1 00:00:01,940 --> 00:00:06,361 Благодаря, че ме прие толкова скоро. - Няма проблем. 2 00:00:06,361 --> 00:00:09,530 Какво е толкова спешно? 3 00:00:09,614 --> 00:00:14,701 Защо трябва да има нещо спешно? - Остави ми шест съобщения. 4 00:00:14,951 --> 00:00:18,162 Бях пиян. 5 00:00:18,579 --> 00:00:22,499 Имам пет минути преди следващия пациент, казвай същественото. 6 00:00:22,541 --> 00:00:27,169 Добре, срещам се с една жена. - Не ми разказвай ежедневието си. 7 00:00:27,169 --> 00:00:32,841 Тази е по-различна. - Кое й е по-различното? 8 00:00:32,841 --> 00:00:34,968 Малко по-възрастна е. 9 00:00:34,968 --> 00:00:39,556 Е, ако излизаш с още по-млади, ще имаш проблеми със закона. 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,476 Имам предвид, че е по-възрастна от мен. 11 00:00:44,476 --> 00:00:50,190 Ето го същественото. - Объркан съм, защото имам чувства. 12 00:00:50,190 --> 00:00:53,609 Привлекателна ли е? - Прекрасна. - Как е сексът? 13 00:00:53,651 --> 00:00:58,237 Още не сме правили. - Имаме новина! 14 00:00:59,239 --> 00:01:03,577 Сарказмът трябва ли да го плащам? - Не, аванта е. 15 00:01:04,117 --> 00:01:09,914 Тя е добра, грижовна, подкрепя ме. Чувствам се сигурен с нея. 16 00:01:09,914 --> 00:01:14,751 Имаш връзка с по-възрастна жена, която е грижовна и те подкрепя. 17 00:01:14,751 --> 00:01:18,131 Чувстваш се сигурен с нея и не сте правили секс. 18 00:01:18,131 --> 00:01:23,468 На кои отношения мъж-жена ти приличат тези? 19 00:01:27,762 --> 00:01:30,349 Това май го знам. 20 00:01:30,850 --> 00:01:33,060 Не бързай. 21 00:01:34,227 --> 00:01:38,147 По-възрастна, грижовна, добра... 22 00:01:38,147 --> 00:01:40,191 Г-жа Бътъруърт? 23 00:01:40,690 --> 00:01:44,485 Чарли, възприемаш тази жена като майка. 24 00:01:44,485 --> 00:01:49,574 Моля? Казах, че е добра, грижовна и ме подкрепя. 25 00:01:49,574 --> 00:01:54,286 Не съм споменавал думите "отрова" и "дявол". 26 00:01:54,286 --> 00:02:00,250 Истинската ти майка не ти е дала тези неща, затова ги търсиш в тази връзка. 27 00:02:00,874 --> 00:02:04,212 Това не е заради майката. 28 00:02:04,212 --> 00:02:07,547 Това може да се отнася за Алън. 29 00:02:07,589 --> 00:02:12,342 Иска да седи в скута на жената и да се кърми, но не по забавния начин. 30 00:02:13,593 --> 00:02:15,887 Значи Алън я познава. 31 00:02:15,887 --> 00:02:19,640 Само й се натяга. Това ме вбесява. 32 00:02:19,640 --> 00:02:24,978 С брат ти се състезавате за вниманието на тази възрастна и грижовна жена. 33 00:02:25,938 --> 00:02:28,898 Ей, само едно си знаеш. 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,025 Какво искаш да ти кажа? Просто така стоят нещата. 35 00:02:32,025 --> 00:02:35,655 Не искам да слушам глупости, а да ми кажеш защо съм объркан. 36 00:02:35,695 --> 00:02:39,448 Вече ти казах. - Държиш на това за майката, а? 37 00:02:42,160 --> 00:02:47,539 Чарли, чака ме следващият пациент. Ако искаш може да идваш всяка седмица. 