1 00:00:10,330 --> 00:00:15,243 Добро утро. - Добро да е. 2 00:00:15,407 --> 00:00:18,076 Чарли, не започвай. 3 00:00:18,240 --> 00:00:22,072 Късно е, събудих се започнал. 4 00:00:22,235 --> 00:00:25,399 Трябва да ходя на работа. 5 00:00:25,563 --> 00:00:31,029 Добре, имам една работа за теб. - Ще довършим това довечера. 6 00:00:31,192 --> 00:00:34,426 Може да трябва да довърша сам. 7 00:00:34,490 --> 00:00:39,221 Давай на воля. - Не е забавно, когато е разрешено. 8 00:00:39,385 --> 00:00:42,582 Чарли, довечера може да спим у нас. 9 00:00:42,746 --> 00:00:46,314 Не, не, не. 10 00:00:46,477 --> 00:00:49,945 Чарли? - Каза ли нещо? 11 00:00:50,109 --> 00:00:55,117 Довечера да отседнем у нас. - Искаш да ми седнеш на лицето? 12 00:00:56,916 --> 00:00:59,454 Да отседнем у нас. 13 00:01:00,713 --> 00:01:02,798 Какво за това? 14 00:01:02,962 --> 00:01:07,595 От три седмици идвам тук. Пътят до работата ми е цял час. 15 00:01:07,757 --> 00:01:10,756 С удоволствие ще ти платя таксито. 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,888 Не става въпрос за пътя, идиот. - А за какво? 17 00:01:13,952 --> 00:01:19,318 Ако ще се срещаме редовно, трябва да освен да вземаш, и да даваш. 18 00:01:19,482 --> 00:01:23,891 Квит сме. Снощи се жертвах достатъчно. 19 00:01:24,729 --> 00:01:28,874 Доколкото си спомням, напред си с едно поемане. 20 00:01:29,038 --> 00:01:33,151 Така си мислиш ти. Затова сега ме боли ръката. 21 00:01:34,781 --> 00:01:37,201 Какво ще кажеш за довечера? 22 00:01:37,364 --> 00:01:40,129 С удоволствие, но работата е коварна. 23 00:01:40,193 --> 00:01:43,795 Защо? - Знаех си, че ще ме попита. 24 00:01:43,960 --> 00:01:49,889 Струва ми се, че искаш да се виждаме само у вас и само когато ти е удобно. 25 00:01:50,152 --> 00:01:53,615 Разбира се, че не. 26 00:01:53,779 --> 00:01:57,946 Тогава довечера си у нас. - Страхотно. 27 00:01:58,111 --> 00:02:00,296 Чакам с нетърпение. 28 00:02:03,194 --> 00:02:08,707 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 8 29 00:02:11,279 --> 00:02:15,857 Какво искаш да правим уикенда? - Все тая, важното е да сме заедно. 30 00:02:19,890 --> 00:02:25,098 Какво си направил? - Нищо? Защо ме питаш? 31 00:02:25,262 --> 00:02:29,881 Или е ограбил магазин за алкохол, или е убил скитник. 32 00:02:31,210 --> 00:02:36,188 Да се обадя ли да питам ли майка ти? - Пробвай, но знаеш как те юрка. 33 00:02:36,352 --> 00:02:39,931 Ще рискувам. - Хубаво, не ми пука. 34 00:02:41,570 --> 00:02:47,494 Изгониха ме от училищния автобус. - Ти си абсолютно мекотело. 35 00:02:48,263 --> 00:02:53,506 Защо са те изгонили? - Това е много забавна история. 36 00:02:53,670 --> 00:02:57,855 Разсмей ме. - Знаеш ли за гъзенето? 37 00:02:58,813 --> 00:03:00,934 Да, досещам се. 38 00:03:01,098 --> 00:03:05,777 Минавахме покрай лекоатлетките и сметнахме, че ще е смешно. 