1 00:00:06,221 --> 00:00:11,312 Изписва 80 думи в минута с палеца си, но не може да уцели тоалетната чиния. 2 00:00:11,372 --> 00:00:16,731 За щастие писането е трудова характеристика, a пикаенето не е. 3 00:00:16,801 --> 00:00:20,625 Пич, какво по дяволите. 4 00:00:23,549 --> 00:00:26,214 О, не. - Какво? 5 00:00:26,284 --> 00:00:28,341 Преди ходех с тази. 6 00:00:29,708 --> 00:00:33,132 Тежка раздяла? 7 00:00:33,202 --> 00:00:35,926 Не и за мен. 8 00:00:36,296 --> 00:00:40,947 Естествено можех да се отнеса по-тактично към раздялата ни, 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,709 вместо да спя с най-добрата й приятелка. 10 00:00:44,779 --> 00:00:46,776 За Бога! 11 00:00:46,816 --> 00:00:51,068 Приятелката й беше вманиачена по секса и имаше подвижни стави! 12 00:00:51,138 --> 00:00:53,634 Прав си, ръцете ти са били вързани. 13 00:00:53,702 --> 00:00:57,696 Това също. - Преди колко време беше това? 14 00:00:57,756 --> 00:01:00,890 С нея или приятелката? Имаше кратко застъпване. 15 00:01:00,950 --> 00:01:04,214 С нея. - Може би 8-9 години. 16 00:01:04,284 --> 00:01:07,009 Сигурно го е превъзмогнала. 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,961 Или може би не. 18 00:01:17,960 --> 00:01:21,951 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 6, Епизод 1 19 00:01:43,189 --> 00:01:45,904 Отивам в тоалетната. Брой до десет, 20 00:01:46,004 --> 00:01:49,488 след което почвай да крещиш и да обдишваш Джейк. 21 00:01:49,558 --> 00:01:52,152 Стига глупости. - Чарли? 22 00:01:52,212 --> 00:01:54,249 Здрасти. 23 00:01:55,177 --> 00:01:59,398 Ако посегне към чантата си, ще използвам тиквеника за жив щит. 24 00:01:59,468 --> 00:02:02,892 Здрасти, Криси. Доста време мина. 25 00:02:02,962 --> 00:02:08,921 Да. Много, много време. 26 00:02:08,981 --> 00:02:12,345 Времето е чудесен лечител, нали? - За някои неща. 27 00:02:12,415 --> 00:02:15,239 Поздравления за новата кариера. 28 00:02:15,309 --> 00:02:20,331 Трудно ми е да повярвам, че Чарли Харпър пее детски песни. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,595 Знаеш колко много обичам дец... 30 00:02:22,655 --> 00:02:25,152 Да, много време мина. 31 00:02:25,222 --> 00:02:29,683 Явно хлапето ви обича музика. 32 00:02:29,743 --> 00:02:33,077 Обожава я. Също така свири много добре на пиано. 33 00:02:33,137 --> 00:02:35,472 Чу ли това, Чарли? 34 00:02:35,532 --> 00:02:40,493 Младежът свири на пиано, като теб. - Много деца свирят на пиано. 35 00:02:40,563 --> 00:02:43,717 Още ли живееш в Уестууд? - Да. 36 00:02:43,787 --> 00:02:46,752 Дойдохме да се порадваме на плажа. - А, да, плажът. 37 00:02:46,812 --> 00:02:51,543 Приятно е, но не става за живеене. Всъщност аз там живея, не е зле. 38 00:02:51,603 --> 00:02:55,435 Да. Ние ще тръгваме. Беше ми приятно 39 00:02:55,495 --> 00:02:57,532 И на мен. - Хайде, Чък. 40 00:03:02,623 --> 00:03:04,668 Чък. 41 00:03:04,718 --> 00:03:07,872 Чух. Много деца се казват Чък. 42 00:03:07,942 --> 00:03:11,106 Това е галено за Чарлз, нали? 43 00:03:11,166 --> 00:03:13,800 Както и Чаз, Чад, Чик и Чарли. Е, и? 44 00:03:13,860 --> 00:03:17,344 А, нищо. Просто не си я виждал от 9 години, 45 00:03:17,384 --> 00:03:21,486 а малкия Чък е на... На колко смяташ? 