1 00:00:05,027 --> 00:00:08,096 Джейк, защо не си ядеш салатата? 2 00:00:08,156 --> 00:00:11,695 Обещах на Берта да намаля грубата храна. 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,352 Добре тогава. Ще донеса супата. 4 00:00:21,422 --> 00:00:24,520 Не съм оптимистично настроен. 5 00:00:24,590 --> 00:00:28,089 Нямаш представа защо ни е поканила? 6 00:00:28,149 --> 00:00:32,018 По телефона каза само "вечеря". - И ти и повярва? 7 00:00:32,118 --> 00:00:36,517 Осъзнаваш ли какво си сторил? - Успокой се. 8 00:00:36,587 --> 00:00:41,476 Ще имаме късмет ако си тръгнем с всички крайници и семенници. 9 00:00:41,845 --> 00:00:45,114 Какво е това? - Ти си семенник. 10 00:00:47,143 --> 00:00:50,682 Значи е лошо. - Не си семенник. 11 00:00:50,742 --> 00:00:53,111 Каза другият семенник. 12 00:00:54,981 --> 00:00:58,480 Ето. Картофена крем супа. 13 00:00:58,540 --> 00:01:00,539 Чудно. 14 00:01:02,339 --> 00:01:07,007 Имаш ли крутони? Обичам да има нещо хрупкаво в супата. 15 00:01:07,077 --> 00:01:11,306 Каквото ще да е. - Ще погледна. 16 00:01:11,375 --> 00:01:15,374 Яжте. Може и Капитан Крънч. 17 00:01:16,334 --> 00:01:21,203 Имам лошо предчувствие, Алън. - Просто приятна вечеря с майка ни. 18 00:01:21,272 --> 00:01:23,272 Значи и ти го усещаш? 19 00:01:24,331 --> 00:01:27,800 Що за човек не дава крутони към супата? 20 00:01:27,870 --> 00:01:31,469 Имам само макадамови орехи. 21 00:01:34,068 --> 00:01:36,098 Ще ги пробвам. 22 00:01:37,567 --> 00:01:41,566 Вероятно се чудите защо съм ви поканила. 23 00:01:41,626 --> 00:01:44,894 Значи това не е просто една приятна вечеря? 24 00:01:44,964 --> 00:01:49,594 Стига глупости, Чарли. Имам добри новини. 25 00:01:49,664 --> 00:01:51,693 И не, не умирам! 26 00:01:51,723 --> 00:01:55,722 Не сме го казали. Защо подхващаш тази тема? 27 00:01:56,491 --> 00:01:58,490 Хубаво де, съжалявам. 28 00:01:58,560 --> 00:02:04,359 Правих малко финансово планиране. - Значи обмисляш да умираш? 29 00:02:04,419 --> 00:02:08,487 Миличък, обещавам ти да живея достатъчно, 30 00:02:08,557 --> 00:02:13,555 за да идентифицирам подпухналите ти, пропити с джин, сифилитични останки. 31 00:02:16,985 --> 00:02:18,984 Хубаво, значи нямаме много време. 32 00:02:20,554 --> 00:02:23,153 Какво за финансовия план? 33 00:02:23,212 --> 00:02:28,310 Отделила съм настрана достатъчно пари, за да подсигуря 34 00:02:28,380 --> 00:02:31,580 таксата за колежа на внука ми. 35 00:02:38,677 --> 00:02:43,776 Ще си купуваш колеж? - Открила съм му сметка. 36 00:02:43,846 --> 00:02:49,444 Мамо, това е много щедро, но аз съм му направил сметка още от раждането. 37 00:02:49,504 --> 00:02:51,873 Наистина ли? 38 00:02:52,503 --> 00:02:55,242 Колко си събрал до момента? 39 00:02:58,001 --> 00:03:01,170 Чу ли? Баба ще те праща в колеж! 40 00:03:02,240 --> 00:03:05,498 Сега ли? Не съм си доял супата. 41 00:03:06,169 --> 00:03:09,797 Мамо, обмислила ли си това? Виж го само. 42 00:03:11,067 --> 00:03:14,936 Може би трябва да има едно останало дете. 43 00:03:16,895 --> 00:03:19,264 Тихо, Чарли. 44 00:03:19,334 --> 00:03:22,263 Не мога да опиша колко съм благодарен. 