38 00:02:47,581 --> 00:02:50,750 Даже е желателно по два пъти. 39 00:02:50,791 --> 00:02:54,837 Мерси, но смятам да се оправя сам. - Хубаво. 40 00:02:54,837 --> 00:02:57,089 Колко ти дължа? 41 00:02:57,131 --> 00:03:02,970 Взимам $200 на час. Ти беше тук за 5 минути. Да го закръглим на $200. 42 00:03:04,846 --> 00:03:08,433 Дори проститутките не щавят като теб. 43 00:03:08,433 --> 00:03:12,269 На тях не им се налага да те слушат, Чарли. 44 00:03:15,563 --> 00:03:18,148 Чао, докторе. Беше ми приятно. 45 00:03:27,199 --> 00:03:31,076 Здрасти, влизай. - Благодаря, че ме прие толкова скоро. 46 00:03:35,079 --> 00:03:37,791 Мисля, че съм влюбен в гаджето на брат ми. 47 00:03:38,208 --> 00:03:41,168 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 19 48 00:03:51,823 --> 00:03:53,866 Здрасти. 49 00:03:55,284 --> 00:03:59,329 Много си хубав. - Стига. 50 00:03:59,329 --> 00:04:04,625 Напротив. Много ти отива ризата. 51 00:04:04,667 --> 00:04:08,003 Мислиш ли? - Да, изглеждаш много зрял. 52 00:04:08,003 --> 00:04:12,591 Ти ми я купи. - Загащи я, миличък. 53 00:04:12,591 --> 00:04:16,595 Не искам. - Моля те. 54 00:04:16,637 --> 00:04:20,306 Добре. Готова ли си? 55 00:04:20,348 --> 00:04:22,557 Само минутка. Влез. 56 00:04:23,559 --> 00:04:26,602 Помниш сина ми, нали? - Разбира се. 57 00:04:27,312 --> 00:04:29,731 Как е? - Добре. 58 00:04:29,731 --> 00:04:32,274 Това е годеницата му, Триша. 59 00:04:37,779 --> 00:04:41,156 Здрасти, Триша. Аз съм Чарли. 60 00:04:41,615 --> 00:04:44,868 Здравей. Приятно ми е. 61 00:04:45,744 --> 00:04:50,706 Мама ни помага за сватбата. - Ще се жениш? Късметлия. 62 00:04:50,706 --> 00:04:54,084 Не че има откъде да знам, само предполагам. 63 00:04:54,167 --> 00:04:58,547 Отивам да си взема чантата. - Побързай... 64 00:05:00,716 --> 00:05:04,469 Значи ще се жените. Решителна крачка. 65 00:05:04,469 --> 00:05:10,182 Никога не съм пъхал пръст в себе си. Всъщност каквото и да е. 66 00:05:12,307 --> 00:05:15,061 Както и да е... това си е голяма крачка. 67 00:05:15,061 --> 00:05:20,273 За мен не. Тя е любовта на живота ми. Как не я е задигнал някой? 68 00:05:20,315 --> 00:05:23,901 Може просто да е чакала подходящия задигвач. 69 00:05:25,527 --> 00:05:31,157 Имам предвид, че миналото не е важно колкото бъдещето, което ще градите. 70 00:05:31,157 --> 00:05:37,038 Прав си, миналото е без значение. - И аз съм на това мнение. 71 00:05:37,831 --> 00:05:41,874 Да вървим. - Беше ми приятно, довиждане. 72 00:05:41,916 --> 00:05:46,379 Не е ли страхотна? Много се радвам... - Да, да, страшна е. Да вървим. 73 00:05:52,343 --> 00:05:57,263 Защо не учиш за теста по алгебра? - Не се налага. 74 00:05:57,305 --> 00:06:02,434 Ти не трябва да учиш? - Трябват ми само 67 точки 75 00:06:02,476 --> 00:06:06,563 и адиос, седми клас, ариведерчи, осми. 76 00:06:08,356 --> 00:06:12,736 Очевидно няма да станеш говорител на ООН. 77 00:06:12,736 --> 00:06:17,781 Да се върнем на теста... планираш да изкараш 67 точки? 