1 00:00:02,081 --> 00:00:05,587 Вече има коли, които се задвижват с растителни масла. 2 00:00:05,597 --> 00:00:10,362 Знаеш ли кое ще е яко? Хамър, който работи с олиото от фритюрника. 3 00:00:11,340 --> 00:00:14,936 Хем предпазваме околната среда, хем газим лайна. 4 00:00:14,956 --> 00:00:19,291 Чудно. - А и колата ще мирише на картофки. 5 00:00:19,301 --> 00:00:21,508 Ще го кажа само веднъж. 6 00:00:21,528 --> 00:00:25,234 Чак след две години ще получиш книжка, но не и Хамър. 7 00:00:25,264 --> 00:00:28,800 Все искаш да споделям с теб, но каква файда? 8 00:00:33,924 --> 00:00:36,970 Винаги съм обичал Париж през пролетта. 9 00:00:36,990 --> 00:00:40,856 Късметлия. Аз я само оправих веднъж на Хелоуин. 10 00:00:43,053 --> 00:00:45,071 Здрасти, Алън. 11 00:00:45,091 --> 00:00:48,847 Анди, това е брат ми Алън. - Здрасти. 12 00:00:48,857 --> 00:00:52,652 Сядай. Припомняме си завоеванията. - Супер. 13 00:00:52,672 --> 00:00:54,920 Готованкото? - Да. 14 00:00:56,338 --> 00:00:58,945 Откъде се познавате? 15 00:00:59,674 --> 00:01:02,680 С Анди... - Може ли пура? 16 00:01:04,718 --> 00:01:07,166 Разбира се. - Благодаря. 17 00:01:08,164 --> 00:01:13,847 Както и да е, с Анди... - Ще си взема една и за после. 18 00:01:17,354 --> 00:01:22,498 Преди да се премести в Ню Йорк, с него бяхме престъпни другари. 19 00:01:22,528 --> 00:01:27,382 Не сме правили истински престъпления. - Освен тези срещу природата. 20 00:01:27,392 --> 00:01:30,309 Това е един велик човек! 21 00:01:30,339 --> 00:01:35,193 Алберт Айнщайн е бил велик човек. Аз пия, играя комар и чукам мацки. 22 00:01:35,203 --> 00:01:37,560 Но много ме бива! 23 00:01:37,570 --> 00:01:42,524 Анди успя без панталони да стигне на стоп от Вегас до Ел Ей. 24 00:01:42,534 --> 00:01:46,260 Всеки може да си ползва палеца. 25 00:01:46,413 --> 00:01:50,558 Това е братът, който никога не съм имал. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,744 Браво на вас. 27 00:01:53,774 --> 00:01:57,489 Нямах предвид така. Ти си моя брат. - Благодаря. 28 00:01:57,499 --> 00:02:01,945 Просто него го харесвам повече. - Ясно. 29 00:02:01,974 --> 00:02:06,260 Само той може да ми смогне на пиенето и на мадамите. 30 00:02:06,270 --> 00:02:11,084 Веднъж мислех, че пие под масата, а той беше там с мадама. 31 00:02:11,434 --> 00:02:14,240 Нали, Анди? 32 00:02:15,099 --> 00:02:17,716 Анди? 33 00:02:18,185 --> 00:02:21,522 Не се шегувай, пич. 34 00:02:25,757 --> 00:02:28,843 Сега кой ти е любимият брат? 35 00:02:32,769 --> 00:02:38,751 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 11 36 00:02:41,993 --> 00:02:46,428 Умрял е в онзи шезлонг, а? - Да. 37 00:02:46,437 --> 00:02:49,634 Напомни ми да обърна възглавничката. 38 00:02:49,874 --> 00:02:53,949 Трябваше да го видиш. Прибраха го в найлонов чувал. 39 00:02:53,969 --> 00:02:58,644 Приличаше на онези чанти, в който носят пиците. 40 00:02:59,492 --> 00:03:04,007 Чудно дали са го закарали в моргата за 30 минути или по-малко. 