1 00:00:02,393 --> 00:00:07,947 ПРОДАЖБА НА АПАРТАМЕНТИ 2 00:00:08,386 --> 00:00:11,103 Мерси, мамо. Това и идеална първа работа. 3 00:00:11,113 --> 00:00:15,378 Според мен сме свидетели на раждането на кариерата му. 4 00:00:19,343 --> 00:00:23,339 Мислех да слага брошури, но ще се контузи с телбода. 5 00:00:23,349 --> 00:00:27,823 Колко му плащаш? - Очевидно твърде много. Виж го само. 6 00:00:30,870 --> 00:00:34,855 За протокола, обещах му 20$ и списание Плейбой. 7 00:00:34,865 --> 00:00:37,412 Плейбой? - Спокойно. 8 00:00:37,432 --> 00:00:40,489 Ще задраскам с маркер интересните неща. 9 00:00:41,148 --> 00:00:44,374 Това е адски тревожно. 10 00:00:53,413 --> 00:00:55,881 Трябваше да наема маймуна. 11 00:00:55,891 --> 00:00:59,386 Имаш предвид - друга маймуна. 12 00:00:59,496 --> 00:01:03,881 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 2 13 00:01:08,475 --> 00:01:10,860 Значи тиквеника заработва надница? 14 00:01:11,020 --> 00:01:16,374 Не е точно надница и не точно я заработва, нито му викаме... 15 00:01:16,683 --> 00:01:22,087 Всъщност права си. - Моята първа работа беше в кланицата. 16 00:01:22,097 --> 00:01:26,262 Вадех червата на овците за компаниите за презервативи. 17 00:01:29,152 --> 00:01:31,869 Не е толкова секси, колкото звучи. 18 00:01:31,879 --> 00:01:35,394 Бях духач в козметически салон за домашни любимци. 19 00:01:35,794 --> 00:01:40,668 Сещаш се, със сешоара. - Аз си помислих съвсем друго. 20 00:01:42,246 --> 00:01:44,324 Какво правиш? 21 00:01:44,344 --> 00:01:48,379 Благодарение на баба чета интервю с Джими Кимъл. 22 00:01:49,288 --> 00:01:52,285 Алън, имаш ли пари? - Защо? 23 00:01:52,295 --> 00:01:56,879 Трябват ми назаем. - За какво са ти? - Да не си ми майка? 24 00:01:56,889 --> 00:01:59,666 Дай ми, за да не трябва да ходя до банкомата. 25 00:01:59,686 --> 00:02:01,983 Кога ще ми ги върнеш? - Утре. 26 00:02:01,993 --> 00:02:04,301 Колко ти трябват? 27 00:02:04,321 --> 00:02:09,155 Няколко стотарки. - Кой носи толкова пари? 28 00:02:09,165 --> 00:02:11,422 Общо взето - 29 00:02:11,432 --> 00:02:16,117 стриптизьорки, букмейкъри, проститутки и понякога - аз. 30 00:02:17,355 --> 00:02:21,870 Имам само... 38 долара. 31 00:02:21,880 --> 00:02:24,787 Това са ти джобните пари? 32 00:02:24,788 --> 00:02:27,693 Идеална сума, ако опитат да ме оберат. 33 00:02:27,723 --> 00:02:31,449 Достатъчно, че да не се разгневи нападателя и да ме удари, 34 00:02:31,489 --> 00:02:35,754 но не и толкова, че да се чувствам длъжен да се боря за тях. 35 00:02:39,130 --> 00:02:41,647 Значи имаш $38? - Да. 36 00:02:42,336 --> 00:02:46,961 От чисто любопитство, за колко пари би се борил с обирджията? 37 00:02:46,981 --> 00:02:50,607 Зависи от размера му, но общо взето за около $40. 38 00:02:51,526 --> 00:02:55,681 Дай ми ги. - Всичките? Така ще остана с нищо. 39 00:02:55,701 --> 00:02:58,897 И си мислиш, че $38 променят това? 40 00:02:59,786 --> 00:03:04,810 Ако реша да ида да се позабавлявам? - За $38 долара? 41 00:03:04,820 --> 00:03:08,056 Няма да ги харча всичките. 42 00:03:08,196 --> 00:03:12,451 Няма да излизаш да се забавляваш. Никога не го правиш. 