39 00:03:06,605 --> 00:03:09,357 Видя ли, тя схвана. 40 00:03:09,421 --> 00:03:13,422 Берта. - Прощавай, сетих се за бала си. 41 00:03:13,586 --> 00:03:15,620 Какво се случи? 42 00:03:15,785 --> 00:03:20,550 Работех близко до училището и реших, че ще е забавно да... 43 00:03:20,714 --> 00:03:24,177 Не ти. Той. 44 00:03:24,241 --> 00:03:27,410 Извини ме, че тръгнах да споделям. 45 00:03:27,474 --> 00:03:31,935 Какво се случи? - Явно Берта е имала страшен бал. 46 00:03:31,998 --> 00:03:35,097 Пързаляш се по тънък лед, Джейк. 47 00:03:35,261 --> 00:03:38,766 Отдавна не сме карали кънки. - Джейк! 48 00:03:38,945 --> 00:03:41,561 Мама ме наказа за две седмици. 49 00:03:41,595 --> 00:03:44,909 А защо тя не ми каза? - Обещах аз да ти кажа. 50 00:03:44,970 --> 00:03:48,037 Какво да направя, тя ми повярва. 51 00:03:48,306 --> 00:03:52,116 Да идем на кино? Малко сближаване? - Не, без тия. 52 00:03:52,180 --> 00:03:54,814 Кънки? - Не. 53 00:03:54,977 --> 00:04:00,108 Без телевизия, игри, телефон, музика. Всичко, което ти носи наслада. 54 00:04:00,273 --> 00:04:04,651 Не може ли да ме набиеш с колана и да се приключи? 55 00:04:07,089 --> 00:04:11,145 Скучно ми е. 56 00:04:13,583 --> 00:04:16,963 Човече... - Какво има? 57 00:04:17,126 --> 00:04:20,659 Знаеше ли, че град Кълвър е чак до летището? 58 00:04:20,823 --> 00:04:26,054 Да. - Сигурно е на 45 минути от тук. 59 00:04:26,218 --> 00:04:29,198 Ако няма трафик. - Моля? 60 00:04:30,567 --> 00:04:33,547 Кълвър популярен град ли е? 61 00:04:33,611 --> 00:04:37,309 Не особено, но има и други хора, 62 00:04:37,373 --> 00:04:43,268 които имат коли и водят личен живот. - Вярно. Мразя ги. 63 00:04:43,331 --> 00:04:48,133 "Какво има в Кълвър?", запита той, макар да знаеше отговора. 64 00:04:48,297 --> 00:04:53,246 Иска да се дотътря чак до там, за да прекараме нощта заедно. 65 00:04:53,875 --> 00:04:58,501 Горкичкият! Ще караш 45 мин. за да правиш секс. 66 00:05:01,138 --> 00:05:03,636 И 45 на връщане! 67 00:05:05,365 --> 00:05:10,042 90 минути зад волана, за 20, 30 минути зад... 68 00:05:10,106 --> 00:05:12,310 Няма нужда да ти чертая карта. 69 00:05:12,374 --> 00:05:16,207 Къса ми се сърцето. - Не е само това. 70 00:05:16,371 --> 00:05:20,867 Каза, че се паркирало на улиците. Което значи, че има дървета. 71 00:05:21,031 --> 00:05:26,374 А от дърветата тече токсичен сироп, който ти цапа колата. 72 00:05:26,444 --> 00:05:30,250 Мъзга. - Ако успея да стигна до тях. 73 00:05:31,768 --> 00:05:36,854 Нали уж беше по-добре да го правиш у жената, за да се измъкнеш бързо. 74 00:05:37,693 --> 00:05:43,582 Да, ако е за еднократно. За тази ме е грижа. Виждаме се от месец. 75 00:05:43,745 --> 00:05:46,643 И чак сега разбираш къде живее. 