41 00:03:04,976 --> 00:03:09,840 Не е смешно, Джейк. - Може да е, но да не си го разбрал. 42 00:03:10,130 --> 00:03:13,726 Яж. Ти познаваше ли го? 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,754 Анди ли? Да. 44 00:03:15,764 --> 00:03:18,770 Преди да се премести, с Чарли бяха като братя. 45 00:03:18,790 --> 00:03:20,918 Чух за тази част. 46 00:03:20,938 --> 00:03:23,275 Чарли как го приема? - Тежко. 47 00:03:23,285 --> 00:03:26,002 Разбираемо е. 48 00:03:26,032 --> 00:03:31,935 Негов връстник, живееш по същия малоумен начин, умира. 49 00:03:32,344 --> 00:03:36,050 Няма как да не се стресне. - Права си. 50 00:03:36,060 --> 00:03:41,054 Изненадана съм, че Чарли не умря пръв. - Моля? 51 00:03:41,744 --> 00:03:46,268 Стоя точно тук. - Но докога? 52 00:03:48,126 --> 00:03:51,132 Тази разбра ли я? 53 00:03:51,142 --> 00:03:53,190 До скоро. - Къде тръгна? 54 00:03:53,200 --> 00:03:55,767 Най-добрият ми приятел току-що умря. 55 00:03:55,777 --> 00:03:58,903 Имам да свърша много неща. - Ще организираш погребението? 56 00:03:58,913 --> 00:04:00,971 Анди би се зарадвал. - Майната му. 57 00:04:00,991 --> 00:04:05,436 Отивам в болницата да си направя всички възможни изследвания. 58 00:04:05,546 --> 00:04:07,973 Добра шега. 59 00:04:07,983 --> 00:04:10,879 Изобщо не ги схващаш. 60 00:04:15,904 --> 00:04:20,758 Какво стана с тестовете? - Ще разбера след няколко дни. 61 00:04:20,768 --> 00:04:26,122 Аз си заминавам. А ти, Чарли? 62 00:04:30,037 --> 00:04:32,774 Чакай, имам подарък за теб. 63 00:04:32,784 --> 00:04:36,100 Седмица в спа център в Палм Спрингс. 64 00:04:36,120 --> 00:04:39,256 Жива да не бях. Благодаря, Чарли. 65 00:04:39,266 --> 00:04:44,670 Искам да знаеш, че те обичам и оценям, че винаги си ме подкрепяла. 66 00:04:44,680 --> 00:04:47,616 Супер, ще се видим след седмица. 67 00:04:50,923 --> 00:04:56,497 Осъзна, че си смъртен и започна да оценяваш любимите хора. 68 00:04:56,507 --> 00:04:58,814 Трябва да им го покажа. 69 00:04:58,844 --> 00:05:04,557 Малките подаръци са добър начин за изразяване на чувствата. 70 00:05:04,657 --> 00:05:06,735 Знам. 71 00:05:06,755 --> 00:05:12,288 Може да е прост като кашмирен халат, или екстравагантен като нова кола. 72 00:05:13,916 --> 00:05:16,743 Да, вероятно. 73 00:05:16,753 --> 00:05:20,319 Извини ме, имам жесток подарък за Джейк. 74 00:05:21,607 --> 00:05:27,181 Не е нужно да е нова! И на втора ръка ще се зарадвам. 75 00:05:30,707 --> 00:05:32,734 Какво правиш? 76 00:05:32,744 --> 00:05:37,829 Нямаш представа какви неща излизат, като напишеш "Хамър" в Гугъл. 77 00:05:40,326 --> 00:05:43,242 Всъщност имам. 78 00:05:43,711 --> 00:05:47,267 Взел съм ти нещо, което ще ти хареса. 79 00:05:47,297 --> 00:05:51,143 Сандвич ли е? - Защо да опаковам сандвич? 80 00:05:51,153 --> 00:05:55,458 За да се изненадам? - Отвори го. 81 00:05:55,468 --> 00:05:58,495 Знаеш ли кой сандвич е супер? Монте Кристо. 