43 00:03:12,471 --> 00:03:15,508 Ти не си по забавленията. - Напротив! 44 00:03:15,528 --> 00:03:18,554 Просто понятието ни за забава е различно. 45 00:03:18,584 --> 00:03:22,899 Моето не включва инфекция на пикочния канал и повръщане. 46 00:03:23,598 --> 00:03:26,794 Просто ми дай парите, гей такъв. 47 00:03:26,814 --> 00:03:29,451 $38... 48 00:03:29,921 --> 00:03:33,467 Ако бяха $40, сега щяхме да се борим! 49 00:03:38,261 --> 00:03:40,428 Чарли? 50 00:03:47,440 --> 00:03:50,297 Къде са ми парите? 51 00:03:52,474 --> 00:03:55,791 Чарли! - Опитвам се да спя. 52 00:03:55,811 --> 00:04:00,595 Трябва да ходя на работа. - За Бога! 53 00:04:00,615 --> 00:04:04,730 Просто ми кажи къде са. - За последно ги видях 54 00:04:04,740 --> 00:04:10,004 между най-прекрасните изкуствени гърди, които са ме удряли в лицето. 55 00:04:10,663 --> 00:04:14,439 Чарли, колко мило! 56 00:04:14,768 --> 00:04:17,945 Джинджър, това е брат ми Алън. 57 00:04:20,362 --> 00:04:23,358 Значи нямаш парите? - Не. 58 00:04:23,388 --> 00:04:27,134 Обеща да ми ги върнеш днес. - Денят не е почнал още. 59 00:04:27,154 --> 00:04:32,118 За мен почна. - По часовия пояс на смотаняците. 60 00:04:32,128 --> 00:04:37,981 Да говорим за това, когато нямам топъл женски задник до слабините си. 61 00:04:40,069 --> 00:04:44,654 Значи ще ми ги върнеш до довечера? - Изчезвай, имам да върша работа. 62 00:04:48,080 --> 00:04:52,614 Наистина ли нямаш пари? - Имам заделени за проститутки. 63 00:05:01,863 --> 00:05:07,757 Когато гладен си в училище, знай това: "да" на спагетите, "не" на сополите. 64 00:05:15,098 --> 00:05:17,465 Как ти мина денят, миличък? 65 00:05:17,475 --> 00:05:21,580 Добре, само дето на обяд си изхарчих късметлийския долар Сакаджуея. 66 00:05:22,130 --> 00:05:24,147 Какъв обяд има за долар? 67 00:05:24,167 --> 00:05:28,552 Два едногодишни хотдога от бензиностанцията. 68 00:05:28,932 --> 00:05:33,017 Сакадужея мацката от маслото ли е? 69 00:05:33,666 --> 00:05:37,572 Не знам. - Дано е тя. 70 00:05:38,531 --> 00:05:40,698 Ще ми се да вярвам в това. 71 00:05:41,237 --> 00:05:43,994 Чарли, тръгвам си. 72 00:05:44,004 --> 00:05:46,761 Чакай да ти платя. 73 00:05:49,498 --> 00:05:51,785 Заповядай. 74 00:05:51,795 --> 00:05:53,823 Забрави ли, че платих пицата онази вечер? 75 00:05:53,843 --> 00:05:56,470 О, да. Колко струваше? 76 00:05:56,480 --> 00:06:00,075 Имаше и чеснови хлебчета... 77 00:06:00,095 --> 00:06:02,972 Да ги закръглим на 75 долара. 78 00:06:03,052 --> 00:06:05,329 Имаш ли да развалиш стотачка? - Не. 79 00:06:05,339 --> 00:06:09,375 Ще ми ги върнеш. - Дадено. 80 00:06:12,101 --> 00:06:15,737 След като раздаваш пари, си ми върни моите 40 долара. 81 00:06:15,757 --> 00:06:18,404 Имаш ли да развалиш стотачка? - Не. 82 00:06:18,414 --> 00:06:22,020 До скоро. - Чакай! 83 00:06:22,030 --> 00:06:27,234 Берта може да ти ги върне, а аз не? - Тя няма да ми ги върне. 84 00:06:27,623 --> 00:06:30,090 Ами аз? - Какво за теб? 85 00:06:30,110 --> 00:06:33,786 Искам си $40. - Даде ми само $38. 86 00:06:33,796 --> 00:06:36,683 По-лесно помня закръглени числа. 