78 00:06:17,823 --> 00:06:21,033 Да, няма защо да се напрягам излишно. 79 00:06:22,451 --> 00:06:24,620 Трябва да говорим. 80 00:06:24,661 --> 00:06:27,914 Ей, сляпата едноръка танцьорка беше на ред! 81 00:06:28,206 --> 00:06:31,168 Това е по-важно. - Миналата седмица падна два пъти. 82 00:06:31,210 --> 00:06:37,172 Знаеш ли как се вика на човек, който цял живот дава минимум от себе си? 83 00:06:37,255 --> 00:06:39,299 Чичо Чарли? 84 00:06:42,177 --> 00:06:45,263 Вика му се лентяй. - Все та. 85 00:06:45,263 --> 00:06:51,226 Моля? Вече те мързи и да довършваш думите ли? 86 00:06:51,310 --> 00:06:56,021 Проб ли има? Няма ли да се радваш да вляза в 8 клас? 87 00:06:56,021 --> 00:07:01,443 Нали това е смисълът на 7-ми? - Не това е смисълът на 7-ми. 88 00:07:01,443 --> 00:07:04,570 И да, бих се радвал ако не останеш да повтаряш. 89 00:07:04,570 --> 00:07:07,532 Тогава споко, всичко е наред. 90 00:07:07,532 --> 00:07:10,116 Нямаш ли предвид всичко е "н". 91 00:07:11,577 --> 00:07:15,163 Леле, ръката й отлетя! 92 00:07:15,746 --> 00:07:18,625 Ще й отнемат точки за това. 93 00:07:21,626 --> 00:07:25,296 Два билета за възрастни. - Имам отстъпка за пенсионери. 94 00:07:25,296 --> 00:07:30,425 Не е вярно. - Чарли, държиш се глупаво. 95 00:07:30,425 --> 00:07:33,805 Дреме ми, само два кинта повече са. 96 00:07:34,888 --> 00:07:38,683 Чарли. - Идеално. 97 00:07:38,725 --> 00:07:44,689 В едно кино сме. Приятно съвпадение. - Като това на Бут и Линкълн. 98 00:07:44,730 --> 00:07:49,442 Анджи, това е майка ми - Евелин. - Приятно ми е, слушала съм за теб. 99 00:07:49,442 --> 00:07:54,863 Всяка история си има две версии, а и паметта на Чарли е зле... 100 00:07:56,239 --> 00:08:00,368 Имайки предвид как ме отгледа, имах два избора... 101 00:08:01,952 --> 00:08:06,874 Не бъди толкова чувствителен. Брат му е същия драматизатор. 102 00:08:07,290 --> 00:08:12,254 Приятна среща. Дано следващия път да стоиш пред мелачка за дърва. 103 00:08:13,003 --> 00:08:15,882 Приятно гледане. 104 00:08:15,882 --> 00:08:21,303 Чарли. - Супер, ще има още. Чакай ме вътре. 105 00:08:22,261 --> 00:08:26,641 Да? - Внимавай, тези жена е пума. 106 00:08:26,641 --> 00:08:30,644 Възрастна жена, която плячкосва млади мъже. 107 00:08:30,686 --> 00:08:35,481 Не стоят така нещата. - Да бе, харесва красивия ти ум. 108 00:08:36,233 --> 00:08:39,067 А аз те обичам, заради топлотата ти. 109 00:08:39,067 --> 00:08:42,737 Беше ми приятно да побъбрим. 110 00:08:42,737 --> 00:08:46,449 С какво заслужих подобно отношение? 111 00:08:47,200 --> 00:08:50,160 Ето ти ключовете, Евелин. - Мерси, Джъстин. 112 00:08:50,160 --> 00:08:55,414 Кой филм искаш да гледаме? - Ти избери, миличък. 113 00:08:55,456 --> 00:08:58,667 Само ти ще гледаш към екрана. 114 00:09:05,173 --> 00:09:09,219 "Х" е равно на "-4"? 