1 00:00:07,748 --> 00:00:11,003 Здрасти, Алън. Джейк, баща ти дойде. 2 00:00:12,071 --> 00:00:14,996 Как я караш? - Бива. 3 00:00:15,066 --> 00:00:17,961 Ти? - Бива. 4 00:00:18,031 --> 00:00:20,358 Браво. 5 00:00:20,359 --> 00:00:22,684 Да, браво. 6 00:00:25,979 --> 00:00:27,975 Браво. 7 00:00:31,310 --> 00:00:35,903 Видях новата пощенска кутия. - Старата беше много скапан. 8 00:00:35,962 --> 00:00:40,455 Някой я беше сложил некадърно. - Това ще да съм аз. 9 00:00:40,525 --> 00:00:44,289 Прощавай. Пощальонът се оплакваше, че се клати. 10 00:00:44,349 --> 00:00:49,011 Той е тревоман. - Да, забелязал съм. 11 00:00:49,081 --> 00:00:54,303 Реших да я сменя. - Виждам, че вече пише "Сем. Мелник". 12 00:00:54,373 --> 00:00:56,469 Платих кутията. 13 00:00:57,927 --> 00:01:00,822 Получавам пощата си в нея. Казвам се Мелник... 14 00:01:00,892 --> 00:01:03,857 Разбрах. - Какво пише на твоята? 15 00:01:03,917 --> 00:01:06,453 Чарли Харпър. 16 00:01:07,683 --> 00:01:10,049 Джейк! 17 00:01:10,119 --> 00:01:14,512 Не викай, в тоалетната е. - Нищо чудно, а? 18 00:01:14,572 --> 00:01:17,837 Или тъпче, или сере. 19 00:01:17,907 --> 00:01:21,161 Продуктивен е като фабрика. 20 00:01:21,231 --> 00:01:25,295 Иди да провериш да не е заспал отново. - Да, скъпа. 21 00:01:26,323 --> 00:01:30,047 Та, как я караш? - Бива. 22 00:01:30,117 --> 00:01:35,179 Джейк е тийнейджър и трябва да прекарвате повече време заедно. 23 00:01:35,239 --> 00:01:40,001 Страхотно. Нищо не би ме направило по-щастлив. 24 00:01:40,071 --> 00:01:42,597 Супер. - Здрасти, тате. 25 00:01:42,667 --> 00:01:44,723 Приключи ли в тоалетната? 26 00:01:44,793 --> 00:01:49,316 Засега. Последното приличаше на въпросителна. 27 00:01:51,313 --> 00:01:55,077 Супер. - И излезе от колона ми. 28 00:01:55,146 --> 00:01:57,503 Много смешно. - Добър съм. 29 00:02:00,298 --> 00:02:05,889 Говорим за ден-два повече всяка седмица ли? 30 00:02:05,959 --> 00:02:09,423 По-скоро за три месеца. - Цели? 31 00:02:09,483 --> 00:02:12,548 Колко сина имаш? - Колкото и ти. 32 00:02:12,618 --> 00:02:14,974 Искаш ли сина си, или не? 33 00:02:15,044 --> 00:02:20,336 Да, но трябва да питам Чарли, а и го има финансовият проблем. 34 00:02:20,406 --> 00:02:25,358 Щом ще живее при мен, трябва да намалим издръжката. 35 00:02:25,428 --> 00:02:28,992 Радвам се, че имаш мнение по въпроса. - Благодаря. 36 00:02:36,980 --> 00:02:39,007 Чакай малко... 37 00:02:40,534 --> 00:02:44,867 Цели три месеца? - Ще е забавно. - За кого? 38 00:02:44,927 --> 00:02:48,192 Той само яде, спи и задръства тоалетната. 39 00:02:48,621 --> 00:02:51,916 Да го обсъдим после. - Спокойно, тиквеника не ни чува. 40 00:02:51,986 --> 00:02:55,780 Нали, тиквеник? Видя ли? 41 00:02:55,849 --> 00:02:58,875 Обичаш да е в къщата. 42 00:02:58,944 --> 00:03:02,539 Защото знам, че скоро ще си тръгне. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,694 Не ми отнемай това, Алън. 44 00:03:05,763 --> 00:03:10,626 Да опитаме, може и да се получи. - Така казали поляците за германците. 