76 00:05:46,707 --> 00:05:50,474 Има разлика между загриженост и дебнене, Алън. 77 00:05:50,538 --> 00:05:52,938 Тате, трябва ми лаптопа. 78 00:05:53,101 --> 00:05:55,499 За какво? - Домашно. - По какво? 79 00:05:55,863 --> 00:05:58,244 Мамка му, добър си. 80 00:06:03,040 --> 00:06:05,690 Благодаря, че дойде чак до тук. 81 00:06:05,754 --> 00:06:09,187 Шегуваш ли се? И пеша бих дошъл. 82 00:06:09,251 --> 00:06:12,454 Вероятно бих стигнал по-бързо, заради задръстванията. 83 00:06:12,517 --> 00:06:16,528 Лека нощ. - И на теб. 84 00:06:30,114 --> 00:06:33,034 Какво правиш? - Чух врата на кола. 85 00:06:33,199 --> 00:06:38,777 Нищо му няма на мерцедесът ти, Чарли. - Знам, знам. Все пак ще погледна. 86 00:06:41,873 --> 00:06:45,153 Покривалото ще се изцапа с мъзга. 87 00:06:45,217 --> 00:06:49,965 Нали е точно за това? - Не разбираш, няма проблем. 88 00:06:53,133 --> 00:06:56,578 Нямаш телевизор в спалнята, а? - В дневната е. 89 00:06:56,641 --> 00:06:59,845 Само един ли имаш? - Колко ми трябват? 90 00:07:00,009 --> 00:07:05,469 Имаш три стаи и баня, значи... четири. 91 00:07:05,633 --> 00:07:10,065 Щом искаш да гледаш телевизия, вместо да се гушкаме, твоя воля. 92 00:07:10,129 --> 00:07:14,642 О, не, предпочитам да се гушкаме. 93 00:07:16,141 --> 00:07:21,854 У нас може да правим и двете. Гушкане и телевизия. 94 00:07:22,018 --> 00:07:26,062 Лека нощ, Чарли. - Приятни сънища. 95 00:07:45,143 --> 00:07:50,962 Сега пък какво? - По принцип спя от другата страна. 96 00:07:51,125 --> 00:07:54,958 Е, и? - Спя от ляво, 97 00:07:55,122 --> 00:07:59,088 така гледам към края на матрака. 98 00:07:59,252 --> 00:08:02,381 А тук гледам тила ти, което е хубаво. 99 00:08:02,445 --> 00:08:07,310 В дадени моменти ми е приятно да го гледам от този ъгъл. 100 00:08:07,475 --> 00:08:12,471 Но когато се опитвам да спя е малко смущаващо. 101 00:08:12,635 --> 00:08:15,837 Съжалявам, това е моята страна. 102 00:08:16,001 --> 00:08:19,034 У нас спиш от другата страна. 103 00:08:19,198 --> 00:08:22,267 Защото сме у вас. Сега си у нас. 104 00:08:22,430 --> 00:08:24,864 Аз съм гост. - Както и аз у вас. 105 00:08:24,928 --> 00:08:26,962 Различно е. - Защо? 106 00:08:27,126 --> 00:08:29,889 Нека помисля. - Лека нощ, Чарли. 107 00:08:30,653 --> 00:08:33,849 Хич не си гъвкава. 108 00:08:33,850 --> 00:08:37,247 Мислиш, че аз не съм гъвкава. 109 00:08:37,411 --> 00:08:40,180 Е, не физически, 110 00:08:40,243 --> 00:08:44,329 но по този въпрос си доста твърдоглава. 111 00:08:45,257 --> 00:08:48,584 Лека нощ, Чарли. 112 00:08:51,581 --> 00:08:54,848 Хубаво. Лека нощ. 113 00:08:57,545 --> 00:09:00,161 Ето какво. 114 00:09:00,325 --> 00:09:04,827 Ако се сменим и влезе крадец, мога да скоча и да те защитя. 