115 00:09:10,427 --> 00:09:14,765 Браво! Верен отговор! Можеш да се справиш. 116 00:09:14,765 --> 00:09:18,518 Я да видим сега как точно си решил задачата. 117 00:09:18,727 --> 00:09:22,854 Защо няма нищо? 118 00:09:22,854 --> 00:09:26,733 Няма нужда да пиша, виждам числата в главата си. 119 00:09:27,943 --> 00:09:30,444 Наистина ли? - Удивително е. 120 00:09:30,444 --> 00:09:35,032 Сякаш уравненията сами се решават точно пред очите ми. 121 00:09:35,074 --> 00:09:40,994 Боже мой! Чел съм за такива неща, но точно синът ми? 122 00:09:41,412 --> 00:09:44,290 Не бе, гъбаркам те. 123 00:09:48,211 --> 00:09:51,296 Отговорите са на последната страница. 124 00:09:52,296 --> 00:09:54,590 Лека нощ. 125 00:09:54,590 --> 00:09:58,719 Само да си беше видял лицето, като ме помисли за умен. 126 00:10:01,303 --> 00:10:04,474 Трябва да заспивам ли? 127 00:10:05,933 --> 00:10:08,227 Тате? 128 00:10:08,227 --> 00:10:11,062 Още го обичам. 129 00:10:11,062 --> 00:10:14,024 Още го обичам... 130 00:10:20,946 --> 00:10:25,282 Наказваш само себе си. Забрави. - Лесно ти е да го кажеш. 131 00:10:25,282 --> 00:10:29,453 Не твоята майка се опитваше да прави секс в киното. 132 00:10:32,373 --> 00:10:35,125 Здрасти... 133 00:10:35,125 --> 00:10:39,170 Хареса ли ви "Криле на любовта"? - Страхотен. 134 00:10:39,212 --> 00:10:43,798 Знаех си, че ще ти хареса. Същата кинематография като "Вода за шоколад". 135 00:10:43,798 --> 00:10:46,343 Супер, искаш ли вино? - Да. 136 00:10:46,343 --> 00:10:52,014 Ето ти 10 кинта, иди да си купиш. - Мерси, но не мога да изляза. 137 00:10:52,805 --> 00:10:55,642 Току-що сложих малкото си момче да спи. 138 00:10:55,642 --> 00:10:59,396 Имаш малко момче? Да не вземе Джейк да го изяде. 139 00:11:00,479 --> 00:11:02,564 Харесва ли ти да си баща, Алън? 140 00:11:02,564 --> 00:11:08,027 Много възнаградително е, а и доста предизвикателно. 141 00:11:08,027 --> 00:11:12,574 Джейк е необработен диамант. - По-скоро е обикновено лайно. 142 00:11:12,574 --> 00:11:15,325 Чарли, не говори така за детето! 143 00:11:15,367 --> 00:11:19,705 Не е дете, а следродилна тения с кофти прическа. 144 00:11:19,705 --> 00:11:22,082 Чарли! 145 00:11:22,082 --> 00:11:25,084 Зле ли му се отрази развода? - Много. 146 00:11:25,126 --> 00:11:28,796 Но не колкото на мен. - Стига си се правил на мъченик. 147 00:11:28,796 --> 00:11:30,881 Стига си живял у нас. - Ето пак. 148 00:11:30,881 --> 00:11:36,803 Изобщо някога ще си идеш ли? - Ще ида да си напудря носа. 149 00:11:39,554 --> 00:11:41,640 Виж какво направи. Изгони я! 150 00:11:41,640 --> 00:11:44,184 Ти почна да обиждаш и да говориш за лайна. 151 00:11:44,184 --> 00:11:47,395 Моля? - Нарече сина ми лайно. 152 00:11:47,395 --> 00:11:50,104 Но го казах с любов. 153 00:11:50,522 --> 00:11:54,066 Знам какво целиш, но няма да стане. Анджи е с мен. 154 00:11:54,108 --> 00:11:57,319 Тя е и моя приятелка. - С нея сме повече от приятели. 