45 00:03:10,685 --> 00:03:13,920 Пак ли гледаш Историческият канал? 46 00:03:13,970 --> 00:03:17,474 Седмицата на нацистите е. - Че те друго не дават. 47 00:03:17,544 --> 00:03:20,969 Искаш ли утре да ви заведа на вечеря с Джейк? 48 00:03:21,039 --> 00:03:23,834 Може ли да си поръчам чили бургери? 49 00:03:30,693 --> 00:03:36,584 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 6 50 00:04:10,589 --> 00:04:16,519 Е, тикво, имаш ли идея защо майка ти те натресе тук? 51 00:04:16,579 --> 00:04:20,642 Сякаш не ти е любопитно. - Не ми е. 52 00:04:20,712 --> 00:04:24,267 Просто е решила, че ще е добре да прекараме повече време заедно. 53 00:04:24,336 --> 00:04:29,498 А аз взимам чакащите на стоп момичета от магистралата от чиста любезност. 54 00:04:29,528 --> 00:04:32,094 Каква ти е теорията? 55 00:04:32,154 --> 00:04:35,488 Преструваш се, че си мил, за да спиш с тях. 56 00:04:39,742 --> 00:04:42,777 Говорех за майка ти и Хърб. 57 00:04:43,835 --> 00:04:46,001 Карат се често. - Наистина ли? 58 00:04:46,071 --> 00:04:48,697 Да. 31. 59 00:04:48,967 --> 00:04:50,963 31? 60 00:04:51,023 --> 00:04:54,558 Това е сбора на 24 и 7. 61 00:04:56,684 --> 00:04:59,150 Карат се постоянно. 62 00:04:59,210 --> 00:05:02,445 24/7. 31. 63 00:05:02,505 --> 00:05:05,600 Няма да издържа три месеца, Алън. 64 00:05:05,670 --> 00:05:07,866 Нищо ти няма. Карат се пред теб? 65 00:05:07,936 --> 00:05:12,688 Не винаги когато съм със слушалките слушам музика. 66 00:05:13,387 --> 00:05:18,379 И сам се досети за това? - Мислиш ме за тъп, но ме подценяваш. 67 00:05:20,146 --> 00:05:24,409 Грешката е моя. - За какво се карат? 68 00:05:24,469 --> 00:05:28,433 За родителите му, за разходите й, а и нещо за секса. 69 00:05:28,503 --> 00:05:30,829 Какво за секса? 70 00:05:31,428 --> 00:05:34,922 Като почнат да говорят за това пускам музиката, извратеняк! 71 00:05:38,387 --> 00:05:41,382 Извинявай. - Това е майка ми. 72 00:05:41,442 --> 00:05:46,104 Извиних ти се. - Няма да издържа три месеца. 73 00:05:47,502 --> 00:05:51,296 Чудно, сега той взе моралното надмощие. 74 00:05:52,364 --> 00:05:55,160 Забрави. Важното е, 75 00:05:55,220 --> 00:05:58,984 че Джудит и Хърб имат семейни проблеми. 76 00:05:59,053 --> 00:06:04,145 Защо това те прави щастлив? - Не е точно щастие. 77 00:06:04,205 --> 00:06:09,437 Всичките тези години тя обвиняваше мен за проваления ни брак, а сега... 78 00:06:09,497 --> 00:06:13,161 Честно казано щастие е думата! 79 00:06:16,785 --> 00:06:22,545 Малкия пръдливец щял да живее тук за постоянно? 80 00:06:22,615 --> 00:06:27,607 Само за няколко седмици. Ако се стегнем, всичко ще е наред. 81 00:06:27,667 --> 00:06:30,033 Ще те стегна аз. 82 00:06:31,331 --> 00:06:35,325 Чарли! Трябва да поговорим. 83 00:06:37,751 --> 00:06:40,087 Беше ми драго. 