45 00:03:22,334 --> 00:03:25,892 Разбираш ли какво ти осигурява баба ти? 46 00:03:25,962 --> 00:03:30,861 Още даскало. Голям праз. - Може би това ще те ентусиазира. 47 00:03:30,931 --> 00:03:35,459 Ако си повишиш успеха, като стане време да ходиш в колежа, 48 00:03:35,529 --> 00:03:39,958 баба ще ти купи кола. - Обичам те, бабо! 49 00:03:42,958 --> 00:03:47,956 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 10 50 00:04:13,242 --> 00:04:18,311 Когато получа колата от баба, някой от вас ще почне да спира на улицата. 51 00:04:18,480 --> 00:04:21,509 Колата е за колежа. 52 00:04:21,579 --> 00:04:26,077 Защо мислиш, че ще живееш тук? - Знаеш, че ме обичаш. 53 00:04:27,177 --> 00:04:31,736 Прав е, обичаш го. - Не е нужно да ми го натяква. 54 00:04:34,405 --> 00:04:38,834 Какво мислиш, че е наумила майка? - Трябва ли да е наумила нещо? 55 00:04:38,904 --> 00:04:41,233 Сметка за колеж? За него? 56 00:04:41,243 --> 00:04:45,222 Миналата седмица си ухапа ръката, докато ядеше сандвич. 57 00:04:45,302 --> 00:04:48,670 Подушил е шунката и се е развълнувал. 58 00:04:48,730 --> 00:04:52,769 Сигурно опитва да му купи любовта. - Алън, замисли се. 59 00:04:52,829 --> 00:04:56,528 Може да постигне същия ефект с пържола и сладолед. 60 00:04:56,598 --> 00:05:00,896 Няма значение, важното е, че образованието му е подсигурено. 61 00:05:00,966 --> 00:05:05,095 Със сигурност майка го е направила, за да ти облекчи живота. 62 00:05:05,165 --> 00:05:08,864 Защо мислиш, че го прави? - Не знам. 63 00:05:08,924 --> 00:05:14,892 За да я разбереш мисли по-извратено, манипулативно, непочтено. 64 00:05:15,162 --> 00:05:20,820 Да кажем, че по някакво чудо завърши колежа и отиде в правно училище... 65 00:05:20,890 --> 00:05:23,189 Право? Изгубих връзката. 66 00:05:23,259 --> 00:05:27,758 Може майка да спи с шефа на приемната комисия. Изслушай ме. 67 00:05:27,818 --> 00:05:32,787 По някакъв начин влиза и прави 7-8 опита да завърши. 68 00:05:32,956 --> 00:05:37,884 Знаем какво ще е развитието. Какви опции има като провален адвокат? 69 00:05:37,954 --> 00:05:41,553 Правителствена работа? - Именно! 70 00:05:41,613 --> 00:05:47,552 Може да попадне в градоустройството и мама получава втори етаж на къщата. 71 00:05:51,610 --> 00:05:57,579 Мислиш, че ще го прати в колеж, за да получи допълнителна спалня? 72 00:05:57,748 --> 00:06:01,007 Това е лудост. - Така ли, Алън? 73 00:06:02,347 --> 00:06:04,646 Мислиш ли? 74 00:06:14,643 --> 00:06:18,901 Добро утро. - И на теб. 75 00:06:20,401 --> 00:06:23,070 Алън? - Да? 76 00:06:23,140 --> 00:06:26,139 Да не получаваш пристъп? 77 00:06:27,099 --> 00:06:31,867 Не. Просто опитвам да проумея защо трябва да ида на работа. 78 00:06:31,937 --> 00:06:37,265 Мама ще му поеме образованието. Ще му купи кола. 79 00:06:37,545 --> 00:06:42,094 Защо да се блъскам? - За самоуважение? 80 00:06:42,164 --> 00:06:45,033 Джудит го взе при развода. 81 00:06:45,663 --> 00:06:50,361 Обичаш да лекуваш хорските гърбове с магическите си пръсти? 82 00:06:53,161 --> 00:06:57,759 Както и да е, разкарай се. - Защо? 83 00:06:57,829 --> 00:07:00,558 Защото ме изнервяш. 