1 00:00:00,697 --> 00:00:04,507 Как може да си ходил на физкултура без бандаж? 2 00:00:04,567 --> 00:00:08,316 Не ми е приятно. Сякаш си чистя задника с конец. 3 00:00:08,376 --> 00:00:12,628 Като знам колко плащам на зъболекаря, нищо не чистиш с конец. 4 00:00:12,688 --> 00:00:18,643 Приеми го като сутиен за топките. - Супер, вече ми се иска да имам. 5 00:00:18,904 --> 00:00:21,780 Кой размер си? - Нямам идея. 6 00:00:21,851 --> 00:00:27,295 Дали имат уред за измерване? За дължина, ширина? 7 00:00:27,974 --> 00:00:31,242 Шегува се, нали? - Да. 8 00:00:32,285 --> 00:00:36,595 Недей. - Ето. Юношески. 9 00:00:36,655 --> 00:00:41,067 Дали ще ти стане? - Ще ми стане, да си ходим. 10 00:00:41,137 --> 00:00:45,218 Нахлузи го над панталоните. - Друг път! 11 00:00:45,278 --> 00:00:49,127 Чарли, засрамваш го. - Затова съм дошъл. 12 00:00:49,187 --> 00:00:52,336 Прощавайте. Чарли Харпър? 13 00:00:52,397 --> 00:00:55,503 Къде е? Дължи ми пари. 14 00:00:55,574 --> 00:00:59,785 Г-це Пастернак? - Джейк! Виж се само. 15 00:00:59,856 --> 00:01:03,324 Много си пораснал. - Влязох в пубертета. 16 00:01:03,394 --> 00:01:07,435 А, да, г-ца Пастернак, пети клас, гимназия Уудърт. 17 00:01:07,505 --> 00:01:09,911 О, да, г-ца Пастернак! 18 00:01:10,212 --> 00:01:12,317 О, да, г-ца Пастернак. 19 00:01:13,690 --> 00:01:17,701 Още ли преподавате? - Не. Ти как си, Чарли? 20 00:01:17,762 --> 00:01:20,769 Бива, бива. Познай кой носи бандаж. 21 00:01:20,839 --> 00:01:24,016 Браво. Радвам се, че се видяхме. 22 00:01:24,077 --> 00:01:26,924 Довиждане. - Чао, г-це Пастернак. 23 00:01:26,985 --> 00:01:30,895 Размина ми се. - Да. 24 00:01:30,965 --> 00:01:34,443 Малко зле й се отрази раздялата ни. - Малко? 25 00:01:34,504 --> 00:01:38,013 Полудя и ухапа учителя по физкултура. - Къде? 26 00:01:38,083 --> 00:01:42,162 В салона. - Мръсен кучи син! 27 00:01:42,223 --> 00:01:45,191 Дадох ти сърцето ми, душата ми, тялото ми, 28 00:01:45,221 --> 00:01:48,579 а ти ме захвърли като някакъв боклук! 29 00:01:48,639 --> 00:01:51,045 Да ме прощаваш. 30 00:01:52,119 --> 00:01:55,698 Та, какво ново? - Какво ново ли? 31 00:01:55,758 --> 00:01:59,538 След като ме заряза, получих нервен срив. 32 00:01:59,608 --> 00:02:02,576 Изглежда вече си добре. 33 00:02:02,646 --> 00:02:07,287 След това ме уволниха и получих забрана да преподавам. 34 00:02:07,357 --> 00:02:09,532 Кофти. 35 00:02:09,593 --> 00:02:12,871 Сега с какво се занимаваш? - Ще ти кажа. 36 00:02:12,942 --> 00:02:17,754 Живея в евтин мотел и новата ми кариера е да танцувам на непознати, 37 00:02:17,814 --> 00:02:21,423 докато си търкам чатала в пилон по цяла вечер. 38 00:02:21,493 --> 00:02:25,073 Ползваш ли спортен предпазител? 39 00:02:26,276 --> 00:02:29,946 Благодаря, че ме информира. Беше ми приятно. 40 00:02:30,017 --> 00:02:32,853 Движение! - Ти ми съсипа живота! 