84 00:06:42,843 --> 00:06:44,879 Здрасти, Алън. - Здравей, Хърб. 85 00:06:44,939 --> 00:06:48,104 Джудит ме помоли да ви донеса това. - Дай да ти помогна. 86 00:06:48,174 --> 00:06:51,099 Мерси. 87 00:06:51,169 --> 00:06:56,191 Е, какво са планирали влюбените птички за следващите месеци? 88 00:06:56,261 --> 00:06:59,656 Втори меден месец? - Не точно. 89 00:06:59,715 --> 00:07:03,110 Вече ви наближава втората годишнина. 90 00:07:03,180 --> 00:07:06,774 Да не повярва човек. - Две години. 91 00:07:07,942 --> 00:07:12,934 Времето лети, когато се забавляваш, а? - Няма откъде да знам. 92 00:07:13,893 --> 00:07:16,388 Здрасти, Хърб. - Здрасти. 93 00:07:16,458 --> 00:07:19,254 Питаш го за затъващия брак ли? 94 00:07:22,878 --> 00:07:26,672 Намеквах леко. - Аз също. 95 00:07:26,742 --> 00:07:31,234 В спалнята ли е проблемът, Хърб? По принцип там се появява. 96 00:07:31,304 --> 00:07:34,559 Говориш за майка ми, извратеняк такъв! 97 00:07:34,629 --> 00:07:38,653 Чакаме го да си сложи слушалките, преди да обсъждаме това. 98 00:07:38,722 --> 00:07:42,087 Трябва да ти кажа нещо за слушалките... 99 00:07:42,147 --> 00:07:44,713 Не разваляй нещата! 100 00:07:44,783 --> 00:07:49,205 Заради сексът ли е? - Не. 101 00:07:49,275 --> 00:07:51,901 Да. Но не е кой знае какво. 102 00:07:51,971 --> 00:07:55,525 Във всеки брак има приливи и отливи. - Разбира се. 103 00:07:55,595 --> 00:08:00,787 При нас е настъпил отлив. И то голям. 104 00:08:00,857 --> 00:08:03,083 31. 105 00:08:04,611 --> 00:08:08,374 Ясно. 31. 106 00:08:08,444 --> 00:08:11,370 Не можем да си говорим вече. 107 00:08:11,440 --> 00:08:14,994 Постоянно съм й виновен за нещо. Не знам какво да правя. 108 00:08:15,064 --> 00:08:19,856 Ще ти кажа какво трябваше да направи този женчо до мен. 109 00:08:19,926 --> 00:08:22,621 Ще й се противопоставиш! 110 00:08:22,681 --> 00:08:26,675 Покажи й кой командва. Не й давай да използва секса като оръжие. 111 00:08:26,745 --> 00:08:30,039 Има достатъчно жени, които биха те задоволили. 112 00:08:30,109 --> 00:08:32,865 Наистина ли? - Защо да те лъжа? 113 00:08:34,362 --> 00:08:39,195 Жените като Джудит искат силен и уверен мъж, а не... 114 00:08:39,255 --> 00:08:41,321 Това. 115 00:08:42,090 --> 00:08:45,884 Изключително си прав. - И още как! 116 00:08:45,944 --> 00:08:50,506 Иди си вземи твоето. - Така и ще направя. Мерси, Чарли. 117 00:08:51,475 --> 00:08:53,472 Разчитай на мен, мъжки. 118 00:08:55,329 --> 00:08:58,593 Защо го направи? - Скучно ми беше. 119 00:09:10,574 --> 00:09:13,839 Защо не си на училище? - Болен съм. 120 00:09:13,899 --> 00:09:15,965 Болен? 121 00:09:16,035 --> 00:09:19,190 Преструвам се, за да се измъкна от контролно. 122 00:09:19,260 --> 00:09:23,254 А, хубаво. Стресна ме. 123 00:09:23,323 --> 00:09:27,746 Защо ти е телбода? - Пада ми подметката. 124 00:09:30,642 --> 00:09:33,507 По-добре първо я свали. 125 00:09:34,465 --> 00:09:36,862 Добър съвет. 