84 00:07:03,387 --> 00:07:06,586 Трябва да изнасям мотивационни речи. 85 00:07:07,025 --> 00:07:10,085 Добро утро. - Брат ти нещо не е в ред. 86 00:07:10,155 --> 00:07:13,924 Не се изразяваме така. Викаме му "специален". 87 00:07:14,923 --> 00:07:19,451 Вярно е, приятелите ми те мислят за моя млада леля. 88 00:07:22,781 --> 00:07:27,779 Ако още малко й се набута в задника, ще трябва да му вържем краката с въже. 89 00:07:30,048 --> 00:07:33,747 Знаеш ли каква кола ще ми отива и ще е безопасна? 90 00:07:33,817 --> 00:07:36,517 Втора ръка полицейска. 91 00:07:37,976 --> 00:07:40,875 Вероятно от полицията? 92 00:07:40,945 --> 00:07:46,243 Ще му купува кола? - И ще го праща в колеж. 93 00:07:46,313 --> 00:07:51,012 Има логика, ако колежът е за клоуни, а колата е с 20 места. 94 00:07:52,071 --> 00:07:55,470 Добре, ще се видим след час. 95 00:07:55,540 --> 00:07:58,769 Изчакай. Не, нямам нужда. 96 00:07:59,939 --> 00:08:04,607 Хубаво, чао. Ще прекарам следобеда с баба. 97 00:08:04,667 --> 00:08:09,035 Ако ви пита - изкъпал съм се. - Разбра ли защо го прави? 98 00:08:09,105 --> 00:08:13,004 Не, и това ме плаши. 99 00:08:16,933 --> 00:08:19,863 Стори ми се уместно. 100 00:08:22,232 --> 00:08:24,261 Добре, г-н Шарипа. 101 00:08:24,331 --> 00:08:27,100 Как е сега? - Малко по-добре. 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,299 Имате спазъм. 103 00:08:30,359 --> 00:08:35,357 Сам съм си виновен. Опитах да опъна жената под душа. 104 00:08:35,427 --> 00:08:39,056 Не става за балерина. 105 00:08:41,056 --> 00:08:43,425 Сексът под душа е за младите. 106 00:08:43,495 --> 00:08:48,223 Или за хора на средна възраст със слаби съпруги. 107 00:08:48,293 --> 00:08:52,922 Какво да ви кажа? Обичам да има мръвка. 108 00:08:52,992 --> 00:08:55,291 Добре го казахте. 109 00:08:55,351 --> 00:09:00,519 Плясвам я по задника на Коледа, и на Нова година още се тресе. 110 00:09:03,149 --> 00:09:09,146 Между нас казано, обича да я пляска Дядо Коледа. 111 00:09:09,216 --> 00:09:11,215 Кой не обича? 112 00:09:11,285 --> 00:09:15,785 Проверих списъка два път. Не е била послушна! 113 00:09:19,113 --> 00:09:22,013 Бихте ли се завъртели на дясно. 114 00:09:22,083 --> 00:09:27,380 Ще намаля напрежението в таза. Кръстосайте си ръцете. 115 00:09:34,309 --> 00:09:36,338 Да прощавате. 116 00:09:38,007 --> 00:09:42,005 Случва се. Напълно нормал... 117 00:09:44,435 --> 00:09:46,775 Милостиви Господи! 118 00:09:48,173 --> 00:09:53,872 Това са мидите с чесън от обяд. Аз ги харесвам, те мен - не. 119 00:09:55,302 --> 00:09:58,765 Извинете ме за един момент. 120 00:09:58,961 --> 00:10:02,259 Чувствам се по-добре. 121 00:10:02,299 --> 00:10:06,248 Може би напрежението е било от това. 122 00:10:07,408 --> 00:10:10,207 Къде отивате, д-р Харпър? - У дома. 123 00:10:10,215 --> 00:10:14,213 Ще се върнете ли? Д-р Харпър? 124 00:10:27,910 --> 00:10:31,503 Погледни тук. Този джип има малък хладилник. 125 00:10:31,679 --> 00:10:33,510 Очарователно. 126 00:10:35,039 --> 00:10:38,278 Да поговорим за плановете ни за колежа. 127 00:10:38,338 --> 00:10:42,636 Нашите? И ти ли ще идваш? Това променя всичко. 128 00:10:42,706 --> 00:10:47,405 Вече съм била в колеж, скъпи. Най-щастливите мигове от живота ми. 129 00:10:47,475 --> 00:10:51,633 Сериозно? Каква кола караше? 