41 00:02:32,923 --> 00:02:35,961 До скоро. - Не платихме бандажа. 42 00:02:36,031 --> 00:02:39,409 Как се понасяш, зъл и ужасен тип такъв? 43 00:02:40,372 --> 00:02:42,378 Пие. 44 00:02:43,481 --> 00:02:48,494 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 5 45 00:03:13,485 --> 00:03:16,231 Какво гледаш? - Готварския канал. 46 00:03:16,261 --> 00:03:19,599 Уча се как се прави канелен ябълков сладкиш. 47 00:03:19,670 --> 00:03:23,210 Писна ти да разчиташ на дилърите, а? 48 00:03:23,280 --> 00:03:26,217 Какво? - Нищо. 49 00:03:26,287 --> 00:03:28,994 Дължа ти извинение. 50 00:03:29,055 --> 00:03:32,433 Защо? - За случката в аптеката. 51 00:03:32,504 --> 00:03:35,812 А, да, шегите за бандажа. Има защо да съжаляваш. 52 00:03:35,872 --> 00:03:41,085 Не говоря за тях. Те си бяха смешни. 53 00:03:41,155 --> 00:03:45,737 Имах предвид срещата с учителката. Не трябваше да виждаш това. 54 00:03:45,767 --> 00:03:48,073 Виждал съм и по-лоши неща. 55 00:03:48,144 --> 00:03:52,684 Пилатес инструкторката, която метна сигнална ракета в спалнята ти. 56 00:03:52,755 --> 00:03:56,864 Това беше страхотно! - И така може да се нарече. 57 00:03:56,885 --> 00:04:00,836 Помниш ли зъболекарката, която ти би новокаин в задника? 58 00:04:00,906 --> 00:04:03,241 Да. - Беше адски смешно. 59 00:04:03,311 --> 00:04:09,256 Постоянно падаше от тоалетната чиния. - Да, добри времена. 60 00:04:09,728 --> 00:04:15,373 С какво ги вбесяваш толкова? - Трудно е да се каже. 61 00:04:15,443 --> 00:04:19,253 Когато човек има връзка... - Ами онази от соларното студио, 62 00:04:19,323 --> 00:04:23,864 която опита да те уцели с лък. - Помня я. 63 00:04:23,934 --> 00:04:29,849 Постъпих нередно спрямо тях, поучи се от грешките ми. 64 00:04:29,910 --> 00:04:35,594 Да имам пожарогасител до леглото? - Да, това също. 65 00:04:35,664 --> 00:04:40,045 И когато зъболекарка изпусне монета, да не се навеждам да я взема. 66 00:04:40,075 --> 00:04:44,146 И да не ходя на купон за Хелоуин с момиче облечено като Робин Худ? 67 00:04:44,217 --> 00:04:48,597 Важното е, че няма да има нужда да учиш тези неща, 68 00:04:48,657 --> 00:04:51,335 ако се държиш добре с жените. 69 00:04:51,405 --> 00:04:56,146 Объркан съм. Щом не трябва да ги уча, защо ме занимаваш с тях? 70 00:05:00,829 --> 00:05:02,964 Не знам. 71 00:05:06,041 --> 00:05:10,313 Прощавай, че ти отнех от ценното време. 72 00:05:10,383 --> 00:05:13,521 Какво му става? 73 00:05:20,980 --> 00:05:23,246 Познай какво. 74 00:05:23,917 --> 00:05:27,897 Оказа се, че бандажът му е малък. 75 00:05:27,958 --> 00:05:32,670 Добри новини, а? - Чудни. 76 00:05:32,740 --> 00:05:36,780 Алън, мислиш ли, че съм зъл и ужасен тип? 77 00:05:36,850 --> 00:05:38,856 Да. 78 00:05:40,058 --> 00:05:42,635 Какво? Такъв си. - Мерси. 