82 00:05:58,504 --> 00:06:02,379 Защото има шунка, сирене, а и е пържен! 83 00:06:02,399 --> 00:06:06,865 Отвори проклетата кутия! - Да не си в цикъл? 84 00:06:09,122 --> 00:06:11,829 Мини видео камера. - Жестоко, а? 85 00:06:11,839 --> 00:06:14,446 Това защото мислиш, че умираш ли е? 86 00:06:14,456 --> 00:06:17,422 Не. Исках да направя нещо хубаво за теб. 87 00:06:17,432 --> 00:06:20,638 Преди да умреш? - Искаш ли камерата, или не? 88 00:06:20,658 --> 00:06:23,155 Искам я. - Тогава просто кажи "благодаря". 89 00:06:23,165 --> 00:06:27,770 Благодаря. По-спокойно, ще си докараш инфаркт. 90 00:06:28,529 --> 00:06:33,224 Ще се постарая. - Хапни сандвич, мен ме отпуска. 91 00:06:35,531 --> 00:06:38,887 Добре, остана един подарък. 92 00:06:38,897 --> 00:06:42,963 Така ли? Запазваш най-доброто за на края? 93 00:06:43,821 --> 00:06:47,617 Не знам за най-доброто, но ми е най-трудно. 94 00:06:47,627 --> 00:06:51,632 Мога ли да го улесня? - Да. 95 00:06:51,733 --> 00:06:54,539 Обади се на мама и й кажи, че идвам. 96 00:07:00,452 --> 00:07:05,147 Чарли, какъв прекрасен часовник! 97 00:07:05,157 --> 00:07:09,471 Харесва ли ти? - Шегуваш ли се? Разкошен е! 98 00:07:09,481 --> 00:07:14,066 Най-хубавото е, че не е нужно да нося хубавия ми всеки ден. 99 00:07:16,424 --> 00:07:19,470 Сигурно се чудиш защо ти го купих. 100 00:07:19,480 --> 00:07:24,564 Просто предположих, че ме обичаш и го правиш от сърце. 101 00:07:25,143 --> 00:07:27,890 Шегувам се. Защо, миличък? 102 00:07:27,900 --> 00:07:30,447 Заслужих си го. 103 00:07:30,467 --> 00:07:36,301 Наистина те обичам. Макар многото ни различия, се радвам, че си ми майка. 104 00:07:36,700 --> 00:07:40,545 Не си карал пиян до тук, нали? 105 00:07:41,245 --> 00:07:44,231 Не съм пиян, просто... 106 00:07:44,711 --> 00:07:47,987 Мислих си за това колко е краткотраен животът, 107 00:07:48,017 --> 00:07:51,313 и как не знаем колко време ни остава. 108 00:07:51,343 --> 00:07:55,079 Да не си намерил още една бучка на пишлето си? 109 00:07:56,427 --> 00:07:59,644 Не, нищо му няма на пишлето ми. 110 00:07:59,664 --> 00:08:03,908 Щом протриването не се брои за нищо - хубаво! 111 00:08:05,367 --> 00:08:08,832 Не искам вече да съм ти сърдит. 112 00:08:08,852 --> 00:08:14,436 Искам да сме приятели. - Винаги съм ти била приятелка. 113 00:08:14,446 --> 00:08:18,022 Просто бе твърде голям егоист за да го видиш. 114 00:08:20,689 --> 00:08:24,754 Тръгвам си. - Къде отиваш? 115 00:08:24,774 --> 00:08:29,578 Трябва да купя ковчег за мой приятел. - Моите съболезнования. 116 00:08:29,588 --> 00:08:32,305 Какво да се прави... 117 00:08:32,315 --> 00:08:38,269 Не се стискай! Евтиният часовник се сменя, но ковчегът е завинаги. 118 00:08:44,970 --> 00:08:48,107 Толкова млад. Не мога да повярвам. 119 00:08:48,117 --> 00:08:53,411 Да... Откъде да знаем, че от пушене, пиене и курви се умира? 120 00:08:54,440 --> 00:08:57,675 Осъзнаваш ли, че това можеше да съм аз? 121 00:08:57,685 --> 00:08:59,803 Да. 122 00:08:59,823 --> 00:09:02,700 Дори не си го и помисляй! 