87 00:06:36,703 --> 00:06:40,209 Обичаш закръглени числа, а? - Да. 88 00:06:40,219 --> 00:06:43,954 Ето ти едно закръглено число. Нула. 89 00:06:44,743 --> 00:06:46,961 Хубава кръгла форма. 90 00:06:46,971 --> 00:06:50,886 Нищо не влиза, нищо не излиза. Звучи ли ти познато, Анал? 91 00:06:50,966 --> 00:06:56,040 Анал ли ме наричаш? - Точно така. 92 00:06:57,079 --> 00:07:02,383 Значи няма да ми върнеш парите, така ли? 93 00:07:02,393 --> 00:07:07,547 Имах намерение, но отношението ти ме смущава. 94 00:07:07,557 --> 00:07:11,732 Аз те смущавам? - Да. Ти си смущаващ тип. 95 00:07:12,511 --> 00:07:14,928 Ти си много смущаваща личност. 96 00:07:15,587 --> 00:07:19,353 Дължиш ми $38! 97 00:07:19,363 --> 00:07:25,136 Ти живееш в къщата ми в Малибу от шест години. Дължиш ми един милион! 98 00:07:25,905 --> 00:07:31,419 Милион долара? - Единица и шест тесни сфинктера. 99 00:07:44,703 --> 00:07:48,279 Изглеждаш уморен. - Вчера имах четвърт резервоар. 100 00:07:48,289 --> 00:07:53,024 Днес влизам в Каньона Топанга и ми свършва бензина. 101 00:07:54,052 --> 00:07:58,687 Там няма покритие. Трябваше да сляза до плажа да повикам пътна помощ. 102 00:07:58,697 --> 00:08:02,982 Срамота. - Как е изчезнал бензинът ми? 103 00:08:03,332 --> 00:08:05,489 Мистерия. 104 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Чакай малко, мирише ми на бензин. 105 00:08:13,250 --> 00:08:17,285 Наистина ли? На мен не ми мирише. 106 00:08:28,073 --> 00:08:31,948 Миришеш на бензин. Източил си ми бензина! 107 00:08:31,968 --> 00:08:36,123 Мислиш, че съм заврял маркуч в резервоара ти 108 00:08:36,153 --> 00:08:41,996 и съм изсмукал бензина, за да се компенсирам за парите ми? 109 00:08:44,414 --> 00:08:46,821 Това е абсурдно! 110 00:08:46,831 --> 00:08:49,887 Да, прав си. 111 00:08:50,347 --> 00:08:52,534 Наистина е глупаво. 112 00:09:00,575 --> 00:09:06,528 Какво правиш? - Я кажи "абсурдно" отново. 113 00:09:08,645 --> 00:09:12,211 Ти си луд! Махни се от мен! 114 00:09:12,860 --> 00:09:15,697 Хайде де! 115 00:09:16,007 --> 00:09:19,692 Кажи: "Помощ, главата ми гори." 116 00:09:19,702 --> 00:09:24,177 Хубаво! Изсмуках ти бензина. Спри това! 117 00:09:27,054 --> 00:09:30,630 Хубаво, добре ме метна. Квит сме. 118 00:09:31,738 --> 00:09:33,816 Всъщност, 119 00:09:33,826 --> 00:09:39,749 за 473.9 цента за галон, ти имаше бензин на стойност $13.22, 120 00:09:39,759 --> 00:09:43,125 значи още ми дължиш $24,78. 121 00:09:49,318 --> 00:09:51,445 Махай се! - Какво? 122 00:09:51,455 --> 00:09:53,733 Вън от дома ми! 123 00:09:53,743 --> 00:09:57,958 Може и да го направя! - "Може" значи, че имаш избор. 124 00:09:58,018 --> 00:10:01,144 Ще ме изхвърлиш за някакви си $24.78? 125 00:10:01,154 --> 00:10:05,998 Изхвърлям те защото си стиснат и запалим смущаващ тип. 126 00:10:06,588 --> 00:10:08,825 Не съм стиснат! 127 00:10:08,835 --> 00:10:11,242 Махам се. 128 00:10:21,989 --> 00:10:25,195 Никой не е виновен, Джейк. Случват се такива неща. 129 00:10:25,205 --> 00:10:28,411 На теб доста често. 130 00:10:29,786 --> 00:10:34,480 Какво правите тук? - Татко пак вбеси чичо Чарли. 