79 00:05:42,695 --> 00:05:46,405 Е, не си умишлено зъл. 80 00:05:46,475 --> 00:05:50,856 Торнадото зло ли е когато хвърли каравана в някое сиропиталище? 81 00:05:50,917 --> 00:05:55,869 Акулата зла ли е, когато изяде някой бедно сърфистче? 82 00:05:55,930 --> 00:06:00,682 Разяждащите плътта вируси зли ли са... - Разбрах те. 83 00:06:00,742 --> 00:06:04,822 Аз съм зла природна сила. - Общо взето. 84 00:06:05,695 --> 00:06:11,208 Това да не е заради учителката? - Каза, че съм й съсипал живота. 85 00:06:11,268 --> 00:06:16,883 Сама е избрала да спи с теб. Що за живот да е било това? 86 00:06:16,953 --> 00:06:19,730 Не се опитвай да ме ободриш. 87 00:06:21,034 --> 00:06:26,377 Заради мен е изгубила работата си, а сега е стриптизьорка във Ван Айс, 88 00:06:26,447 --> 00:06:30,457 и живее в някакъв скапан хотел. - Откъде знаеш къде работи? 89 00:06:30,517 --> 00:06:36,032 Имат си сайтове със снимки. Това не е ядрена физика. 90 00:06:36,102 --> 00:06:39,610 Подвизава се като Дезире Буш. 91 00:06:39,680 --> 00:06:45,596 По-вървежно е от Долорес Пастернак. Даже звучи малко президентски. 92 00:06:45,627 --> 00:06:51,141 Чувствам се малко виновен. - Това изненадва ли те? 93 00:06:51,211 --> 00:06:55,219 Изненадва ме, че не ми става по-добре от пиенето. 94 00:06:55,240 --> 00:07:00,033 Само подминава вината и не помага. 95 00:07:00,063 --> 00:07:04,343 Едва ли това е първата жена, 96 00:07:04,403 --> 00:07:08,656 която си съсипал по подобен начин. 97 00:07:08,716 --> 00:07:11,162 Разбира се, че не! 98 00:07:13,197 --> 00:07:16,235 Досега не ми пукаше. 99 00:07:16,705 --> 00:07:21,549 Може най-накрая да си развил съвест. 100 00:07:21,619 --> 00:07:26,059 Осъзнал си, че действията ти имат последствия за другите. 101 00:07:26,129 --> 00:07:30,712 Не ме поучавай, щурчо. - Извинявай. 102 00:07:30,773 --> 00:07:35,383 Иначе си прав. Ще поема отговорност за щетите. 103 00:07:35,654 --> 00:07:39,393 Къде отиваш? - В стриптийз клуба. 104 00:07:41,799 --> 00:07:43,845 Чакай ме, аз ще карам. 105 00:07:51,594 --> 00:07:55,073 Доста е пластична. 106 00:07:55,133 --> 00:08:01,119 Не знам защо това не е Олимпийски спорт, а синхронното плуване е. 107 00:08:01,590 --> 00:08:05,862 Миличка, кога ще излезе г-ца Буш? 108 00:08:05,932 --> 00:08:11,246 Когато се покаже г-н Бен Франклин. - Имам предвид Дезире Буш. 109 00:08:11,316 --> 00:08:14,884 Тук някъде е. - Благодаря. 110 00:08:14,954 --> 00:08:19,936 Защо не се съблича? - Това е бикини клуб. 111 00:08:19,996 --> 00:08:24,749 Какво е това? - Твърд алкохол, никакви зърна. 112 00:08:24,809 --> 00:08:28,258 И вкъщи можех да си стоя за това. 113 00:08:32,168 --> 00:08:34,173 Ето я. 114 00:08:35,576 --> 00:08:37,612 Г-це Пастернак. 115 00:08:38,284 --> 00:08:42,855 Какво правиш тук? - Исках да говоря с теб. 116 00:08:42,925 --> 00:08:46,806 Работя. Ако не искаш специален танц, нямам време за теб. 117 00:08:46,866 --> 00:08:50,013 Не искам танц. - Тогава изчезвай. 