123 00:09:03,199 --> 00:09:05,237 Ковчегът си го бива. 124 00:09:05,247 --> 00:09:09,402 Струваше ми десет бона. - Леле! 125 00:09:09,412 --> 00:09:12,998 Какво да ти кажа? Грижа се за любимите си хора. 126 00:09:13,008 --> 00:09:17,053 Тогава да ми бе купил халат! 127 00:09:18,431 --> 00:09:23,206 Доста е пусто. Ако има отворен бар, ще е по-пълно. 128 00:09:23,216 --> 00:09:27,531 Гледай на моето да има отворен бар. - Искаш да ти планирам погребението? 129 00:09:27,541 --> 00:09:31,306 Не искаш ли да го направи някой, за когото наистина те е грижа? 130 00:09:31,316 --> 00:09:34,393 Не, ти го направи. 131 00:09:34,403 --> 00:09:37,410 Добър ден и добре дошли. 132 00:09:37,430 --> 00:09:42,124 Събрали сме се да възхвалим живота и да оплачем смъртта 133 00:09:42,134 --> 00:09:45,810 на Андрю Доналд Патерсън. 134 00:09:45,820 --> 00:09:49,405 Как да измерим човешкия живот? 135 00:09:49,415 --> 00:09:52,662 Тоя е гола вода. 136 00:09:54,719 --> 00:10:00,643 Не искам такъв свещеник на моето. Искам някой по-тържествен. 137 00:10:00,653 --> 00:10:04,578 Ще потърся Джеймс Ърл Джоунс. - Няма да е зле. 138 00:10:04,588 --> 00:10:09,971 "Време за умиране, време за жътва, 139 00:10:09,981 --> 00:10:14,686 време за сеитба, време за оплакване... 140 00:10:14,696 --> 00:10:18,632 Време за изцеляване. Време за всяка цел на земята. 141 00:10:18,642 --> 00:10:22,617 Сбогуваме се с Чарлз Френсис Харпър. 142 00:10:22,627 --> 00:10:26,672 Предан син, любящ брат, грижовен чичо. 143 00:10:26,682 --> 00:10:31,387 Един весел познавач на жените. 144 00:10:33,254 --> 00:10:35,711 Много посетители. 145 00:10:36,131 --> 00:10:38,688 Да, пълно е. 146 00:10:38,698 --> 00:10:42,194 Така трябва, дай на хората каквото искат. 147 00:10:42,204 --> 00:10:46,959 Говориш за отворения бар, нали? - Да, бе. 148 00:10:49,206 --> 00:10:52,323 Благодаря, че си тук. - Ти дойде на моето. 149 00:10:52,333 --> 00:10:56,767 Да, но ти си мъртъв. - Чарли, погледни в ковчега. 150 00:10:56,777 --> 00:10:59,514 Това не е солариум. 151 00:10:59,524 --> 00:11:01,891 Вярно. 152 00:11:01,911 --> 00:11:05,297 Така и така си тук... Как е в Рая? 153 00:11:05,327 --> 00:11:07,914 Невероятно! Райски! 154 00:11:07,924 --> 00:11:12,679 Като у вас преди да се нанесе брат ти. - Хубаво си беше. 155 00:11:12,719 --> 00:11:15,476 Пиеш колкото ти е кеф, няма махмурлук. 156 00:11:15,496 --> 00:11:19,091 Безброй жени, коя от коя по-хубава, но ето най-важното: 157 00:11:19,121 --> 00:11:22,047 вярват ти безусловно. 158 00:11:22,057 --> 00:11:25,544 За всичко? - Това е Рая, пич. 159 00:11:27,941 --> 00:11:33,215 Запази ми хубаво място. - Де да можех, но не ме пратиха там. 160 00:11:34,793 --> 00:11:37,480 Тогава откъде знаеш какво е в Рая? 161 00:11:37,490 --> 00:11:43,393 Показват ни го на видео всеки ден, докато слагат смазка на вилата. 162 00:11:45,081 --> 00:11:47,678 Поне има смазка. 