126 00:09:42,922 --> 00:09:45,118 Добро утро. 127 00:09:45,188 --> 00:09:50,509 Не е моя работа, но това хлапе не трябва да изпуска от училище. 128 00:09:51,907 --> 00:09:55,901 Сякаш би му помогнало с нещо. 129 00:09:57,129 --> 00:09:59,225 Мамка му! 130 00:10:00,693 --> 00:10:03,888 Прищипах си пръстите. 131 00:10:03,958 --> 00:10:06,354 Имаш право. 132 00:10:12,544 --> 00:10:14,571 Духай, миличък. 133 00:10:20,092 --> 00:10:24,055 Какво му е? - Настинал е, мисля. 134 00:10:24,125 --> 00:10:29,147 Защо не го оставихте вкъщи, а го доведохте и нас да разболее? 135 00:10:32,212 --> 00:10:34,938 Затова се ходи на обущар. 136 00:10:35,008 --> 00:10:38,901 Знаеш ли, обичам ябълков сладкиш. 137 00:10:38,961 --> 00:10:43,424 Какви са щетите, докторе? Ще може ли отново да свири на цигулка? 138 00:10:43,494 --> 00:10:46,549 Нищо му няма, но не му давай телбода. 139 00:10:46,619 --> 00:10:51,112 Всъщност, най-добре не му давай каквото и да е от сорта. 140 00:10:51,181 --> 00:10:53,538 Ясно. Мерси, Хърб. 141 00:10:55,275 --> 00:10:59,069 Чарли, може ли за малко? - Чакай в колата. 142 00:10:59,129 --> 00:11:01,964 Дай ключовете. - Няма да ти ги дам! 143 00:11:02,024 --> 00:11:05,259 Тогава как да чакам в колата? - Чакай до нея. 144 00:11:05,319 --> 00:11:10,780 Ще изгоря, имам нежна кожа. - Тогава чакай под колата! 145 00:11:13,945 --> 00:11:18,397 Какво има? - Помниш ли за онзи съвет? 146 00:11:18,467 --> 00:11:23,060 Това не беше точно съвет, а приятелска сатира. 147 00:11:23,130 --> 00:11:26,085 Получи се. - Наистина ли? 148 00:11:26,155 --> 00:11:30,178 Върза се на това, че ти си шефът? - О, не, изрита ме. 149 00:11:30,248 --> 00:11:35,041 Виждайки как живееш ти, мисля, че ще ми е по-добре като ерген. 150 00:11:35,110 --> 00:11:37,267 Така ли? 151 00:11:37,337 --> 00:11:41,231 Защо да ям едно пилешко крилце, като мога да ям от всичките? 152 00:11:41,300 --> 00:11:43,996 Само да си го изясня. 153 00:11:44,056 --> 00:11:48,219 Крилцата са...? - Жени, Чарли. Използвах метафора. 154 00:11:48,289 --> 00:11:51,714 И каза крилца, вместо гърди и кълки? 155 00:11:51,784 --> 00:11:55,837 Така звучи по-добре! 156 00:11:55,907 --> 00:12:00,569 Може с теб някой път да поизлезем и да спретнем купонче. 157 00:12:01,797 --> 00:12:05,561 Секс със непознати жени. Продължих с метафората. 158 00:12:05,621 --> 00:12:07,758 Може, няма проблем. 159 00:12:07,818 --> 00:12:11,681 Мерси, че заши детето. - Какъв цвят харесваш? 160 00:12:11,751 --> 00:12:14,008 Моля? 161 00:12:15,375 --> 00:12:19,099 Мислех си за азиатка, но ще взема зелената. 162 00:12:28,155 --> 00:12:32,318 Здрасти, тате. - Не те ли боли гърлото вече? 163 00:12:34,830 --> 00:12:38,524 А, да, малко. 164 00:12:38,594 --> 00:12:41,220 Какво ти е на пръстите? 165 00:12:41,290 --> 00:12:43,686 Прищипах ги с телбода. 166 00:12:48,148 --> 00:12:54,039 Ей, не оставяме обувки по... 167 00:12:56,808 --> 00:12:58,935 Какво, по дяволите? 168 00:13:01,991 --> 00:13:06,055 Трябва да разкараме телбода. 