118 00:08:50,073 --> 00:08:52,751 Алън иска танц. - О, не. 119 00:08:52,821 --> 00:08:56,391 Черпя те. - Нещо против да си сваля колана? 120 00:08:56,461 --> 00:09:00,972 Съжалявам за това как приключи всичко. 121 00:09:01,042 --> 00:09:04,029 Искам да ти помогна. 122 00:09:05,033 --> 00:09:08,019 И как ще стане това, Чарли? 123 00:09:08,391 --> 00:09:12,772 Ще ти помогна да си стъпиш на краката. - Още не! 124 00:09:12,832 --> 00:09:16,381 Ще ми помогнеш ли да си взема къщата? 125 00:09:16,442 --> 00:09:19,891 Казвай. - Майчице! 126 00:09:20,923 --> 00:09:23,531 Ами, не. 127 00:09:23,601 --> 00:09:27,970 Родителите ми се отказаха от мен. Ще ни оправиш ли отношенията? 128 00:09:28,040 --> 00:09:33,425 Не ме бива с родителите. - Прощавай, трябва да се наместя. 129 00:09:33,485 --> 00:09:36,693 Ключовете от колата ми пречат. 130 00:09:37,995 --> 00:09:42,147 Ще ми върнеш лиценза за преподаване? - Ще ми се да можех. 131 00:09:42,207 --> 00:09:44,383 Готов съм, да продължаваме. 132 00:09:44,453 --> 00:09:50,368 Това не те засяга. - В момента ме засяга. Скачай! 133 00:09:52,874 --> 00:09:54,880 Благодаря! 134 00:09:54,940 --> 00:09:59,151 Ами ако може да преподаваш, без да ти трябва лиценз? 135 00:09:59,221 --> 00:10:03,180 Какви ги приказваш? - Частни уроци за умствено изостанал. 136 00:10:03,200 --> 00:10:06,369 Чарли, не го замесвай! - Защо не? 137 00:10:06,439 --> 00:10:11,282 Ако оценките му станат по-лоши, ще почне работа като легнал полицай. 138 00:10:11,352 --> 00:10:14,490 Частна учителка? Не знам. 139 00:10:14,560 --> 00:10:20,104 Ще ти плащам колкото взимаш тук. - Ти съгласен ли си, Алън? 140 00:10:20,174 --> 00:10:22,209 О, да, да! 141 00:10:24,916 --> 00:10:27,463 Разбрахме се. 142 00:10:27,523 --> 00:10:33,037 Благодаря ти. Хайде, ще те черпя питие и ще отпразнуваме новата ти кариера. 143 00:10:33,107 --> 00:10:37,047 Супер. - Добре тогава. 144 00:10:37,117 --> 00:10:40,826 Аз ще ви настигна после. 145 00:10:41,900 --> 00:10:45,038 Къде ми е коланът? 146 00:10:50,080 --> 00:10:53,831 Я да си го изясня. Била му е учителка в пети клас, 147 00:10:53,851 --> 00:10:57,028 но е станала стриптизьорка, защото си я зарязал, 148 00:10:57,069 --> 00:11:01,008 а сега му е частна учителка? - Общо взето. 149 00:11:01,079 --> 00:11:05,660 И ти си одобрил това? - Хвана ме в кофти момент. 150 00:11:05,709 --> 00:11:07,926 Е, коя съм аз да ви съдя? 151 00:11:07,996 --> 00:11:12,838 Веднъж за малко да разменя едното дете за автоматична косачка за трева. 152 00:11:12,908 --> 00:11:15,515 Още съм объркан. 153 00:11:17,450 --> 00:11:20,427 Така... 154 00:11:20,498 --> 00:11:23,867 Да го погледнем така. Изкарваш по $40 на танц. 155 00:11:23,937 --> 00:11:29,281 За да разбереш колко взимаш на час, трябва да сметнеш Х по 40. 