1 00:00:03,640 --> 00:00:07,843 Написа ли си цялото домашно? - Да. 2 00:00:07,884 --> 00:00:13,292 Браво! Сега ще си почиваш уикенда. - Така съм го планирал. 3 00:00:13,292 --> 00:00:16,455 С изключение на... - Нищо. 4 00:00:16,455 --> 00:00:18,784 Е, извинявай тогава. 5 00:00:21,531 --> 00:00:23,527 А, да. - Ето го! 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,855 Може да трябва да пиша доклад за книга за понеделник. 7 00:00:27,855 --> 00:00:29,893 Как така "може"? 8 00:00:29,893 --> 00:00:33,472 Ако земетресение не срути училището, ще трябва да напиша. 9 00:00:33,472 --> 00:00:36,217 Коя е книгата? 10 00:00:36,217 --> 00:00:40,794 "Укротяване на опърничавата" от Уилям Шекспир. 11 00:00:41,834 --> 00:00:46,369 Ще му е полезно, като мие тоалетните в заведението за палачинки. 12 00:00:47,035 --> 00:00:52,236 Знаеш ли, бих хапнал палачинки. - Кажи ми, че си чел книгата. 13 00:00:52,278 --> 00:00:55,024 Ще ми се да можех, тате. 14 00:00:55,024 --> 00:00:58,060 Щях да я прочета, но не мога да я намеря. 15 00:00:58,060 --> 00:01:01,638 Изгубил си книгата? Какво щеше да правиш с доклада? 16 00:01:01,638 --> 00:01:06,216 Като изключим земетресението? - Да. 17 00:01:06,216 --> 00:01:09,710 Разчитах предимно на земетресението. 18 00:01:10,085 --> 00:01:14,245 Обличай се, отиваме в книжарницата. - Може ли да спрем за палачинки? 19 00:01:15,993 --> 00:01:20,112 Сигурно те е яд, че си взел ЛСД преди да почнеш да го правиш. 20 00:01:21,984 --> 00:01:26,519 Не съм взимал. - Казвай на хората, че си. 21 00:01:27,768 --> 00:01:31,762 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 18 22 00:01:35,838 --> 00:01:39,126 Имал си четири седмици да напишеш доклада. 23 00:01:39,022 --> 00:01:43,266 Преживей го, тате. - Спокойно, Алън. 24 00:01:43,266 --> 00:01:46,469 Като го оставят на поправка, ще има осем седмици да го напише. 25 00:01:46,469 --> 00:01:51,004 Освен ако няма земетресение. - Извинете. 26 00:01:51,004 --> 00:01:53,418 Къде е класическата литература? 27 00:01:53,458 --> 00:01:55,872 На третия етаж до тоалетните. - Благодаря. 28 00:01:55,872 --> 00:02:00,990 Вървете, аз ще поразгледам списанията. - Няма такива списания, вече проверих. 29 00:02:02,570 --> 00:02:05,650 Хайде, малък перверзник. Чакай ни тук. 30 00:02:05,650 --> 00:02:08,894 Чакай. Това не беше ли земетресение? 31 00:02:11,432 --> 00:02:15,843 Мога ли да ви помогна? - Да, търся книга. 32 00:02:18,756 --> 00:02:23,707 Вероятно ви трябва повече информация. Искам книга за отношенията. 33 00:02:23,707 --> 00:02:26,370 О, отношенията. 34 00:02:26,370 --> 00:02:30,488 Не го казвайте така, искам нормална книга за отношенията. 35 00:02:31,029 --> 00:02:34,690 Там е секцията за самопомощ. - Мерси. 36 00:02:34,690 --> 00:02:37,312 Успехче. 37 00:02:39,600 --> 00:02:43,094 По-неприятно е и от купуването на презервативи. 38 00:02:43,761 --> 00:02:48,254 Я да видим сега. "Защо се провалят връзките." 39 00:02:48,254 --> 00:02:53,454 "Умни жени, глупави избори." Слава Богу, че ги има тези. 40 00:02:53,454 --> 00:02:55,535 Извинете. 41 00:02:55,535 --> 00:02:58,614 "Прегърни сродната си душа"? 42 00:02:59,030 --> 00:03:02,941 Така ли пише? Помислих, че е книга за съкилийници. 43 00:03:03,024 --> 00:03:06,519 Затворническа любовна история. - Ясно. 44 00:03:06,519 --> 00:03:11,762 Не, че си падам по такива истории. Харесвам нещата с мацките в затвора. 45 00:03:12,510 --> 00:03:14,881 Кого заблуждавам? 46 00:03:15,256 --> 00:03:18,584 Търся малко помощ. - Не сте сам. 47 00:03:18,626 --> 00:03:23,660 Милиони хора по света търсят помощ. - Леле, почувствах се много специален. 