131 00:10:36,228 --> 00:10:40,603 Извинявай, че идвам така. - Няма нищо, радвам се да те видя. 132 00:10:40,613 --> 00:10:43,699 Пак го е изгонил? 133 00:10:43,709 --> 00:10:47,085 Какво направи сега? - Нищо. 134 00:10:47,095 --> 00:10:49,752 Вече няма да живея при Чарли, 135 00:10:49,772 --> 00:10:53,778 затова ти нося нещата на Джейк, докато си намеря апартамент. 136 00:10:53,788 --> 00:10:57,134 Хубаво. Успех. - Никой не е виновен. 137 00:10:57,144 --> 00:11:00,999 Време ми е да се отделя. - Хубаво. Лека нощ. 138 00:11:01,009 --> 00:11:05,104 Между другото Чарли е крадец, лъжец и май дори пироман. 139 00:11:05,114 --> 00:11:08,291 Така ли? Мислих го за свестен. 140 00:11:08,301 --> 00:11:12,166 Малко прекалява с женските и пиенето, но като цяло е добър човек. 141 00:11:14,184 --> 00:11:17,590 В коя вселена Чарли Харпър е добър човек? 142 00:11:17,600 --> 00:11:22,594 Не го познавам колкото теб, затова ще си затварям плювалника. 143 00:11:24,172 --> 00:11:27,728 Ето ги нещата на Джейк. 144 00:11:27,738 --> 00:11:30,984 При първа възможност ще ти пратя новия ми адрес. 145 00:11:30,994 --> 00:11:35,209 Къде ще останеш дотогава? - Плювалникът, Хърб! 146 00:11:35,809 --> 00:11:41,252 Не знам. Зле съм с парите и няма да мога да ида на хотел. 147 00:11:41,262 --> 00:11:45,677 Може да ида при майка за няколко дни... 148 00:11:45,707 --> 00:11:50,332 Или по-добре да спя в офиса, или в колата. 149 00:11:50,342 --> 00:11:54,087 Не може да ти го позволим. - Плювалника! 150 00:11:54,097 --> 00:11:56,864 Не може да го оставим да спи в колата си. 151 00:11:56,874 --> 00:11:59,811 Вие сте добри хора, отивам да си взема багажа. 152 00:11:59,831 --> 00:12:03,906 Той не е от хората, които злоупотребяват с гостоприемството. 153 00:12:03,916 --> 00:12:06,583 Живее при брат си от шест години. 154 00:12:06,593 --> 00:12:10,968 Хърб, ще ми помогнеш ли с фитнес уреда? 155 00:12:10,978 --> 00:12:14,069 Разбира се. 156 00:12:14,070 --> 00:12:17,160 Обичкам те. 157 00:12:22,804 --> 00:12:24,801 Здрасти, Чарли. - Какво става, Хърб? 158 00:12:24,811 --> 00:12:27,878 Дойдох да прибера от багажа на Алън. - На Алън? 159 00:12:27,888 --> 00:12:31,224 Отседнал е при нас, докато си стъпи на краката. 160 00:12:31,254 --> 00:12:37,187 От шест години чакам тази невестулка да си стъпи на краката. 161 00:12:38,166 --> 00:12:42,391 Джудит ми спомена, използвайки почти същите думи. 162 00:12:42,401 --> 00:12:45,927 Не искаше да се карате, затова прати мен. 163 00:12:45,967 --> 00:12:49,822 И ти се съгласи? - Трябваше да се измъкна от там. 164 00:12:50,302 --> 00:12:54,716 Хубаво, какво ти трябва? - Дал ми е списък. 165 00:12:54,726 --> 00:12:59,011 Ако живее достатъчно дълго при теб, ще получиш от него и язва. 166 00:12:59,331 --> 00:13:05,314 Джудит спомена и за това. Мелатонин, протектор за зъби. 167 00:13:05,324 --> 00:13:09,869 Явно скърца със зъби през нощта. Аз имам синдром на неуморимия крак. 168 00:13:09,879 --> 00:13:12,825 Но само на левия. Десният спи като бебе. 169 00:13:12,835 --> 00:13:17,290 Какво друго, Хърб? - Хъркам и ми текат лигите. 