 00:19:57,190 --> 00:20:01,078 Къде тръгна? - Аз съм на 40 и наскоро... 231 00:20:01,242 --> 00:20:04,520 Майната му, отивам да се пипам. 232 00:20:04,990 --> 00:20:07,870 Това аз не исках да го знам! 233 00:20:09,790 --> 00:20:12,520 Но пък идеята не е лоша. 234 00:20:13,570 --> 00:20:17,570 Превод: KALBI kalburov@gmail.com