48 00:03:24,743 --> 00:03:29,402 Нека ви питам нещо. Какво бихте променили в себе си? 49 00:03:29,402 --> 00:03:32,148 Дребни неща. - Какви например? 50 00:03:32,232 --> 00:03:34,853 Искам да съм по-щастлив. 51 00:03:34,853 --> 00:03:38,556 Да успея да задържа връзката си с някоя жена, 52 00:03:38,556 --> 00:03:43,340 за да не умра стар, опикан и необичан. 53 00:03:44,339 --> 00:03:49,664 А, да, дребни неща. Може ли да ви препоръчам книга? 54 00:03:49,664 --> 00:03:52,411 Давайте. 55 00:03:57,237 --> 00:04:01,273 "Разчупи границите: Интимността, която заслужаваш." 56 00:04:01,273 --> 00:04:04,476 Надявам се на повече от колкото заслужавам. 57 00:04:04,476 --> 00:04:07,305 Прочетете я, помогнала е на доста хора. 58 00:04:07,305 --> 00:04:10,883 За 25 кинта дано да ми измие и колата. 59 00:04:13,089 --> 00:04:15,460 Чакайте малко, ваша ли е? 60 00:04:15,502 --> 00:04:19,953 Аз съм, да. - Супер. Ще я подпишете ли? 61 00:04:19,953 --> 00:04:23,656 С удоволствие, как се казвате? - Чарли. 62 00:04:24,571 --> 00:04:29,149 Сега като е подписана съм колекционер, не загубеняк. 63 00:04:30,438 --> 00:04:32,518 Ето. 64 00:04:33,558 --> 00:04:38,260 "Чарли, това, че четеш книга за самопомощ, не те прави по-малко мъж." 65 00:04:39,009 --> 00:04:43,128 Отново съм на загубеняк. - Не си, Чарли. 66 00:04:43,128 --> 00:04:45,749 Страх те е да си уязвим. 67 00:04:45,749 --> 00:04:49,327 Кой нормален човек би искал да е уязвим? 68 00:04:49,327 --> 00:04:52,614 Ако не си уязвим, не може да чувстваш нищо. 69 00:04:52,614 --> 00:04:56,358 Да, и? - Прочети книгата. 70 00:04:56,983 --> 00:05:00,977 Чакай. Може ли да те черпя кафе? 71 00:05:00,977 --> 00:05:03,765 Защо? - Искам да поговорим още. 72 00:05:03,807 --> 00:05:08,841 А книгата ще я купиш ли? - Трябва, все пак ти писа по нея. 73 00:05:09,381 --> 00:05:11,753 Тогава да. - Супер. 74 00:05:11,753 --> 00:05:16,912 Става ли да ти дам да ми я платиш? Не искам да ми съчувства персоналът. 75 00:05:17,910 --> 00:05:20,989 Какво е земеровка? - Малък гризач. 76 00:05:20,989 --> 00:05:23,486 Значи книгата е тип "Стюърд Литъл"? 77 00:05:23,486 --> 00:05:27,771 Книгата е за мъж, който се опитва да контролира своеволна и гневна жена. 78 00:05:27,813 --> 00:05:30,600 Посредством гризачи? 79 00:05:31,890 --> 00:05:37,215 Не искам да ти разваля удоволствието. Да намерим чичо ти и да се махаме. 80 00:05:37,215 --> 00:05:41,918 Извинете, видяхте ли господин с черната коса и боулинг ризата? 81 00:05:41,918 --> 00:05:45,786 Разглеждаше секцията за самопомощ. - Не е в негов стил. 82 00:05:45,786 --> 00:05:48,283 Преди малко си тръгна с красива блондинка. 83 00:05:48,324 --> 00:05:52,860 Това вече е в негов стил. - Тате, сбъркали сме книгата. 84 00:05:52,860 --> 00:05:56,438 Какви ги говориш? - На чуждестранен език е. 85 00:05:56,479 --> 00:06:00,640 От епохата на кралица Елизабет е. - Не може ли да вземем на английски? 86 00:06:01,139 --> 00:06:03,136 Тръгвай. 87 00:06:07,256 --> 00:06:12,580 Как може пак да си изгубил книгата? - Не беше нарочно. Защо ми викаш? 88 00:06:12,580 --> 00:06:16,159 Това е едно единственото ми удоволствие като твой баща. 89 00:06:17,698 --> 00:06:20,694 Я виж кой е тук. Мерси много. 90 00:06:20,694 --> 00:06:22,899 За? - Заряза ни в мола. 91 00:06:22,899 --> 00:06:25,395 Трябваше да се приберем с автобус. - Автобуса! 92 00:06:25,395 --> 00:06:28,641 Забравих я в автобуса. Разнищихме мистерията. 93 00:06:29,639 --> 00:06:31,719 Качвай се в колата. - Къде отиваме? 94 00:06:31,761 --> 00:06:37,087 Как мислиш? - Така и не ходихме за палачинки. 95 00:06:38,043 --> 00:06:40,415 Отиваме да ти вземем книгата. 