163 00:11:47,688 --> 00:11:50,914 Само на средния зъбец. 164 00:11:51,414 --> 00:11:55,329 Трябва да бъда откровен. Аз не познавах Чарли Харпър, 165 00:11:55,369 --> 00:12:01,352 но всеки човек, който с последен дъх оставя 25,000 долара, 166 00:12:01,362 --> 00:12:05,417 и билет за първа класа, за да дойда да го възхваля, 167 00:12:05,437 --> 00:12:08,653 е номер едно! 168 00:12:09,113 --> 00:12:12,939 Тук има много хора, които познаваха Чарли, 169 00:12:12,949 --> 00:12:16,504 вероятно някой ще иска да каже нещо за него. 170 00:12:17,354 --> 00:12:19,911 Аз искам да кажа нещо. 171 00:12:20,330 --> 00:12:22,438 Здравейте. 172 00:12:22,448 --> 00:12:25,444 Здрасти, Джеймс Ърл Джоунс! 173 00:12:27,861 --> 00:12:31,097 Здрасти, брато. Няма нужда да ставаш. 174 00:12:31,577 --> 00:12:33,575 Какво да кажа за Чарли? 175 00:12:33,594 --> 00:12:38,808 Много неща ми идват на ум, но повечето не мога да ги кажа в църква. 176 00:12:39,467 --> 00:12:42,454 Все пак ще опитам. 177 00:12:42,844 --> 00:12:45,771 Чарли беше един обичлив човек. 178 00:12:45,791 --> 00:12:49,536 Обичаше приятелите си, обичаше семейството си, 179 00:12:49,546 --> 00:12:53,232 но най-много обичаше пениса си. 180 00:12:54,171 --> 00:12:58,166 Единствената част от него, която е имала истинска работа. 181 00:12:59,275 --> 00:13:01,422 Както и да е... 182 00:13:01,432 --> 00:13:06,616 Беше изпълнен с толкова любов, че често тя изтичаше от него. 183 00:13:06,646 --> 00:13:10,381 След което, разбира се, отиваше на доктор. 184 00:13:14,807 --> 00:13:18,792 Бъзикам се с починалия блудник. 185 00:13:18,812 --> 00:13:22,577 Тъй като не е оставил завещание, 186 00:13:22,587 --> 00:13:28,500 каня всички ви на купон в къщата ми в Малибу! 187 00:13:33,824 --> 00:13:37,670 Получил е къщата ми? - Получи всичко. 188 00:13:37,680 --> 00:13:41,805 Без изсъхналия ти черен дроб и уголемената простата. 189 00:13:42,724 --> 00:13:47,848 Я гледай, бившите ти гаджета си взимат последно сбогом. 190 00:13:53,402 --> 00:13:56,039 Това е доста неуважително. 191 00:13:56,069 --> 00:14:00,244 За твоя информация, плюнката е смазката на Дявола. 192 00:14:01,911 --> 00:14:06,337 Бихте ли записали съобщението на телефонния ми секретар? 193 00:14:06,357 --> 00:14:10,662 Ще ти струва още 500 долара. - Няма проблем, вече съм богат. 194 00:14:10,672 --> 00:14:14,816 Какво искаш? "Това е CNN" или "Люк, аз съм баща ти. " 195 00:14:14,916 --> 00:14:18,273 Чарли, беше ми драго, но трябва да вървя. 196 00:14:18,283 --> 00:14:23,517 Толкова рано? Не може ли да поостанеш? - Не. Време е за вилата. 197 00:14:23,527 --> 00:14:26,973 Ако закъснееш, няма слюнка. 198 00:14:26,983 --> 00:14:30,888 Довери ми се, Чарли, искаш да има слюнка. 199 00:14:30,898 --> 00:14:33,775 Искам слюнка! 200 00:14:47,031 --> 00:14:50,807 Харпър. Чарли Харпър. Преди няколко дни бях при вас. 201 00:14:51,986 --> 00:14:57,130 Пиках в чашка, взехте ми кръв, пъхахте камера, където слънце не огрява. 