155 00:11:57,319 --> 00:11:59,529 Сериозно? Спахте ли заедно? 156 00:11:59,529 --> 00:12:03,575 Не е твоя работа. - Боже, не сте. 157 00:12:03,617 --> 00:12:08,286 Просто стрелях в тъмното. - Така е в твоя сексуален живот. 158 00:12:08,286 --> 00:12:11,582 Щом не сте спали и аз имам право да се пробвам. 159 00:12:11,582 --> 00:12:13,626 Така ли смяташ? - Да. 160 00:12:15,503 --> 00:12:18,797 Какво правим? - Отиваме горе. 161 00:12:18,797 --> 00:12:21,966 Добре. Лека нощ, Алън. 162 00:12:23,216 --> 00:12:27,428 Лека. - Алън. 163 00:12:35,624 --> 00:12:40,210 Добро утро. - Да бе, егати гадната сутрин. 164 00:12:41,254 --> 00:12:45,715 Защо не учиш за теста? - Нали вече обсъдихме нещата. 165 00:12:46,007 --> 00:12:48,884 Гаси телевизора и отивай да учиш. 166 00:12:50,094 --> 00:12:53,722 Никога няма да се научи... - Ей, чух те! 167 00:12:53,722 --> 00:12:58,183 Е, и? - Възрастен съм, не е нужно да уча! 168 00:12:59,310 --> 00:13:01,396 Какво има? 169 00:13:01,396 --> 00:13:04,815 Секс куклата избяга с някой надуваем дюшек? 170 00:13:08,485 --> 00:13:12,071 Гледай себе си и си върши работата. 171 00:13:17,659 --> 00:13:22,329 Я повтори. - Извинявай. 172 00:13:23,540 --> 00:13:27,126 Добро утро! - Някой е в добро настроение. 173 00:13:27,126 --> 00:13:32,547 По принцип като джентълмен не разказвам, но... 174 00:13:37,426 --> 00:13:40,845 Та, чие е щастливото влагалище? 175 00:13:41,596 --> 00:13:45,974 Не говори така за Анджи. Тя е дама! - През деня, да. 176 00:13:45,974 --> 00:13:49,894 Но стъмни ли се... 177 00:13:50,562 --> 00:13:52,981 Хубаво! Разбрахме. 178 00:13:52,981 --> 00:13:56,234 Не мисля. 179 00:13:56,234 --> 00:14:00,653 Тя си тръгна преди час, а аз чак сега успях да си закопчая панталона. 180 00:14:02,780 --> 00:14:06,450 Части от тялото на Анджи могат да съдят Дисниленд, 181 00:14:06,450 --> 00:14:09,579 че те са най-щастливото място на света. 182 00:14:09,579 --> 00:14:12,998 Върви по дяволите. - Алън, чакай. 183 00:14:25,926 --> 00:14:28,301 Чарли тук ли е? 184 00:14:29,095 --> 00:14:32,681 За Бога, направо му падат от небето! 185 00:14:33,516 --> 00:14:36,810 Триша? - Може ли да поговорим? 186 00:14:36,810 --> 00:14:42,148 Да. Какво има? - Не мога да се омъжа за Джереми. 187 00:14:42,148 --> 00:14:45,316 Кой е Джереми? - Синът на Анджи. 188 00:14:45,316 --> 00:14:49,779 Мислих, че искам да се задомя, но когато те видях онази вечер, 189 00:14:49,779 --> 00:14:53,449 осъзнах, че не съм те превъзмогнала. 190 00:14:53,825 --> 00:14:58,620 Осъзнаваш, че имам връзка с майката на Джереми, нали? 191 00:14:58,620 --> 00:15:01,997 Да, но пък не ви разбирам. 192 00:15:03,457 --> 00:15:05,625 Не си само ти. 193 00:15:06,834 --> 00:15:10,587 Толкова съм объркана. Трябваше да те видя. 194 00:15:10,587 --> 00:15:14,009 Стига, всичко ще е наред. 195 00:15:14,009 --> 00:15:17,553 Искаш ли нещо за пиене? 196 00:15:17,885 --> 00:15:22,766 Може ли чаша вода? - Разбира се. Седни. 