130 00:10:51,703 --> 00:10:57,132 Джейк, знам, че се вълнуваш за колата, но имай предвид, 131 00:10:57,202 --> 00:11:01,900 че тя е просто мотивация, за да идеш в колеж. 132 00:11:01,970 --> 00:11:04,329 Какво ще рече това? 133 00:11:04,399 --> 00:11:07,129 Не идеш ли в колеж, няма кола. 134 00:11:09,468 --> 00:11:14,696 Трябва ли да я върна, ако ме изгонят? - Защо мислиш, че ще стане така? 135 00:11:14,766 --> 00:11:20,124 Заради миналото. Има 60 на 60 шанс да повтарям 8 клас. 136 00:11:21,343 --> 00:11:23,543 60 на 60, а? 137 00:11:23,613 --> 00:11:27,012 Поне! Може да е 70 на 40. 138 00:11:27,072 --> 00:11:31,040 Не ставаш за Менса. - Това добре ли е? 139 00:11:31,110 --> 00:11:34,325 За тях, да. 140 00:11:34,326 --> 00:11:40,268 Миличък, може би имаме грешен подход. Трябва да преследваш обичаните неща. 141 00:11:40,438 --> 00:11:45,366 Какво обичаш ти? - Телевизия, игри, спане. 142 00:11:45,436 --> 00:11:48,935 Толкова обичам да спя, че понякога сънувам, че спя. 143 00:11:49,704 --> 00:11:54,403 Май не се изразих правилно. - Знаеш ли какво обичам наистина? 144 00:11:54,463 --> 00:11:58,162 Двойна препечена филийка, поръсена с портокалов вкус. 145 00:11:58,202 --> 00:12:02,300 Настъргвам обелките на портокала. Това прави рецептата ми добра. 146 00:12:02,360 --> 00:12:04,799 Имаш твоя рецепта? - Да. 147 00:12:04,860 --> 00:12:08,828 Стана случайно. Правих си една филийка, но я изпуснах. 148 00:12:08,858 --> 00:12:12,457 Много велики открития са случайни. Откриването на телефона от Едисон. 149 00:12:12,527 --> 00:12:14,556 Не е бил... 150 00:12:15,726 --> 00:12:19,995 Значи обичаш да готвиш? - Да. 151 00:12:20,055 --> 00:12:23,454 Защото обичам да ям и да изненадвам устата си. 152 00:12:23,524 --> 00:12:28,422 Миличък, по това, което чувам, ти си готов за готвач. 153 00:12:28,692 --> 00:12:33,290 Има училища за това, а и е много доходна професия. 154 00:12:33,350 --> 00:12:36,949 Ще нося ли от онези големи шапки? - Ако искаш. 155 00:12:37,019 --> 00:12:40,249 Супер. Значи ще ставам готвач. 156 00:12:40,289 --> 00:12:44,787 Внукът ми, готвача. Ще го преживея. 157 00:12:44,847 --> 00:12:49,845 Знаеш ли какво ще карам? Колата кренвирш на Оскар Майер. 158 00:13:05,980 --> 00:13:10,678 Купих си каяк. - Виждам. 159 00:13:10,738 --> 00:13:14,477 Познай какво ще правя. - Ще го ползваш? 160 00:13:14,537 --> 00:13:18,206 Да. Осъзнах, че животът е твърде кратък. 161 00:13:18,276 --> 00:13:22,904 И ще влезеш в Тихият океан в пластмасова лодка. Хитро. 162 00:13:22,974 --> 00:13:27,703 Бях на работа и изведнъж ми просветна... 163 00:13:27,773 --> 00:13:32,931 Извинявай. Че не си харесвам професията. 164 00:13:33,001 --> 00:13:37,130 Щом мама се грижи за Джейк, мога да правя нещата, които обичам. 165 00:13:37,200 --> 00:13:42,898 Значи ще мастурбираш в каяка? - Не, но това е целта. 166 00:13:42,968 --> 00:13:45,767 Ще трябва преработиш плана. 167 00:13:46,827 --> 00:13:49,566 Мога, стига да искам. 168 00:13:54,294 --> 00:13:58,993 Кой ли би предвидил това? 169 00:13:59,063 --> 00:14:01,092 Съжалявам. 