202 00:14:58,488 --> 00:15:02,224 Докторът каза, че резултатите ми ще са готови днес. 203 00:15:02,503 --> 00:15:05,090 Хубаво. Да ми се обади. 204 00:15:06,378 --> 00:15:09,495 Не отговаря на обажданията ми. Ще умра. 205 00:15:09,525 --> 00:15:11,522 Не, няма. 206 00:15:11,532 --> 00:15:13,630 Усещам го. 207 00:15:13,660 --> 00:15:17,266 Направо да се блъснем в онова дърво и да загинем заедно. 208 00:15:17,276 --> 00:15:21,561 Да. Не бих искал да живея без теб. 209 00:15:22,600 --> 00:15:24,847 Какъв е смисълът? 210 00:15:24,857 --> 00:15:29,312 Да, богат съм, чаровен, класически красив. 211 00:15:29,322 --> 00:15:34,416 Правил съм страшно много секс. 212 00:15:35,275 --> 00:15:38,581 Но какво направих в този живот? 213 00:15:38,591 --> 00:15:43,606 Тъпи мелодийки, детски песни... Нищо значимо. 214 00:15:43,616 --> 00:15:47,111 Недей така, съдиш се твърде сурово. 215 00:15:47,112 --> 00:15:50,607 Няма жена, деца. 216 00:15:50,627 --> 00:15:53,664 Ще напусна този свят, както се явих на него. 217 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 С цезарово сечение? 218 00:15:56,371 --> 00:15:58,588 Сам. 219 00:15:58,598 --> 00:16:02,443 За Бога, Чарли! Писна ми да слушам. 220 00:16:02,473 --> 00:16:08,366 В живота ти има човек, който винаги те е обичал безусловно. 221 00:16:10,524 --> 00:16:12,602 Имаш предвид... 222 00:16:15,408 --> 00:16:20,642 Прав си! Как може да съм го пропуснал? През цялото време ми беше пред очите. 223 00:16:20,662 --> 00:16:24,178 Понякога виждаш гората, но не и дърветата. 224 00:16:24,218 --> 00:16:27,914 Макар да ти е в задния двор. Или в гостната. 225 00:16:28,922 --> 00:16:31,899 Роуз? 226 00:16:32,469 --> 00:16:34,796 Да, аз съм. 227 00:16:34,806 --> 00:16:37,912 Знам, доста време мина. 228 00:16:38,571 --> 00:16:43,626 Ако не си много заета може да се видим, да пием по нещо? 229 00:16:43,636 --> 00:16:48,510 Супер. Да се видим някъде, или да те взема? 230 00:16:56,091 --> 00:16:59,467 Добре, ще чакам у нас. 231 00:17:02,334 --> 00:17:07,737 Светът е малък! - Направо миниатюрен. 232 00:17:12,202 --> 00:17:15,388 Заповядай. - Благодаря, Чарли. 233 00:17:15,398 --> 00:17:17,786 Удобно ли ти е? - Много. 234 00:17:17,796 --> 00:17:19,853 Хубаво. 235 00:17:23,189 --> 00:17:25,217 Роуз... 236 00:17:25,237 --> 00:17:27,265 Чарли. 237 00:17:27,275 --> 00:17:31,440 Не съм те виждал отдавна. - Не мога да кажа същото. 238 00:17:33,028 --> 00:17:37,193 Да, ясно. - Съжалявам за приятеля ти. 239 00:17:37,203 --> 00:17:41,268 Да, подейства ми шокиращо. 240 00:17:41,288 --> 00:17:43,685 Представям си. 241 00:17:43,705 --> 00:17:49,629 Накара ме да са замисля кои са важните хора в живота ми. 242 00:17:49,659 --> 00:17:55,632 Винаги съм знаела кой е важен за мен. - Наистина е така, нали? 243 00:17:56,231 --> 00:17:59,527 Знаеш какво изпитвам към теб, нали? 244 00:17:59,547 --> 00:18:02,644 Все пак ми кажи. 245 00:18:02,654 --> 00:18:04,701 Добре. 