46 00:03:21,546 --> 00:03:27,137 Какво значение има? - Според мен е на... 47 00:03:27,207 --> 00:03:32,128 7-8 години. Плюс-минус 9 месеца. 48 00:03:32,198 --> 00:03:35,510 Какво намекваш? Не те разбирам. 49 00:03:35,530 --> 00:03:38,754 Наистина ли? - Избирам да не го правя. 50 00:03:38,814 --> 00:03:42,278 Да се прибираме бързо! - Какво има? - Батерията ми падна. 51 00:03:42,948 --> 00:03:46,870 Не, чакай. Изключил съм го случайно. 52 00:03:46,940 --> 00:03:49,694 Това нямаше да се случи ако имах смартфон. 53 00:03:50,694 --> 00:03:52,759 Да го кажа ли? 54 00:03:55,355 --> 00:03:59,147 Само на мен ли ми се стори, че хлапето прилича на чичо Чарли? 55 00:04:19,779 --> 00:04:21,876 Млъквай, Алън. 56 00:04:24,601 --> 00:04:26,895 Не е смешно. 57 00:04:26,965 --> 00:04:31,717 Е, чак смешно не е, но определено е забавно. 58 00:04:31,787 --> 00:04:34,481 Изобщо не ми приличаше. 59 00:04:34,551 --> 00:04:38,805 С друга прическа е и не вони на уиски, но всичко с времето си. 60 00:04:38,875 --> 00:04:42,666 Какво става? - Изглежда Сперминаторът... 61 00:04:43,636 --> 00:04:47,458 ... е направил дете. - Не съм! - Защо си сигурен? 62 00:04:47,528 --> 00:04:52,449 Никога не си играя на дъжд без дъждобран и галоши. 63 00:04:52,519 --> 00:04:55,273 Объркана съм? Защо точно галоши? 64 00:04:56,740 --> 00:04:58,767 Образно казано. 65 00:04:58,837 --> 00:05:03,599 Всичко трябва да бъде покрито, когато покриването е уместно. 66 00:05:03,659 --> 00:05:07,191 Не ме интересува историята на живота ти, питах за галошите. 67 00:05:07,251 --> 00:05:11,244 Чарли, презервативите са 98% ефективни. 68 00:05:11,314 --> 00:05:13,409 Това не е вярно. - Да бе! 69 00:05:14,836 --> 00:05:20,167 Не си ли чел опаковката? - Че защо? Това не е зърнена закуска. 70 00:05:20,597 --> 00:05:23,322 Не я четеш, докато се храниш. 71 00:05:25,618 --> 00:05:29,180 Чарли, не си я виждал от 9 години, а тя има 8 годишен син. 72 00:05:29,250 --> 00:05:34,241 Е, и? Ти ми се появи с 10 годишен, а не те бях виждал от 11 години. 73 00:05:35,001 --> 00:05:39,233 Тиквеникът е плод на любовта ни? - Хубаво, отричай си. 74 00:05:39,293 --> 00:05:42,127 Няма начин Чък да ти е син. - Чък? 75 00:05:42,187 --> 00:05:47,078 Много деца се казват Чък, свирят на пиано и ми приличат! 76 00:05:49,643 --> 00:05:54,464 Прав е. Камък да хвърлиш, ще уцелиш такова. 77 00:06:02,220 --> 00:06:04,516 Ръсел? - Зает съм. 78 00:06:04,586 --> 00:06:06,641 Имам въпрос за кондомите. 79 00:06:06,711 --> 00:06:10,873 Не мога да ги направя по-голяма отстъпка за количество. 80 00:06:10,933 --> 00:06:15,096 Няма как да се меря с големите вериги. 81 00:06:15,166 --> 00:06:18,858 Разбирам. - Затова е лична услуга. 82 00:06:18,908 --> 00:06:24,509 Е, няма да почна да ти ги слагам лично, но като цяло разчитай на мен. 83 00:06:24,579 --> 00:06:27,174 Оценявам го. 84 00:06:27,244 --> 00:06:30,468 Не питах за това. - Времената са тежки. 85 00:06:30,538 --> 00:06:33,862 Хората вече не купуват от дружелюбния фармацевт. 86 00:06:33,932 --> 00:06:36,456 Поръчват всичко от интернет. - Знам. 87 00:06:36,526 --> 00:06:40,978 Доверяват се на пощальона за хапчетата за сърцето и разхлабителните. 