170 00:13:19,278 --> 00:13:21,865 От списъка, Хърб. - А, да. 171 00:13:21,875 --> 00:13:27,448 Шапка за вана, гъба и малко столче, което му повдига краката, 172 00:13:27,458 --> 00:13:30,195 докато седи на тоалетната. - Какво? 173 00:13:30,205 --> 00:13:33,421 Ако сутрешното кафе не си свърши работата 174 00:13:33,441 --> 00:13:37,576 повдигането на краката спомага за раздвижване на червата. 175 00:13:37,616 --> 00:13:42,121 Ти сериозно ли? - "За успешно РК." 176 00:13:42,680 --> 00:13:45,178 Раздвижване на червата. 177 00:13:45,807 --> 00:13:48,983 Хубаво. Гостната е надолу по коридора. 178 00:13:50,052 --> 00:13:52,609 Искаш ли коктейл? 179 00:13:52,619 --> 00:13:57,513 Ще пропусна, Джудит ме чака, а не искам да я изнервям... 180 00:13:57,523 --> 00:14:00,090 С или без сол? - Със сол. 181 00:14:07,591 --> 00:14:10,348 Това е странно. 182 00:14:10,578 --> 00:14:14,104 Само за няколко дни е, не прави от мухата слон. 183 00:14:14,423 --> 00:14:19,448 Това ще се отрази на оценките ми. - Че могат ли да станат по-зле? 184 00:14:19,458 --> 00:14:22,664 Браво, мачкай му самочувствието. 185 00:14:22,674 --> 00:14:27,508 Виждаш ли на какво ме подлага? - Не говоря с теб. 186 00:14:29,246 --> 00:14:33,251 Той къде ще спи? - Не съм "той". Аз съм ти баща. 187 00:14:33,261 --> 00:14:36,248 Ако не си "той", как си направил дете? 188 00:14:37,946 --> 00:14:40,553 Ще му оправим дивана. 189 00:14:40,563 --> 00:14:44,548 Ами гостната? - Вече е стая за влакчетата на Хърб. 190 00:14:44,558 --> 00:14:48,394 Моля? - Има миниатюрно влакче. 191 00:14:49,063 --> 00:14:52,659 Работи много здраво, заслужава да си има хоби. 192 00:14:52,669 --> 00:14:55,545 Понякога ми дава да нося шапката. 193 00:14:56,484 --> 00:15:01,778 С години те умолявах да превърна тази стая в игрална. Билярд и т.н. 194 00:15:01,788 --> 00:15:05,714 Различно е. Хърб може да си играе с влакчето сам. 195 00:15:06,782 --> 00:15:10,378 Сигурно прави доста неща сам в стаята. 196 00:15:10,418 --> 00:15:12,496 Моля? - Нищо. 197 00:15:13,305 --> 00:15:15,372 Схванах. 198 00:15:22,204 --> 00:15:26,879 Красота. - Да. 199 00:15:26,889 --> 00:15:29,426 Може ли да ти призная нещо, Чарли? 200 00:15:29,436 --> 00:15:33,461 Кажи. - Понякога мисля за неизвървяния път. 201 00:15:33,471 --> 00:15:37,626 И кой е той? - Твоят, Чарли. 202 00:15:38,505 --> 00:15:40,892 Бива си го, Хърб. 203 00:15:40,902 --> 00:15:44,458 Значи това не е тип: "Тревата на съседа винаги е по-зелена."? 204 00:15:44,478 --> 00:15:47,555 О, не. Тук тревата е адски зелена. 205 00:15:48,633 --> 00:15:50,781 Мамка му! 206 00:15:54,626 --> 00:15:57,873 За мен е. - Надявах се. 207 00:15:57,883 --> 00:16:00,260 Поетият път се обажда. 208 00:16:00,939 --> 00:16:05,124 Няма ли да вдигнеш? - Само ще ми мрънка. 209 00:16:05,134 --> 00:16:07,811 Такава е тя. 210 00:16:07,831 --> 00:16:11,027 Но си я обичам. - Браво на теб. 211 00:16:11,037 --> 00:16:15,582 За сметка на това в леглото всичко е чук. 212 00:16:15,592 --> 00:16:17,670 Радвам се за теб. 213 00:16:17,690 --> 00:16:22,744 Даже тя ми даде да си сложа влакчето в задната й стаичка. 