197 00:15:22,766 --> 00:15:26,644 Благодаря. - Алън, къде държим водата? 198 00:15:29,688 --> 00:15:33,691 В кухнята. - Ей сега идвам. 199 00:15:33,691 --> 00:15:35,777 Да ти имам въпросите. 200 00:15:35,777 --> 00:15:38,820 Знам къде е уискито и леда, това ми стига. 201 00:15:39,280 --> 00:15:43,741 Я да видим дали съм разбрал. Синът на Анджи е сгоден за тази, 202 00:15:43,741 --> 00:15:46,744 с която си имал връзка и сега те иска отново? 203 00:15:46,786 --> 00:15:49,663 Трябва да си води статистика. 204 00:15:51,623 --> 00:15:53,708 Да. Какво да правя? 205 00:15:53,708 --> 00:15:57,712 Знам какво бих направил аз! - Вкарваш го три пъти и се извиняваш. 206 00:16:00,380 --> 00:16:03,843 Да нямаш някоя нова хватка, за която не знам? 207 00:16:04,634 --> 00:16:09,222 Забрави за мен. Тази е страхотна. Как може да й простиш? 208 00:16:09,222 --> 00:16:13,182 Лесно. Държа на Анджи. - Забрави за нея. Не ти трябва. 209 00:16:13,224 --> 00:16:18,812 Искаш да ми саботираш връзката! - Какво? Не! 210 00:16:19,021 --> 00:16:21,106 Не! 211 00:16:21,190 --> 00:16:23,275 Не! 212 00:16:24,442 --> 00:16:29,406 Виж я само. Млада, нуждаеща се и уязвима. 213 00:16:29,989 --> 00:16:32,032 Дръж! 214 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Не си струва. Няма да издъня нещата с Анджи. 215 00:16:35,744 --> 00:16:39,330 Че кой ще й каже? - Не е това въпросът. 216 00:16:39,330 --> 00:16:43,918 Погледни така на нещата. След 3 години Триша ще е на... 29? 217 00:16:44,336 --> 00:16:47,630 Анджи ще е на... 218 00:16:50,298 --> 00:16:54,468 Внуци, старчески петна и прашна купа с твърди бонбони. 219 00:16:54,802 --> 00:16:58,013 Не харесвам тези неща. - Никой не ги харесва! 220 00:16:58,013 --> 00:17:00,808 Давай! 221 00:17:01,516 --> 00:17:03,935 Оскверни я! 222 00:17:13,276 --> 00:17:16,403 Ето ти. - Мерси. 223 00:17:16,863 --> 00:17:21,699 Слушай, Триша. Знаеш за чувствата ми към теб. 224 00:17:21,741 --> 00:17:26,870 Беше ни хубаво. - Помниш ли Вегас? 225 00:17:26,870 --> 00:17:31,291 О, да. - Три дни не излязохме от стаята. 226 00:17:31,333 --> 00:17:33,335 О, да. 227 00:17:33,544 --> 00:17:37,464 А и нямаше как да изляза, тъй като ти ме върза за леглото. 228 00:17:38,881 --> 00:17:40,925 О, да. 229 00:17:41,301 --> 00:17:44,970 Чувал ли си се с другите две момичета? 230 00:17:45,054 --> 00:17:47,137 О, да. 231 00:17:48,223 --> 00:17:54,061 Виж, това не е добра идея. Трябва да си ходиш. 232 00:17:54,061 --> 00:17:58,147 Не може ли просто да си поговорим малко? 233 00:17:59,982 --> 00:18:03,651 Ако можехме само да си говорим, нямаше да трябва да си ходиш. 234 00:18:03,651 --> 00:18:06,947 Но, Чарли... - Довери ми се. 235 00:18:06,947 --> 00:18:11,617 Джереми е страхотен и очевидно те обича. Дай му шанс. 236 00:18:11,659 --> 00:18:16,621 Да го направим само веднъж, като за последно? 237 00:18:16,955 --> 00:18:22,543 Ще идем във Вегас. Този път аз ще те вържа. 