88 00:06:41,048 --> 00:06:46,239 Да не си взимал от безплатните мостри? - Ченге ли го раздаваш? 89 00:06:46,309 --> 00:06:48,634 Не, просто съм загрижен за теб. 90 00:06:48,703 --> 00:06:51,358 Щом си загрижен, ми помогни. 91 00:06:51,428 --> 00:06:55,322 Купи си очила за четене или протектор за врата. 92 00:06:55,392 --> 00:06:58,716 Или поне пакетче бонбони. 93 00:06:58,786 --> 00:07:01,610 Не печеля много от кондомите. 94 00:07:03,437 --> 00:07:07,619 Като стана въпрос за кондомите... Възможно ли е забременяване, 95 00:07:07,669 --> 00:07:10,293 дори да съм използвал кондом? 96 00:07:10,363 --> 00:07:16,112 С онази, която продава гевреците ли си говорил? Само я закарах до тях! 97 00:07:16,182 --> 00:07:18,209 Говоря по принцип. 98 00:07:18,279 --> 00:07:23,140 Какви са шансовете да не проработи? - Има няколко фактора. 99 00:07:25,994 --> 00:07:28,061 Сироп за кашлица? 100 00:07:28,131 --> 00:07:31,256 Не кашлям. - Аз също. 101 00:07:34,050 --> 00:07:36,117 Та, за презервативите. 102 00:07:36,177 --> 00:07:40,808 Нормално е при такива продукти да има дефектни. 103 00:07:40,868 --> 00:07:44,660 Не трябва ли да ги тестват, преди да го пуснат на пазара? 104 00:07:44,730 --> 00:07:48,724 Да, но не тестват всеки. - Така ли? 105 00:07:48,792 --> 00:07:51,916 Вече мастурбирането ти звучи добре, нали? 106 00:07:55,740 --> 00:08:00,831 Значи мога да забременя жена, дори да нося кондом? 107 00:08:04,165 --> 00:08:08,587 Не си ходил в часа по здравеопазване. - Че кой ходеше? 108 00:08:08,656 --> 00:08:13,498 Фармацевт, който плаща издръжка на три различни жени, 109 00:08:13,548 --> 00:08:17,370 но не дава и цент за издръжка на деца. 110 00:08:17,440 --> 00:08:23,088 А какво ще кажеш за агнешките? По-ефективни ли са? 111 00:08:23,158 --> 00:08:26,682 Не са по-добри от латексовите. 112 00:08:26,752 --> 00:08:32,411 Спрях да нося агнешки, защото от миризмата им котката ми полудяваше. 113 00:08:32,471 --> 00:08:36,005 Историята е забавна. - Не ми разказвай. 114 00:08:36,065 --> 00:08:38,302 Не обичаш котки, а? 115 00:08:38,362 --> 00:08:40,696 Вече и аз не ги обичам. 116 00:08:42,923 --> 00:08:44,988 Мерси, Ръсел. До скоро. 117 00:08:45,048 --> 00:08:48,182 Това ли беше? Няма ли да купиш нещо? 118 00:08:48,242 --> 00:08:52,574 Имаме пластмасови бухалки. Може копеленцето ти да иска такава. 119 00:08:54,771 --> 00:08:56,797 Труден за отваряне друг път. 120 00:09:06,678 --> 00:09:10,142 Добре ли си? - Не. 121 00:09:10,202 --> 00:09:12,199 Какво става? 122 00:09:13,136 --> 00:09:18,227 Алън, основал съм сексуалния си живот на три основни принципа. 123 00:09:18,287 --> 00:09:21,821 Първо. Ако е възможно - първо дамите. 124 00:09:23,378 --> 00:09:26,970 Второ. По-лесно се иска прошка, отколкото позволение. 125 00:09:29,007 --> 00:09:33,349 И третото най-важно - по-добре 10 секунди слагане на презерватив, 126 00:09:33,369 --> 00:09:37,750 отколкото 10 години преструвки, че харесваш футбол. 127 00:09:37,820 --> 00:09:40,347 Само че някога не работят. 128 00:09:40,417 --> 00:09:43,581 Тъпо малко предупреждение на кутийката. 129 00:09:45,008 --> 00:09:48,930 Трябва да го пише с големи букви на върха на кондома. 130 00:09:49,000 --> 00:09:51,724 "Чувстваш ли се късметлия, тъпако?" 