156 00:11:29,351 --> 00:11:33,330 X е броят на танци за час. - А бакшишите? 157 00:11:33,391 --> 00:11:36,499 Това е променлива. - Разбрах! 158 00:11:36,569 --> 00:11:40,749 Значи парите, които взимаш са константата! 159 00:11:40,810 --> 00:11:43,787 Браво. Това е добро начало. 160 00:11:43,858 --> 00:11:46,925 Да. Ученето с теб е забавно. - Къде тръгна? 161 00:11:46,995 --> 00:11:49,502 Да си взема душ. 162 00:11:52,509 --> 00:11:54,585 Момчета, готови сме. 163 00:11:56,118 --> 00:11:59,929 Как мина? - Малко трудно. 164 00:11:59,999 --> 00:12:05,573 Не е от схватливите. - Затова му трябваш. Той е идиот. 165 00:12:05,643 --> 00:12:09,424 Да... Щях да си замълча, но... 166 00:12:11,589 --> 00:12:14,837 Значи до утре? - Ей... 167 00:12:14,937 --> 00:12:17,774 Чарли, благодаря ти. - За какво? 168 00:12:17,844 --> 00:12:22,287 Върна ми нещо, което бях изгубила отдавна. 169 00:12:22,357 --> 00:12:24,863 Върнал съм ти го? 170 00:12:24,923 --> 00:12:28,773 Как стана? - Самоуважението ми. 171 00:12:28,833 --> 00:12:32,382 А, да, това се връща. 172 00:12:32,442 --> 00:12:37,625 Дори не си опитал да ме сваляш. - Нямам и намерение. 173 00:12:37,695 --> 00:12:40,733 Искам да си стъпиш на краката. 174 00:12:40,803 --> 00:12:44,974 Толкова години те мразех. Май съм грешала. 175 00:12:45,044 --> 00:12:49,887 Права си била. Това е ново за мен. - Харесва ми този Чарли. 176 00:12:49,957 --> 00:12:52,895 Има голямо сърце. - Благодаря ти. 177 00:12:55,701 --> 00:13:00,213 Дезире, чакай. Вместо да ходиш в мотела, защо не останеш тук? 178 00:13:00,252 --> 00:13:03,561 Нямам задни мисли. Докато намериш нов апартамент. 179 00:13:03,622 --> 00:13:08,203 И къде ще спя? - В гостната. - А къде ще спи Алън? 180 00:13:08,273 --> 00:13:12,184 Ако има правда, на дъното на клисура. 181 00:13:16,411 --> 00:13:19,680 Не мога да повярвам, че й даде стаята ми. 182 00:13:19,720 --> 00:13:23,329 Не мога да повярвам, че още я смяташ за твоя. 183 00:13:23,399 --> 00:13:27,841 Докога ще трае това? - Докато си стъпи на краката. 184 00:13:27,911 --> 00:13:31,651 Пълни глупости! Казах ти същото преди шест години. 185 00:13:32,983 --> 00:13:37,436 Живееш тук от шест години? - Ще си оправя дивана. 186 00:13:41,846 --> 00:13:46,589 Такава ми е орисията. Няма ненаказано одървяне. 187 00:13:58,247 --> 00:14:01,596 Чарли. 188 00:14:02,660 --> 00:14:06,469 Лежах сама в леглото и получих просветление. 189 00:14:08,444 --> 00:14:10,519 Добре. 190 00:14:10,579 --> 00:14:14,991 Стана ми ясно защо си се върнал в живота ми. 191 00:14:15,262 --> 00:14:20,104 Защо? - Бог те прати. 192 00:14:20,174 --> 00:14:26,158 Господ? - Прати те да ме спасиш от греха. 193 00:14:26,319 --> 00:14:28,425 Така ли? - Да. 194 00:14:29,828 --> 00:14:34,511 Не мисля, че ме е пратил. По-скоро вербувам за другата страна. 