169 00:13:06,124 --> 00:13:11,376 Не телбодите приковават обувки за масата, идиотите го правят. 170 00:13:12,310 --> 00:13:18,231 Защо си мериш температурата? - Май съм хванал вариола. 171 00:13:22,055 --> 00:13:24,820 Остави ме на мира. 172 00:13:24,890 --> 00:13:28,444 Мама ли беше? Може би аз исках да говоря с нея. 173 00:13:28,514 --> 00:13:31,509 Искаш ли? - Не. Принципът е важен. 174 00:13:31,539 --> 00:13:35,902 Беше Хърб. - Защо звъни? 175 00:13:35,972 --> 00:13:39,866 Джудит го изгонила, а сега иска да сваляме мацки заедно. 176 00:13:39,926 --> 00:13:43,021 Върни назад! 177 00:13:43,091 --> 00:13:48,282 Изхвърлила го е? Кога? - Вероятно преди седмица. 178 00:13:48,352 --> 00:13:52,076 Боже мой. Това е ужасно. 179 00:13:52,146 --> 00:13:54,702 Джудит сигурно е съкрушена. 180 00:14:00,293 --> 00:14:02,290 Алън? - Да. 181 00:14:02,360 --> 00:14:05,025 Изцапан си с малко зло. 182 00:14:06,024 --> 00:14:08,220 От другата страна. 183 00:14:14,370 --> 00:14:19,063 Джудит, това е ужасно! Сигурно си съкрушена. 184 00:14:22,357 --> 00:14:24,454 Сигурно си съкрушена! 185 00:14:27,319 --> 00:14:30,145 Какво правиш тук? - Прощавай. 186 00:14:30,215 --> 00:14:33,340 Джейк си е забравил учебник тук. 187 00:14:33,409 --> 00:14:37,832 Май е в банята. - Нямало е тоалетна хартия ли? 188 00:14:40,628 --> 00:14:44,462 Щеше да е супер да може да се учи така. 189 00:14:44,521 --> 00:14:47,317 Задникомозия. 190 00:14:48,355 --> 00:14:50,911 Какво? - Нищо. 191 00:14:50,981 --> 00:14:54,675 Хърб тук ли е? - Не. 192 00:14:54,745 --> 00:14:56,802 Жалко. 193 00:14:56,871 --> 00:14:59,198 Защо? - Просто питам. 194 00:14:59,268 --> 00:15:04,290 Приятно ми е да го виждам. - Е, няма го. 195 00:15:04,359 --> 00:15:06,825 Ами... 196 00:15:06,885 --> 00:15:10,320 Да го поздравиш. - Добре. 197 00:15:15,511 --> 00:15:17,808 Хърб се изнесе. 198 00:15:17,868 --> 00:15:21,162 С бракът ни е свършено! 199 00:15:21,232 --> 00:15:23,728 Джудит, това е ужасно! 200 00:15:28,550 --> 00:15:31,386 Сигурно си съкрушена! 201 00:15:41,657 --> 00:15:43,824 Какво имаш на ум? 202 00:15:43,894 --> 00:15:46,819 Дай си ръката. - Добре. 203 00:15:46,889 --> 00:15:50,882 Струвам ли ти се топъл? - Пич! 204 00:15:50,942 --> 00:15:53,378 Мамка му. 205 00:15:53,438 --> 00:15:57,302 Ловиш рибки, а? Може ли и аз да хвърля въдицата? 206 00:15:59,029 --> 00:16:01,196 Чао. 207 00:16:03,063 --> 00:16:05,159 Как разбра, че съм тук? 208 00:16:05,219 --> 00:16:10,051 Дойдох до вас, а Джейк ми каза, че си излязъл. 209 00:16:10,111 --> 00:16:15,742 Написах "алкохол" в GPS-a и на третата спирка те намерих. 210 00:16:15,802 --> 00:16:19,736 Кълве ли? 211 00:16:19,796 --> 00:16:23,490 Стига с тоя риболов. Няма да доведе до нищо добро. 212 00:16:23,559 --> 00:16:27,423 Пак ли метафори с пилета? - Ако се налага. 213 00:16:27,483 --> 00:16:32,375 За мен от същото. - Аз пия Дълъг досадник. 