131 00:09:51,794 --> 00:09:55,159 Това би помогнало. Какво смяташ да правиш? 132 00:09:55,219 --> 00:09:58,453 Ако Криси е родила моето дете, 133 00:09:58,503 --> 00:10:02,247 а е решила да не ми казва, ще й изпратя картичка. 134 00:10:02,307 --> 00:10:05,121 "Досетлива си, благодаря ти." 135 00:10:05,122 --> 00:10:07,935 Едва ли има удачна за случая картичка. 136 00:10:07,995 --> 00:10:11,887 Няма значение. Искам да знам истината. 137 00:10:11,957 --> 00:10:15,021 Ако имам син, трябва да знам за това. 138 00:10:15,081 --> 00:10:18,775 Разбира се. Няма по-хубаво от това да си баща. 139 00:10:18,845 --> 00:10:22,937 Тате, къде е отпушвалката за кенефа? - В пералното. 140 00:10:23,007 --> 00:10:25,763 Мерси, прекалих с бърсането. 141 00:10:27,828 --> 00:10:30,852 Няма такова нещо, синко. 142 00:10:30,952 --> 00:10:36,044 За какво говорих? - Радостите от това да си баща. 143 00:10:37,441 --> 00:10:41,005 Какво? Едно време изобщо не се бършеше. 144 00:10:41,932 --> 00:10:44,229 Ще ми трябва и парцал. 145 00:10:44,299 --> 00:10:47,363 Извини ме. Баща-син момент. 146 00:11:49,208 --> 00:11:51,873 Татко се прибра! 147 00:11:58,131 --> 00:12:00,158 Бързо, бързо! 148 00:12:11,545 --> 00:12:14,979 Джейк? - Спокойно, изчистихме всичко. 149 00:12:15,039 --> 00:12:18,673 Не съм за това тук. - Почти не мирише. 150 00:12:18,733 --> 00:12:23,024 Не се самозаблуждавай. - Май ти дължа една тоалетна чиния. 151 00:12:23,094 --> 00:12:27,986 Ще ти я пиша на сметката. - Искам да те питам нещо. 152 00:12:28,055 --> 00:12:32,507 Кекс, фрапучино и дюнер. - Не те питам за това. 153 00:12:32,577 --> 00:12:35,641 А, да, и мандарина. От нея дойде проблемът. 154 00:12:35,701 --> 00:12:38,466 Приключи ли? 155 00:12:38,536 --> 00:12:42,060 Дано, защото водата на тоалетната не иска да се пуска. 156 00:12:43,387 --> 00:12:47,818 Смяташ ли, че съм добър пример за подражание? 157 00:12:47,878 --> 00:12:52,370 Шегуваш ли се? Пиеш, играеш комар, всяка вечер си с различна жена. 158 00:12:52,440 --> 00:12:55,334 Няма по-добър пример от теб. 159 00:12:55,404 --> 00:12:59,398 Мислиш ли? - Трябва да направят пари с твоя лик. 160 00:13:00,026 --> 00:13:03,250 Мерси, приятелче. Благодарен съм ти. 161 00:13:03,320 --> 00:13:07,213 Още един въпрос. Искаш ли братовчед? 162 00:13:07,283 --> 00:13:10,038 Имам си братовчед. - Имам предвид още един. 163 00:13:10,108 --> 00:13:14,299 За какво ми е? - Забрави. 164 00:13:14,369 --> 00:13:17,364 Трябва ми смартфон и нова тоалетна чиния. 165 00:13:19,061 --> 00:13:21,058 Братовчед... 166 00:13:39,953 --> 00:13:42,278 Чарли. 167 00:13:42,348 --> 00:13:44,614 Здрасти. - Какво правиш тук? 168 00:13:44,674 --> 00:13:48,186 Бях в квартала. 169 00:13:48,187 --> 00:13:51,700 Реших да те поздравя и да ти донеса това. 170 00:13:51,760 --> 00:13:55,224 Пластмасова бухалка? - Тя е за Чък. 171 00:13:55,294 --> 00:13:59,646 За теб има комплект за поправка на стъклени очи и шоколадови бонбони. 172 00:13:59,716 --> 00:14:01,713 Мерси. 173 00:14:01,783 --> 00:14:06,074 Не е кой знае какъв подарък, но онзи с розите от магистралата 174 00:14:06,114 --> 00:14:09,099 е почнал да продава портокали, а не знам дали обичаш. 