115 00:09:04,890 --> 00:09:08,918 Така както сме легнали, първият куршум ти е гарантиран. 116 00:09:08,982 --> 00:09:12,031 Ами ако влезе през прозореца? 117 00:09:14,359 --> 00:09:18,455 Чудно. Сега няма да мога да заспя. 118 00:09:30,784 --> 00:09:33,442 Джейк? 119 00:09:38,007 --> 00:09:41,204 Да не си посмял да гледаш телевизия! 120 00:10:01,955 --> 00:10:04,312 Сигурно е горе. 121 00:10:53,865 --> 00:10:57,262 Сякаш се опитвам да спя в джунгла. 122 00:11:16,714 --> 00:11:19,329 Какво става? - Нищо. 123 00:11:19,493 --> 00:11:22,393 Отивах до тоалетната и настъпих котка. 124 00:11:22,556 --> 00:11:26,588 Не е нужно да се измъкваш. Щом искаш си заминавай. 125 00:11:26,652 --> 00:11:30,631 Май някой се е събудил от грешната страна на леглото. 126 00:11:30,731 --> 00:11:33,851 Но нека не отваряме тази тема. 127 00:11:33,915 --> 00:11:39,675 Довиждане, Чарли. - Звучиш ми ядосана. 128 00:11:39,839 --> 00:11:41,861 Защо да съм ядосана? 129 00:11:41,921 --> 00:11:46,639 Защото цял месец идвам до Малибу, а ти не искаш да останеш веднъж у нас? 130 00:11:46,803 --> 00:11:51,351 За това. А и защото май ти осакатих котката. 131 00:11:51,512 --> 00:11:53,563 Върви си, Чарли. 132 00:11:53,726 --> 00:11:56,459 Сигурна ли си? - Умолявам те. 133 00:11:56,523 --> 00:11:59,073 Щом така искаш. 134 00:12:03,640 --> 00:12:06,038 Утре у нас? 135 00:12:11,433 --> 00:12:15,759 Любиш се като жена, но хвърляш като мъж! 136 00:12:38,738 --> 00:12:40,795 Джейк? 137 00:12:43,733 --> 00:12:49,697 Защо спиш отвън? - Ами... Лагерувах. 138 00:12:51,755 --> 00:12:54,952 Няма проблем, щом не гледаш телевизия. 139 00:13:02,445 --> 00:13:04,965 Глупави птици! 140 00:13:05,129 --> 00:13:11,090 Как мина снощи? - Не можах. Опитах, но не можах. 141 00:13:11,353 --> 00:13:15,920 Случва се на всеки мъж. Особено на нашата възраст. 142 00:13:16,084 --> 00:13:18,170 За какво говориш? 143 00:13:18,899 --> 00:13:20,980 Ти за какво говориш? 144 00:13:21,044 --> 00:13:25,911 Че съм толкова свикнал тук, че не мога да спя на друго място. 145 00:13:26,075 --> 00:13:28,590 За това говорех и аз. 146 00:13:28,620 --> 00:13:31,805 Едно време можех да спя навсякъде. 147 00:13:31,868 --> 00:13:36,765 Канапета, подове, свидетелски скамейки, полицейски коли, килии. 148 00:13:36,929 --> 00:13:39,597 Това не е спане, а припадане. 149 00:13:39,661 --> 00:13:42,361 Няма да споря с теб на тема семантика. 150 00:13:42,524 --> 00:13:46,603 Беше ми страшно неудобно там. 151 00:13:46,643 --> 00:13:50,222 Дори да бях успял да заспя, утрото щеше да е трагично! 152 00:13:50,386 --> 00:13:53,085 Защо? - Замисли се. 153 00:13:53,249 --> 00:13:56,847 Къде ще си свърша работата след сутрешното кафе? 154 00:13:56,911 --> 00:14:01,042 Вярно, това е най-хубаво да си се върши вкъщи. 