170 00:14:06,020 --> 00:14:09,919 Печено сирене с гауда, швейцарско и чудовище. 171 00:14:09,989 --> 00:14:13,588 Имаш предвид чубрица. - Не, това е един стар сериал. 172 00:14:13,658 --> 00:14:17,687 Казва се така, защото са чудовища. Това е сирене. 173 00:14:17,757 --> 00:14:22,155 В сандвича има още домати и бекон. 174 00:14:22,215 --> 00:14:26,214 Къде си научил всичко това? - Готварският канал. Сайтът им. 175 00:14:26,284 --> 00:14:31,553 Частният готварски канал. Списанието им. И лелката от стола. 176 00:14:31,613 --> 00:14:37,080 Запази си място за домашния чипс. - Правиш чипс? 177 00:14:37,150 --> 00:14:41,149 Лесно е. Режеш картофите тънко, слагаш им лимон и чесън, 178 00:14:41,209 --> 00:14:44,249 пържиш и осоляваш по вкус. 179 00:14:44,308 --> 00:14:48,107 Не мога да повярвам. - Да ти е приятно. 180 00:14:48,177 --> 00:14:51,955 Казва се - да ти е сладко. - Щом казваш. 181 00:14:53,675 --> 00:14:58,273 Боже мой! Превъзходно е. 182 00:14:58,344 --> 00:15:02,072 Не яж повече от три, че ще се спечеш за седмица. 183 00:15:03,002 --> 00:15:05,142 Довери ми се. 184 00:15:05,202 --> 00:15:10,270 Поне ти избрахме кариера. 185 00:15:10,339 --> 00:15:13,599 Ще видя чипса и ще си говорим за коли. 186 00:15:14,738 --> 00:15:17,398 Нека първо разгледаме колите. 187 00:15:25,165 --> 00:15:28,064 Боже мой, беше невероятно. 188 00:15:28,134 --> 00:15:33,892 Вятърът, небето, вълните. Чувствам се като прероден. 189 00:15:37,831 --> 00:15:42,589 Нямаше те едва 15 минути. - Умориха ми се ръцете. 190 00:15:45,058 --> 00:15:48,927 Значи си ходил на ка-лъскане? - Какво? 191 00:15:48,987 --> 00:15:53,056 Мастру-кауякване? - Ужасен си. 192 00:15:53,126 --> 00:15:55,885 Нямаше кой да ме види. 193 00:15:59,624 --> 00:16:01,953 Сега какво? 194 00:16:02,023 --> 00:16:05,282 Просто ще живея. Ще се радвам на живота. 195 00:16:05,352 --> 00:16:08,951 Добре. - Този плъх напусна състезанието. 196 00:16:09,021 --> 00:16:12,280 Браво на теб. - Хамстерът приключи с бягането. 197 00:16:12,349 --> 00:16:17,918 Радвам се. - Катерицата е доволна от орехите си. 198 00:16:17,978 --> 00:16:20,277 Без коментар. 199 00:16:25,676 --> 00:16:28,644 Няма да успея, Чарли. 200 00:16:28,714 --> 00:16:32,773 Не съм си и помислял. - Без цели, без предизвикателства, 201 00:16:32,843 --> 00:16:35,942 без страха от бъдещето. 202 00:16:36,012 --> 00:16:40,111 Как издържаш? - Аз ли? 203 00:16:40,171 --> 00:16:44,839 Имам екзистенциална философия, която оформя мирогледа ми. 204 00:16:44,909 --> 00:16:49,038 Включва готовността да оставя живота да ме тегли, 205 00:16:49,108 --> 00:16:52,337 докато наблюдавам безкрайните му мистерии. 206 00:16:53,306 --> 00:16:56,336 А и пия и спя доста. 207 00:16:57,448 --> 00:17:01,147 Трябва ми нещо смислено, към което да се стремя. 208 00:17:01,607 --> 00:17:04,576 Не те разбирам. 209 00:17:04,646 --> 00:17:07,845 Трябва да имам морков пред мен, и пръчка зад мен. 210 00:17:07,905 --> 00:17:11,744 Без това... нямам причина да живея. 211 00:17:12,744 --> 00:17:17,902 Това е! "Няма причина да живея." 212 00:17:17,971 --> 00:17:22,540 Това е целта на майка! Не е имало нищо общо с Джейк. 