175 00:14:09,169 --> 00:14:13,660 Чък мой син ли е? - Какво значение има? 176 00:14:13,720 --> 00:14:15,885 Огромно! - И защо? 177 00:14:15,955 --> 00:14:20,946 Като за начало ще пиша гневно писмо на компанията за презервативи. 178 00:14:22,203 --> 00:14:26,537 Но по-важното е, че ако съм му баща, той трябва да знае. 179 00:14:26,597 --> 00:14:29,731 Той вече си има баща. - Така ли? - Да. 180 00:14:29,791 --> 00:14:34,123 Може да не живеем заедно, нито да има твоите пари, 181 00:14:34,153 --> 00:14:37,347 но той е добър баща и много обича Чък. 182 00:14:37,417 --> 00:14:41,738 Значи го отглеждаш сама? - Не се безпокой за него. 183 00:14:41,808 --> 00:14:45,232 Справяме се достатъчно добре и без теб. 184 00:14:45,302 --> 00:14:47,297 Чакай, Криси! 185 00:14:49,294 --> 00:14:51,988 Нямах си на представа. 186 00:14:56,510 --> 00:15:00,104 Пропуснеш един час по здравеопазване... 187 00:15:03,328 --> 00:15:07,790 Джейк, харесва ли ти в гимназията? 188 00:15:07,860 --> 00:15:11,514 Аз съм в осми клас. - Ясно. 189 00:15:11,583 --> 00:15:14,278 Кога почваш в гимназията? 190 00:15:14,348 --> 00:15:17,542 Трудно е да се каже. Осми клас ми разкатава майката. 191 00:15:17,602 --> 00:15:19,637 Джейк, езика. 192 00:15:19,697 --> 00:15:24,030 Да. Езици, математика, науки, история, физкултура. 193 00:15:24,090 --> 00:15:28,152 Разбирам, миличък. - Не мога да си намеря и шкафчето. 194 00:15:29,180 --> 00:15:32,913 Ето, говорих с нея. Дължиш ми пет долара. 195 00:15:37,805 --> 00:15:39,999 Той е добър метач, и аз го обичам. 196 00:15:40,059 --> 00:15:44,023 Алън, говорих с... Мамка му! 197 00:15:44,093 --> 00:15:46,918 И аз се радвам да те видя. 198 00:15:46,988 --> 00:15:50,182 Какво става, мамо? - Нищо. 199 00:15:50,242 --> 00:15:54,074 Дойдох да видя двата си сина и единствения внук. 200 00:15:54,134 --> 00:15:56,400 Ами... 201 00:15:58,127 --> 00:16:00,992 Мамо, добре изглеждаш. 202 00:16:01,062 --> 00:16:04,656 Напоследък да имаш нещо изрязано, прибрано или изсмукано? 203 00:16:04,716 --> 00:16:08,378 Малко около очите и кучешки зъб. Благодаря, че забеляза. 204 00:16:08,447 --> 00:16:11,442 Чарли, разбра ли дали онова хлапе ти е син? 205 00:16:15,793 --> 00:16:20,325 Мерси, Берта. - О, не. Да не би да те издъних? 206 00:16:24,548 --> 00:16:26,563 Дете? - Да. 207 00:16:26,613 --> 00:16:30,757 Оказа се, че някои продукти имат недостатъци, 208 00:16:30,807 --> 00:16:34,629 а това включва и ежедневните латексови изделия. 209 00:16:34,699 --> 00:16:37,523 Колко е напреднала бременността? 210 00:16:37,593 --> 00:16:39,950 Около осем години. 211 00:16:40,020 --> 00:16:43,912 И чак сега е решила да те съди? 212 00:16:43,981 --> 00:16:48,873 Не ме съди. Не иска да има нищо общо с мен. 213 00:16:48,933 --> 00:16:54,024 Късметлия. На нейно място щях да ти взема половината къща. 214 00:16:54,094 --> 00:16:56,518 Да, голям съм късметлия. 215 00:16:56,588 --> 00:16:59,583 Имам осемгодишен син, но няма да прекарам време с него. 216 00:16:59,653 --> 00:17:02,747 Миличък, довери ми се. 217 00:17:02,807 --> 00:17:06,541 Прекараното време с децата е крайно прехвалено. 218 00:17:08,736 --> 00:17:13,257 Приеми фактите. Едни хора стават за родители, други - не. 219 00:17:13,327 --> 00:17:18,248 И пред теб стои идеалния пример. - Точно така! 220 00:17:19,875 --> 00:17:22,540 Бих бил страхотен баща. 221 00:17:22,610 --> 00:17:26,104 Лесно ти е да го кажеш, като ти се е разминало. 