238 00:18:23,712 --> 00:18:28,048 Наистина трябва да си ходиш. 239 00:18:32,594 --> 00:18:34,970 Още не е късно. 240 00:18:38,141 --> 00:18:41,560 Още можеш да я имаш. - Не те слушам. 241 00:18:41,602 --> 00:18:44,979 Направете го в колата й! - Не те чувам! 242 00:18:44,979 --> 00:18:47,939 Мръснишко е като се прави в кола! 243 00:18:57,656 --> 00:19:02,203 Какво искаш? - Моля? 244 00:19:02,203 --> 00:19:05,998 Триша развали годежа си с Джереми заради теб. 245 00:19:06,040 --> 00:19:08,707 Не, не! 246 00:19:09,083 --> 00:19:13,502 Бях добър. Честна дума. - Беше съсипан. 247 00:19:13,502 --> 00:19:18,341 Момчето ми получи нервен пристъп и опита да пие белина! 248 00:19:18,383 --> 00:19:23,470 Но аз бях добър. - Да бе! Триша ни каза всичко за вас. 249 00:19:23,470 --> 00:19:27,390 Всичко? И въпреки това е бил съкрушен? 250 00:19:27,390 --> 00:19:31,227 Ти ме излъга! - Не съм те лъгал. 251 00:19:31,227 --> 00:19:35,605 Просто не ти казах. Беше много отдавна. 252 00:19:35,646 --> 00:19:39,316 Не исках да ревнуваш, защото тя е млада, а ти... 253 00:19:39,316 --> 00:19:43,028 Какво? - Си много бойна мацка? 254 00:19:43,069 --> 00:19:45,823 Да пукнеш дано! 255 00:19:48,950 --> 00:19:51,202 Но аз бях добър! 256 00:19:55,872 --> 00:20:00,585 Предупредих те. - Точно така. 257 00:20:00,585 --> 00:20:03,378 Ти послуша ли ме? Някога слушал ли? - Не. 258 00:20:03,378 --> 00:20:05,631 Сега слушаш ли? - Не. 259 00:20:06,507 --> 00:20:11,970 Значи просто ще се самосъжаляваш? - Не, също така и ще пия. 260 00:20:12,511 --> 00:20:15,891 Стига, това не ти е присъщо. Като изключим пиенето. 261 00:20:16,890 --> 00:20:18,934 Какво искаш да направя? 262 00:20:18,976 --> 00:20:24,397 Каквото винаги - ставаш, изтупваш се и викаш някоя от курвите си. 263 00:20:24,856 --> 00:20:30,444 Мамо, обмисляла ли си да бъдеш грижовна и да ме подкрепяш? 264 00:20:30,695 --> 00:20:36,657 Че кога не съм се държала така? - Защо ли изобщо питам? 265 00:20:36,866 --> 00:20:42,495 Спокойно. Цял живот ме нараняваш. На този етап вече свикнах. 266 00:20:44,581 --> 00:20:46,624 Къде беше? 267 00:20:46,666 --> 00:20:50,419 Реших да видя Анджи, щом вече не ходите. 268 00:20:50,419 --> 00:20:53,839 И? - Кофти пияница е. 269 00:20:54,590 --> 00:20:57,842 Както казвах на брат ти, 270 00:20:57,842 --> 00:21:01,930 самотните жени на тази възраст са много неуравновесени. 271 00:21:04,013 --> 00:21:07,518 Какво? Аз съм много по-млада. 272 00:21:07,518 --> 00:21:10,687 Бабо, догодина ще съм в 8-ми клас. 273 00:21:10,728 --> 00:21:14,482 Сериозно? Не го връщат с година назад, нали? 274 00:21:14,482 --> 00:21:20,195 Не. - Тогава поздравления! 275 00:21:21,237 --> 00:21:26,616 Следваща спирка: колежа за клоуни! - Има колеж за клоуни? 276 00:21:27,451 --> 00:21:30,453 Добре де, гимназията за клоуни. 277 00:21:30,620 --> 00:21:33,248 Превод: KALBI kalburov@gmail.com