195 00:14:34,581 --> 00:14:38,720 Не може да оспорваме волята Му. Ела да се помолим. 196 00:14:38,790 --> 00:14:42,862 Докато духът му е с нас. - Може ли първо да се изпикая? 197 00:14:42,932 --> 00:14:46,210 Ще имаш достатъчно време за пикаене в Рая. 198 00:14:46,270 --> 00:14:48,576 В Рая се пикае? 199 00:14:52,828 --> 00:14:57,399 Странно е и двамата да сме на колене по едно и също време. 200 00:14:58,441 --> 00:15:00,476 Просто казвам. 201 00:15:04,759 --> 00:15:07,364 Добро утро. - Добро утро. 202 00:15:07,424 --> 00:15:10,001 Как спахте? - Добре. 203 00:15:10,071 --> 00:15:12,308 Скапано. 204 00:15:12,378 --> 00:15:17,120 Слушайте, може да имаме малък проблем с г-ца Пастернак. 205 00:15:17,190 --> 00:15:21,631 Не съм го направил! Защо все мислиш най-лошото? 206 00:15:21,701 --> 00:15:26,142 Защото си зъл и ужасен тип? Нали установихме това? 207 00:15:26,212 --> 00:15:28,378 Ще ти кажа какво стана. 208 00:15:28,448 --> 00:15:31,656 Снощи си спя сам... 209 00:15:32,228 --> 00:15:34,534 Добро утро, грешници. 210 00:15:36,700 --> 00:15:41,311 О, какъв прекрасен ден, на който да се радваме на Божията прошка! 211 00:15:45,723 --> 00:15:49,372 Джейк, имам чудесни новини. 212 00:15:49,433 --> 00:15:53,412 С всеки урок ще гоним демони от теб. 213 00:15:53,482 --> 00:15:56,590 Дяволът го прави глупав. 214 00:15:57,723 --> 00:16:00,731 Казах ти, че не е моя вината. 215 00:16:00,802 --> 00:16:05,573 Г-це Пастернак, радвам се, че помагате на Джейк за училище, 216 00:16:05,643 --> 00:16:08,921 но екзорсизъмът е нещо прекалено. 217 00:16:08,941 --> 00:16:12,591 Искаш да иде в Ада ли? - Зависи. 218 00:16:12,661 --> 00:16:15,568 Дават ли стипендия за колеж? 219 00:16:15,638 --> 00:16:21,213 Вечните мъки са нещо сериозно. - О, знам. Бил съм женен два пъти. 220 00:16:25,163 --> 00:16:30,236 Дали трябва да нося бандаж в Ада? - Да, но не твоят. 221 00:16:30,306 --> 00:16:35,289 Дойдох да ви кажа да се обличате за църква. 222 00:16:37,294 --> 00:16:41,133 Благодаря за поканата, но неделята си е ден за нас самите. 223 00:16:41,204 --> 00:16:44,512 Неделята е ден за Него. 224 00:16:44,573 --> 00:16:50,488 Той ще покоси богохулниците и неверниците с ярост и кървава мъст! 225 00:16:52,934 --> 00:16:56,403 Стягайте се. 226 00:16:58,949 --> 00:17:04,795 Казах го преди, ще го кажа пак. Добре ги подбирам. 227 00:17:19,963 --> 00:17:21,968 Тате? - Какво? 228 00:17:22,038 --> 00:17:25,417 Обещавам да се старая в училище, ако я разкарате. 229 00:17:25,447 --> 00:17:29,427 Малко религия няма да те убие. - Така ли? 230 00:17:29,488 --> 00:17:32,736 Каква е твоята дефиниция за "кървава мъст"? 231 00:17:42,060 --> 00:17:44,165 Защо ме гледаш така? 232 00:17:44,195 --> 00:17:48,306 Не искам да пропусна да видя как избухваш в пламъци. 