222 00:17:26,164 --> 00:17:31,455 Права си, няма какво да говорим повече. 223 00:17:33,490 --> 00:17:36,934 Напомни ми да говоря с него да ми припише къщата, 224 00:17:36,964 --> 00:17:40,708 за да не попадне в ръцете на някоя манипулативна кучка. 225 00:17:41,705 --> 00:17:44,369 Която не му е роднина! 226 00:17:54,452 --> 00:17:56,549 Какво искаш, Чарли? 227 00:17:56,609 --> 00:18:00,041 Разбирам защо мислиш, че няма да съм добър баща. 228 00:18:00,101 --> 00:18:03,695 Очевидно си го отгледала прекрасно и сама. 229 00:18:03,765 --> 00:18:07,656 Искам да помогна малко, ако ми позволиш. 230 00:18:10,951 --> 00:18:15,014 Това далеч не е малко. - Осем години са много време. 231 00:18:15,074 --> 00:18:18,069 Какво очакваш в замяна на това? 232 00:18:18,138 --> 00:18:22,100 Искам да знам, че живее добре. Всеки месец ще ти пращам чек. 233 00:18:23,128 --> 00:18:26,652 Не знам какво да кажа. - Няма да ви се мешам. 234 00:18:26,722 --> 00:18:30,486 Трябва да си имаш едно на ум, когато той порасне. 235 00:18:30,545 --> 00:18:36,004 Например? - Заключвай шкафа с алкохол. 236 00:18:37,632 --> 00:18:42,063 Но не забравяй, че и от освежител за уста може да се развесели. 237 00:18:42,123 --> 00:18:45,917 Бъди нащрек за подозрително свеж дъх. 238 00:18:45,987 --> 00:18:49,599 Ако сестрата в училище е привлекателна, 239 00:18:49,649 --> 00:18:52,643 очаквай "херния" от време на време. 240 00:18:52,703 --> 00:18:54,970 Благодаря за предупреждението. 241 00:18:55,040 --> 00:18:57,434 За нищо. 242 00:18:58,194 --> 00:19:03,385 Та... Късмет. 243 00:19:04,422 --> 00:19:06,419 Ще ти трябва. 244 00:19:21,851 --> 00:19:26,782 Здрасти. Джереми, майка ти е тук! 245 00:19:28,807 --> 00:19:32,101 Здрасти, мамо. - Откъде ти е тази риза? 246 00:19:32,171 --> 00:19:38,059 Аз му я купих, дано нямаш против. - Супер е. Малко прилича на женкар. 247 00:19:38,819 --> 00:19:42,013 Другата седмица свободна ли си? 248 00:19:42,083 --> 00:19:45,477 Мисля, че дните ми на детегледачка приключиха. 249 00:19:45,545 --> 00:19:47,542 Чао. 250 00:19:52,127 --> 00:19:55,121 Радвам се, че поемаш отговорност, Чарли. 251 00:19:55,191 --> 00:19:59,414 Ще видиш. Страхотно е да знаеш, че се грижиш за сина си. 252 00:19:59,482 --> 00:20:03,176 Здрасти, г-н Харпър. - Как си, Клайд? 253 00:20:03,246 --> 00:20:06,141 Г-жо Мелник, това ще оправи нещата за момента. 254 00:20:06,201 --> 00:20:08,198 Здрасти, пич. - Здрасти, пич. 255 00:20:09,435 --> 00:20:13,359 Мерси, Клайв, ти си върхът! Влизай, миличък. 256 00:20:13,429 --> 00:20:15,983 Мерси, Алън. 257 00:20:16,053 --> 00:20:18,947 Кой беше този? - Клайв. Пръска против насекоми. 258 00:20:19,017 --> 00:20:24,009 Идва тук от цяла вечност. - Алън, хрумвало ли ти е... 259 00:20:24,069 --> 00:20:26,233 Здравейте, г-н Харпър. 260 00:20:27,253 --> 00:20:29,248 Здрасти, Крейг. 261 00:20:32,742 --> 00:20:36,466 Кое дали ми е хрумвало? - Нищо. 262 00:20:36,536 --> 00:20:38,830 Здрасти, г-н Х. Отдавна не сме се виждали. 263 00:20:50,011 --> 00:20:56,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com