155 00:14:01,205 --> 00:14:04,375 Има дървена седалка на тоалетната. 156 00:14:04,439 --> 00:14:08,123 Ще е като да съм седнал на устата на Пинокио. 157 00:14:10,950 --> 00:14:14,647 Що за хора могат да акат по бензиностанции? 158 00:14:14,677 --> 00:14:17,461 Какво не им е наред? 159 00:14:17,495 --> 00:14:21,823 Ами тези в химическите тоалетни? - Те не са хора, а животни. 160 00:14:21,987 --> 00:14:24,820 Предпочитам да се изсера в багажника на колата. 161 00:14:24,884 --> 00:14:26,935 Правил съм го. 162 00:14:29,003 --> 00:14:33,499 Срал си в багажника на колата си? - Не в моята, в твоята. 163 00:14:38,024 --> 00:14:40,153 Това си бил ти?! 164 00:14:43,490 --> 00:14:46,746 Мислех, че е бил някой койот. 165 00:15:04,998 --> 00:15:10,012 Какво правиш, по дяволите?! - Свиря "Дим над водата". 166 00:15:10,175 --> 00:15:12,945 С езика си? - Яко, а? 167 00:15:13,109 --> 00:15:16,871 Не е яко. Отвратително е! Алън, ела тук! 168 00:15:17,035 --> 00:15:20,738 Какво пък сега? - Детето ти ми ближе пианото. 169 00:15:20,802 --> 00:15:24,798 Джейк, не ближи пианото на чичо си. 170 00:15:24,862 --> 00:15:27,661 Скучно ми е. - Иди да четеш книга. 171 00:15:27,725 --> 00:15:30,945 Не ми се чете. - Тогава я оближи. 172 00:15:34,001 --> 00:15:38,651 Докога ще продължи това? - Две седмици. 173 00:15:38,815 --> 00:15:44,545 Показал си е задника на лекоатлетките. - Затова ли е наказан? 174 00:15:44,709 --> 00:15:47,213 Ти си го правил на женския хор. 175 00:15:47,277 --> 00:15:53,072 Не и умишлено. Ти ми свали гащите пред женския хор. 176 00:15:53,236 --> 00:15:57,150 Вярно. Както и да е, сложиха те в годишника. 177 00:15:59,547 --> 00:16:01,729 Берта, тръгвам. - Чакай! 178 00:16:01,892 --> 00:16:06,124 Къде отиваш? - Челси ще ми даде втори шанс. 179 00:16:06,289 --> 00:16:09,538 Ето ти сакът за преспиване. 180 00:16:10,188 --> 00:16:12,719 Благодаря. - И това за една нощувка? 181 00:16:12,783 --> 00:16:16,802 Една нощ и утрешна бизнес среща с Пинокио. 182 00:16:19,329 --> 00:16:23,543 Сложила съм ти джапанките, кърпите, халата, 183 00:16:23,707 --> 00:16:26,440 сапуните и шампоана. - Супер. 184 00:16:26,504 --> 00:16:31,071 Мини телевизора, възглавницата, чаршафите от египтянски памук, 185 00:16:31,235 --> 00:16:35,032 пакет от специалното ти френско кафе. - Чудно. 186 00:16:35,096 --> 00:16:40,810 Сладко от малини без семена, разхлабително и т. хартия с ланолин. 187 00:16:43,006 --> 00:16:46,104 Добре. 188 00:16:46,105 --> 00:16:49,201 Кълвър, идвам! 189 00:16:53,327 --> 00:16:56,594 Ще се издъни. - Със сигурност. 190 00:16:57,523 --> 00:17:01,342 Никога не съм го виждал да яде сладко от малини без семена. 191 00:17:01,506 --> 00:17:05,715 Защото не си мазал задните си части с него. 192 00:17:12,849 --> 00:17:15,360 Радвам се, че това е важно за теб. 193 00:17:15,424 --> 00:17:18,157 Ти си важна за мен. 194 00:17:18,320 --> 00:17:20,572 Какво правиш? 