233 00:17:52,416 --> 00:17:57,429 Тази църква е прекрасна, нали, Чарли? - Супер е. 234 00:17:57,499 --> 00:18:02,812 Мисля след службата да идем да ти намерим апартамент. 235 00:18:02,862 --> 00:18:05,920 Бог не иска да се разделяме, Чарли. 236 00:18:05,980 --> 00:18:09,490 Върна те в живота ми, за да сме заедно вовеки веков. 237 00:18:12,568 --> 00:18:18,412 Това Негови думи ли са, или твои? - Той говори чрез мен. 238 00:18:18,482 --> 00:18:24,027 Добре. С кого разговарям в момента? 239 00:18:28,006 --> 00:18:30,644 Време е за благословията. Хайде всички. 240 00:18:30,714 --> 00:18:34,454 Зад теб сме. Хайде. 241 00:18:34,524 --> 00:18:36,729 Време е за благословия. Хайде. 242 00:18:38,704 --> 00:18:42,875 В тази църква раздават ли от онези бисквитки? Гладен съм. 243 00:19:01,462 --> 00:19:03,928 Спокойно, ние сме. 244 00:19:06,502 --> 00:19:10,072 Защо ти е мокра косата? - Опитаха да ме удавят. 245 00:19:10,142 --> 00:19:12,378 Не е вярно. 246 00:19:12,449 --> 00:19:15,426 Кръстиха го. - Как стана това? 247 00:19:15,486 --> 00:19:18,583 Имаше опашка. Мислех, че ще дават ядене. 248 00:19:18,623 --> 00:19:22,072 Дори след като ти взеха дрехите и ти дадоха бяла роба? 249 00:19:22,142 --> 00:19:24,478 Мислех, че ще ядем ребърца. 250 00:19:25,782 --> 00:19:27,787 Къде е Берта? 251 00:19:27,858 --> 00:19:31,667 Хвърли око на пианистът и остана за обяд. 252 00:19:31,727 --> 00:19:36,879 Значи е имало ядене. Знаех си, че не съм луд. 253 00:19:37,612 --> 00:19:40,891 Не си ли загрижен какво стана с г-ца Пастернак? 254 00:19:40,951 --> 00:19:44,860 Естествено, че съм! Опитах да се скрия! 255 00:19:45,863 --> 00:19:50,815 След като осъзна, че отново си я зарязал, превъртя. 256 00:19:50,876 --> 00:19:56,430 Още повече ли? И тук се държеше напълно откачено. 257 00:19:56,490 --> 00:20:01,472 Взе парите от даренията и почна да танцува на свещеника. 258 00:20:01,542 --> 00:20:05,454 Е, нищо лошо не е станало. - И защо така реши? 259 00:20:05,504 --> 00:20:09,513 Така си я намерихме. В танци за пари. 260 00:20:09,894 --> 00:20:13,934 Какво стана с вината, че си й съсипал живота? 261 00:20:14,004 --> 00:20:18,447 Има си я. Просто се научих да живея с нея. 262 00:20:18,517 --> 00:20:22,125 Непоправим си. - Стига де. 263 00:20:22,196 --> 00:20:27,239 Имах само добри намерения. - Това е странното при теб. 264 00:20:27,309 --> 00:20:31,780 Няма значение дали имаш добри или лоши намерения, 265 00:20:31,850 --> 00:20:34,728 в краен случай всички около теб страдат. 266 00:20:34,778 --> 00:20:38,397 Значи вината не е моя, нали? 267 00:20:40,442 --> 00:20:43,310 Да, бе. - Ела да те черпя нещо. 268 00:20:43,380 --> 00:20:48,262 Не съм в настроение. - Спокойно. Всичко свърши. 269 00:20:48,322 --> 00:20:51,069 Няма за какво да се безпокоим. 270 00:20:53,677 --> 00:20:58,690 Превод: KALBI kalburov@gmail.com