246 00:18:04,711 --> 00:18:08,277 Както знаеш, имали сме добри и лоши моменти. 247 00:18:08,297 --> 00:18:11,673 Казах ти, че е от лекарствата! 248 00:18:12,332 --> 00:18:14,719 Говорех за отношенията ни. 249 00:18:15,149 --> 00:18:19,454 Да, и при тях ги имаше. Продължавай. 250 00:18:19,923 --> 00:18:23,540 Не ставаме по-млади. 251 00:18:23,550 --> 00:18:29,442 По едно време мислех, че ставам по-млада, но е било от лекарствата. 252 00:18:29,892 --> 00:18:33,947 Хубаво. - Мислех, че ставам и по-малка. 253 00:18:37,792 --> 00:18:41,808 Осъзнах, че животът е кратък 254 00:18:41,828 --> 00:18:47,262 и е време да почнем да мислим за бъдещето си. 255 00:18:47,781 --> 00:18:50,498 Какво за него? 256 00:18:52,845 --> 00:18:56,321 Знам, че е неочаквано, но... 257 00:19:03,373 --> 00:19:06,589 Роуз. - Да, Чарли? 258 00:19:06,599 --> 00:19:09,406 Ще ми окажеш ли честта... 259 00:19:12,253 --> 00:19:15,539 Извинявай, ще ги разкарам. 260 00:19:15,549 --> 00:19:18,685 Докторът е. 261 00:19:19,754 --> 00:19:22,671 Какво става, докторе? 262 00:19:23,260 --> 00:19:26,925 Черният ми дроб не е увреден? 263 00:19:28,554 --> 00:19:31,270 А сърцето ми? 264 00:19:31,290 --> 00:19:33,388 Това е чудесно! 265 00:19:33,398 --> 00:19:36,105 Дробовете също са добре? 266 00:19:36,115 --> 00:19:38,961 Не трябва да отказвам пурите? 267 00:19:38,971 --> 00:19:43,916 Не, няма да прекалявам. Само когато пия. 268 00:19:44,655 --> 00:19:47,831 Като стана на въпрос - как е водопровода? 269 00:19:47,841 --> 00:19:52,655 Това включва ли и простатата? Да! 270 00:19:54,094 --> 00:19:57,659 Благодаря, че ми се обадихте толкова скоро. 271 00:19:57,709 --> 00:20:03,423 Извинявам се за псувните, когато си пъхнахте пръста в... 272 00:20:12,952 --> 00:20:15,838 Това е неловко. 273 00:20:24,901 --> 00:20:28,477 Виж го, ще живее вечно. 274 00:20:28,497 --> 00:20:32,862 Не, просто ще изглежда като цяла вечност. 275 00:20:34,010 --> 00:20:38,305 Пуши, пие, купонясва сякаш няма утре. 276 00:20:38,335 --> 00:20:43,380 Аз ако хапна мексиканска храна и пийна 3-4 бири, пърдя кръв. 277 00:20:45,467 --> 00:20:47,865 Голяма работа. 278 00:20:47,875 --> 00:20:52,419 Докато казваше мексиканска храна, ми порасна трета буза на задника. 279 00:20:52,449 --> 00:20:54,506 Животът е несправедлив. 280 00:20:54,516 --> 00:20:58,602 Ако беше, ти щеше да чистиш моята тоалетна, и щях да имам ток-шоу. 281 00:20:59,570 --> 00:21:03,127 Ток-шоу? - Защо не? Представителна съм. 282 00:21:05,144 --> 00:21:07,991 Поне е здрав. Радвам се за това. 283 00:21:08,001 --> 00:21:12,076 И аз. Не ми пука, че няма да наследя къщата. 284 00:21:12,086 --> 00:21:16,521 Моля? - Не си виждал новото завещание, а? 285 00:21:16,551 --> 00:21:20,396 Какво ново завещание? - Няма значение. 286 00:21:20,816 --> 00:21:26,020 Но ако се случи трагедия, бъди готов да се изнесеш за 48 часа. 287 00:21:29,107 --> 00:21:31,104 Кучи син. 288 00:21:31,105 --> 00:21:33,102 Превод: KALBI kalburov@gmail. com