195 00:17:21,790 --> 00:17:25,757 Донесох си чаршафите. Хвани от другия край. 196 00:17:27,604 --> 00:17:30,545 Какво им е на моите? - Нищо. Моите са по-хубави. 197 00:17:30,609 --> 00:17:35,541 Египтянски памук. Към осем милиона нишки. 198 00:17:35,704 --> 00:17:40,506 Добри новини. Реших проблема с това кой от коя страна ще спи. 199 00:17:40,670 --> 00:17:45,447 Просто ще спя наопаки. 200 00:17:47,076 --> 00:17:49,797 Така ще гледам в правилната посока. 201 00:17:49,861 --> 00:17:55,509 И краката ти ще са в лицето ми. - Предвидил съм го. Ментов лосион. 202 00:17:56,537 --> 00:17:59,188 Сякаш спиш в Бонбонен свят. 203 00:17:59,351 --> 00:18:02,115 Щях да забравя. 204 00:18:02,280 --> 00:18:04,513 Тоалетна хартия? 205 00:18:04,677 --> 00:18:08,596 Не се надявай много. Ще направя опит. 206 00:18:13,491 --> 00:18:15,719 Джейк? 207 00:18:16,918 --> 00:18:18,947 Тук ли си? 208 00:18:21,314 --> 00:18:23,641 Да си виждал сина ми? 209 00:18:38,298 --> 00:18:42,764 Какво, по дяволите? - Защо не чукаш? 210 00:18:45,121 --> 00:18:47,799 Излизай от ваната. 211 00:18:47,909 --> 00:18:51,668 Хубаво. - Толкова ли е важна телевизията? 212 00:18:51,833 --> 00:18:55,565 Нужно ли е да питаш? - Отивай си в стаята. 213 00:18:55,729 --> 00:18:59,331 Виж седалката на чичо Чарли. С нагревател е! 214 00:18:59,394 --> 00:19:01,476 Заминавай! 215 00:19:03,345 --> 00:19:07,171 Може ли от сладкото с малини? - Не го пипай! 216 00:19:20,259 --> 00:19:23,455 Топличко. 217 00:19:26,023 --> 00:19:28,851 Как ми се ще да ми се ака. 218 00:19:30,080 --> 00:19:32,877 Ще се изпишкам като жена. 219 00:19:45,765 --> 00:19:48,203 Чарли... 220 00:19:50,560 --> 00:19:53,645 Какво? - Не се получава. 221 00:19:53,709 --> 00:19:57,776 Твърде ментолови ли са ми краката? - Не са те. 222 00:19:57,839 --> 00:20:03,671 Е, те също, както и чаршафите, електрическата четка за зъби. 223 00:20:03,735 --> 00:20:07,597 Това е ултразвуков зъбен уред. 224 00:20:07,661 --> 00:20:12,309 Вибрира по-силно от пластмасовото яйце, което държиш в шкафа си. 225 00:20:13,409 --> 00:20:16,389 Точно така. Имам от тези. 226 00:20:16,552 --> 00:20:20,320 Прибирай се. - Искам да остана тук. 227 00:20:20,384 --> 00:20:23,817 Направих грешка. Вече ще спим само у вас. 228 00:20:23,981 --> 00:20:26,865 Добре. Ти решаваш. 229 00:20:27,825 --> 00:20:31,021 Аз съм много отстъпчив. 230 00:20:34,688 --> 00:20:38,355 Трябва да й сложиш звънец. 231 00:20:45,932 --> 00:20:49,989 Здравей, г-н Легло. 232 00:20:50,832 --> 00:20:56,163 Ще дойда след малко след като отдам чест на Проф. Тоалетна. 233 00:21:13,968 --> 00:21:15,695 Здравей. 234 00:21:24,010 --> 00:21:29,005 Превод: KALBI kalburov@gmail.com