214 00:16:46,206 --> 00:16:49,083 Проклет ябълков сок. 215 00:16:51,131 --> 00:16:54,327 Трябва да почна да нося пелени. 216 00:17:44,169 --> 00:17:46,815 Време беше да се прибереш! 217 00:17:50,132 --> 00:17:53,078 Извинение ли усещам? 218 00:18:08,430 --> 00:18:11,427 Къде е съпругът ми? - Спи на терасата. 219 00:18:11,447 --> 00:18:14,603 Защо? - Пиян е. 220 00:18:14,613 --> 00:18:18,309 Хърб не е пияч. - Няма спор. 221 00:18:18,319 --> 00:18:23,862 Ето какво правим: Прибирам си Хърб, а ти си прибираш братчето. 222 00:18:24,142 --> 00:18:26,559 Друго предложение. 223 00:18:26,909 --> 00:18:32,822 Вие с Алън се сдобрете, а за мен дългия. Харесва ми това Йети. 224 00:18:33,131 --> 00:18:37,486 Чарли, не съм в настроение. - Аз чух друго. 225 00:18:40,812 --> 00:18:42,930 Нямам време за това. Алън, ела тук! 226 00:18:42,940 --> 00:18:46,166 Не! - Не ме карай да идвам! 227 00:18:49,003 --> 00:18:52,818 Извини се на брат си! 228 00:18:54,197 --> 00:18:56,284 Веднага! 229 00:18:59,541 --> 00:19:03,646 Извинявам се за всичко. - И? 230 00:19:04,175 --> 00:19:09,689 Може да забравим за 24-те долара. - Всичко това е било за $24? 231 00:19:09,759 --> 00:19:13,784 Той опита да ме запали жив! - След като той ми изсмука бензина! 232 00:19:14,323 --> 00:19:19,328 Кога пристигна ти, бебче? - Качвай се в колата. 233 00:19:19,337 --> 00:19:21,785 Гледай, столче за акане. 234 00:19:22,324 --> 00:19:24,631 Ще ми трябва. 235 00:19:26,539 --> 00:19:30,295 Може да се скъса кръвоносен съд при силно напъване. 236 00:19:30,305 --> 00:19:33,990 Прав си, братко. - Хърб, качвай се в колата! 237 00:19:34,000 --> 00:19:36,787 Чао, Чарли. - Чао, Хърб. 238 00:19:36,797 --> 00:19:40,343 Беше забавно, да го направим отново. 239 00:19:44,818 --> 00:19:47,075 Като едно време, а? 240 00:19:47,435 --> 00:19:50,571 Джудит ме гони, ти ме приютяваш. 241 00:19:52,589 --> 00:19:55,226 Ще ме приютиш, нали? 242 00:19:55,236 --> 00:19:58,372 Дай ми една основателна причина. 243 00:19:58,382 --> 00:20:03,136 Защото сме семейство. 244 00:20:03,446 --> 00:20:08,310 Братя. Имаме обща кръв и минало. 245 00:20:08,340 --> 00:20:11,527 Имаме връзка, която е вечна. 246 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 Това не важи, кажи друго. 247 00:20:15,342 --> 00:20:19,477 Харесваш ми препечените филийки. 248 00:20:19,487 --> 00:20:24,641 Пухкави, с канела и пудра захар. 249 00:20:28,637 --> 00:20:30,694 Може да останеш. - Наистина ли? 250 00:20:30,704 --> 00:20:32,972 Не. 251 00:20:37,376 --> 00:20:42,011 Много смешно! Чарли? 252 00:20:46,626 --> 00:20:49,612 Сменил си бравата? 253 00:20:50,052 --> 00:20:53,248 Нямаше ме само шест часа! 254 00:20:53,258 --> 00:20:55,495 Чарли? 255 00:21:00,429 --> 00:21:02,457 Мамка му. 256 00:21:08,642 --> 00:21:12,887 Ето ти. Черно, с две захарчета и двойна глазура. 257 00:21:13,326 --> 00:21:15,494 Благодаря. - Не, аз ти благодаря. 258 00:21:16,752 --> 00:21:21,896 Как можа баба да ме уволни? - Трудовият пазар е доста ожесточен. 259 00:21:21,906 --> 00:21:25,972 Винаги има някой по-умен и способен, готов да работи за по-малко пари. 260 00:21:27,410 --> 00:21:33,403 Превод: KALBI kalburov@gmail.com