214 00:16:32,445 --> 00:16:36,269 Звучи добре. Има ли ром? 215 00:16:36,339 --> 00:16:38,805 Как се случи това? 216 00:16:38,865 --> 00:16:42,259 Как провалих още един брак? - Не вини себе си, мила. 217 00:16:42,329 --> 00:16:45,394 Макар че реално не ти е за сефте. 218 00:16:45,454 --> 00:16:49,518 На 40 години съм. Как ще започна отначало? 219 00:16:49,587 --> 00:16:54,310 Права си, права си. Скоро ще станеш на 41. 220 00:16:54,380 --> 00:16:57,480 Знаеш ли колко е трудно да намериш мъж, 221 00:16:57,525 --> 00:17:01,099 който не търси 25 годишна девойка със стегнато тяло? 222 00:17:01,169 --> 00:17:04,393 Сигурно трудно, всички искаме младо. 223 00:17:04,463 --> 00:17:09,515 Не можеш да се сравняваш с младите, но въпреки това си много желана. 224 00:17:09,585 --> 00:17:14,008 Мислиш ли? - Разбира се. 225 00:17:14,078 --> 00:17:17,173 За твоите години си много... 226 00:17:23,962 --> 00:17:28,355 Чарли, имам въпрос. - Казвай. 227 00:17:28,425 --> 00:17:31,919 В хотела ми има платени порно филми. 228 00:17:31,979 --> 00:17:35,858 Какво стана със срамните косми, Чарли? 229 00:17:35,859 --> 00:17:39,736 Вече ги няма, приятелю. 230 00:17:39,806 --> 00:17:43,865 Разбирам при жените, но мъжете? 231 00:17:43,866 --> 00:17:49,454 Храстите определено могат да поукрасят една грозна къща. 232 00:17:49,455 --> 00:17:55,441 Не знам какво да ти кажа, Хърб. - Ти подкастряш ли ги? 233 00:17:55,511 --> 00:18:00,932 Във формата на героите на Дисни. - Още два пъти водка с тоник. 234 00:18:04,996 --> 00:18:07,262 Здрасти. - Здравей. 235 00:18:07,322 --> 00:18:09,518 Приятно ми е. Д-р Хърбърт Мелник. 236 00:18:09,588 --> 00:18:12,483 Брей, доктор! - Д-р Чарли Харпър. 237 00:18:12,553 --> 00:18:17,505 Брей, двама! Трябва да им дадем да ни прегледат. 238 00:18:18,644 --> 00:18:23,136 Ще бъда откровен. Нов съм в срещите 239 00:18:23,196 --> 00:18:27,060 и още имам първите си срамни косми. 240 00:18:29,226 --> 00:18:33,719 О, Алън! Защо те изоставих? 241 00:18:33,779 --> 00:18:39,739 Доколкото си спомням, беше защото изсмуквам живота от теб. 242 00:18:40,109 --> 00:18:43,404 Много съм грешала. 243 00:18:43,463 --> 00:18:47,397 Ти си добър човек. Повече никога няма да те пусна. 244 00:18:49,194 --> 00:18:51,650 Никога ли? 245 00:18:51,720 --> 00:18:56,043 Никога! - Ама наистина никога? 246 00:19:23,665 --> 00:19:28,288 Добро утро. - Добро. 247 00:19:43,049 --> 00:19:45,805 Какво правеше Хърб тук? 248 00:19:56,557 --> 00:20:00,082 Обръсна си слабините и припадна в стаята ти. 249 00:20:02,518 --> 00:20:05,772 Да си смениш ножчето на самобръсначката. 250 00:20:08,538 --> 00:20:10,964 Благодаря. 251 00:20:11,703 --> 00:20:14,364 Къде беше снощи? 252 00:20:14,365 --> 00:20:17,623 На място, от което няма измъкване. 253 00:20:35,095 --> 00:20:37,591 Искам ли да знам? 254 00:20:37,661 --> 00:20:41,355 Взех му телбода, но намери супер лепилото. 255 00:20:45,649 --> 00:20:50,641 Превод: KALBI kalburov@gmail.com