213 00:17:22,600 --> 00:17:25,340 Опитва се да те убие. 214 00:17:26,768 --> 00:17:29,968 Стига глупости. - Замисли се. 215 00:17:30,038 --> 00:17:35,036 Премахва ти финансовите тревоги, като знае, че не можеш без тях. 216 00:17:35,096 --> 00:17:37,095 Бива си я. 217 00:17:37,165 --> 00:17:42,164 Защо мама ще иска да ме убие? - Не знам. Защо аз искам да те убия? 218 00:17:42,234 --> 00:17:47,062 Защо бившата ти жена иска да те убие? Събуждаш такова желание у хората. 219 00:17:47,132 --> 00:17:51,891 Говориш глупости. - Да видим алтернативните варианти. 220 00:17:51,931 --> 00:17:55,629 За пръв път в живота й, тя е самоотвержена, 221 00:17:55,689 --> 00:17:58,888 и мисли за чуждото благо. 222 00:17:59,488 --> 00:18:03,087 Собствената ми майка се опитва да ме убие! 223 00:18:03,157 --> 00:18:08,325 Радвам се, че го установихме. Мира не ми даваше! 224 00:18:15,323 --> 00:18:19,522 Страхотен сандвич. - Да. 225 00:18:19,582 --> 00:18:23,451 Огънят му е придал приятен опушен вкус. 226 00:18:24,620 --> 00:18:28,948 От любопитство питам - какво правите със старите пожарникарски камиони? 227 00:18:32,018 --> 00:18:37,076 Имам идея, която ще те развесели. - Слушам. 228 00:18:37,146 --> 00:18:41,845 Искаш да имаш цел, с която да си осмислиш живота? 229 00:18:41,915 --> 00:18:47,442 Всеки месец ще ми даваш пари, за удоволствието да живееш в дома ми. 230 00:18:49,512 --> 00:18:52,611 Ще го наречем... Наем. 231 00:18:52,671 --> 00:18:58,569 Отдавна не съм плащал наем. - 5 години, 2 месеца, 11 дена. 232 00:18:58,939 --> 00:19:03,108 Това би ми дало причина да ходя на работа. 233 00:19:03,168 --> 00:19:05,966 Това е морковът. 234 00:19:06,036 --> 00:19:09,406 А ако изостанеш, ще те ударя с пръчката. 235 00:19:09,466 --> 00:19:13,504 Много смешно. - Сериозен съм. Това е моят морков. 236 00:19:13,564 --> 00:19:19,403 За какви пари говорим? - Мислих си за нещо от сорта на... 237 00:19:23,901 --> 00:19:26,930 Мисля, че това е справедлива сума. 238 00:19:28,299 --> 00:19:33,528 Е, добре. Поне щом ще плащам наем, 239 00:19:33,598 --> 00:19:37,557 ще имам право на глас. - О, не, не. 240 00:19:41,295 --> 00:19:45,624 Ако искаш право на глас, това е цената. 241 00:19:48,853 --> 00:19:52,052 Нямам нужда. - Хубаво. 242 00:19:52,122 --> 00:19:56,650 Всеки месец на първо число? - Дадено. 243 00:19:58,490 --> 00:20:02,549 Чувствам се добре, отново се боря с живота. 244 00:20:02,619 --> 00:20:06,087 Отдавна се отлагаше. - 5 години, 2 месеца, 11 дни. 245 00:20:07,946 --> 00:20:12,115 Тъй като месецът е започнал, ще ти плащам от другия. 246 00:20:12,845 --> 00:20:18,143 Наближават празниците. По-добре да почнем на чисто от новата година. 247 00:20:18,213 --> 00:20:20,242 Хубаво, все тая. 248 00:20:20,312 --> 00:20:24,912 Освен ако икономиката не западне. - Възможно е. 249 00:20:24,982 --> 00:20:28,710 В такъв случай ще трябва да преобсъдим сумата. 250 00:20:28,780 --> 00:20:34,138 Вероятно. - Пазарът е доста променлив. 251 00:20:34,208 --> 00:20:38,137 Малко стягане е добре за всички, 252 00:20:38,207 --> 00:20:41,306 както за хазяите, така и за наемателите. 253 00:20:44,306 --> 00:20:49,304 Превод: KALBI kalburov@gmail.com