96 00:06:40,415 --> 00:06:44,159 Ще ти я приспадна от джобните. - Кои джобни? 97 00:06:45,824 --> 00:06:50,151 Чакай. Трябва да получавам джобни ли? - Отивай да се обуваш. 98 00:06:55,269 --> 00:06:57,474 Усетихте ли го? - Движение. 99 00:07:01,593 --> 00:07:06,502 Познай. Ще променя живота си и ще получа заслужената интимност. 100 00:07:06,960 --> 00:07:10,870 Чудно. Работи по въпроса, а аз отивам в мола с умника. 101 00:07:12,452 --> 00:07:15,697 Запознах се с авторката, страхотна жена. 102 00:07:15,697 --> 00:07:18,609 Заради нея ли ни заряза? - Да. Знаеш ли какво ми каза? 103 00:07:18,609 --> 00:07:23,976 От страх да не бъда наранен, не изпитвам никакви чувства. 104 00:07:23,976 --> 00:07:27,388 Живея в емоционален затвор, който сам съм създал. 105 00:07:27,388 --> 00:07:29,844 Ама, че работа! Заряза ни. 106 00:07:30,259 --> 00:07:34,960 Знам, но ето важното: Не съм просто затворник, а и директор. 107 00:07:36,750 --> 00:07:41,950 Сменихме два автобуса и ходихме цяла миля по магистралата в час пик. 108 00:07:41,950 --> 00:07:44,155 Разбирам ви. 109 00:07:44,155 --> 00:07:47,983 Хубавото е, че държа ключовете за свободата си. 110 00:07:48,857 --> 00:07:52,809 Няма тротоар по магистралата! 111 00:07:53,309 --> 00:07:57,386 Разбрах те. Ти си ядосан и възмутен. 112 00:07:57,386 --> 00:08:01,048 Разбери, че възмущението е хоросанът в стената, 113 00:08:01,048 --> 00:08:06,082 която държи самотата, отчуждението и отчаянието. 114 00:08:06,955 --> 00:08:10,326 Трета глава: "Да събориш стената". 115 00:08:11,199 --> 00:08:13,238 Начукай си го. 116 00:08:14,444 --> 00:08:18,897 Първа глава на предстоящата ми книга, наречена "Начукай си го". 117 00:08:20,145 --> 00:08:23,598 Втора глава ще се казва: "Целуни ми белия задник". 118 00:08:24,638 --> 00:08:27,176 Не може да се върнем в мола. - Защо? 119 00:08:27,217 --> 00:08:29,922 Няма ми ги обувките. 120 00:08:32,085 --> 00:08:35,081 Разгадахме още една мистерия. 121 00:08:36,829 --> 00:08:42,113 Сбърка крака, приятел. - А, да, мерси. 122 00:08:42,612 --> 00:08:46,356 Трябва да почна да чета "Укротяването на обувката". 123 00:08:47,147 --> 00:08:49,227 Схванахте ли? 124 00:08:50,892 --> 00:08:54,553 Човечеството ще ти е благодарно, ако го кастрираш. 125 00:08:59,962 --> 00:09:03,623 Много вкусно. За пръв път ям етиопска храна. 126 00:09:03,623 --> 00:09:09,531 Обикнах я от престоя ми в Етиопия. - Кога си живяла там? 127 00:09:09,906 --> 00:09:13,817 Мисля, че беше през 1972. 128 00:09:14,315 --> 00:09:18,435 1972? Там ли си родена? 129 00:09:18,476 --> 00:09:22,554 Беше точно след колежа. Бях в Корпуса на мира. 130 00:09:24,176 --> 00:09:27,588 Колежа. 1972. 131 00:09:27,588 --> 00:09:29,793 Трябва ли ти молив? 132 00:09:30,625 --> 00:09:36,159 Не, не, просто мислих аз какво съм правил през 1972. 133 00:09:36,159 --> 00:09:40,320 Разкажи ми. - Нямам ясен спомен, 134 00:09:40,320 --> 00:09:44,688 но мисля, че тогава спрях да ползвам гърненцето. 135 00:09:45,936 --> 00:09:48,432 Важна година и за двама ни. 136 00:09:50,138 --> 00:09:55,672 Влиза ли ти полза дипломата от колежа? Аз ползвам тоалетната за големи. 137 00:09:56,962 --> 00:10:00,290 Свикнал си да излизаш с по-млади жени, нали? 138 00:10:00,290 --> 00:10:06,281 За мен не са важни годините, а характерът и химията между нас. 139 00:10:06,989 --> 00:10:11,482 Образованието, семейните ценности... 140 00:10:12,439 --> 00:10:15,518 Харесвам млади и тъпи, хвана ме. 141 00:10:16,808 --> 00:10:22,757 Не те съдя. Ти си мъж, който знае какво иска. Какво лошо има в това? 142 00:10:23,298 --> 00:10:26,460 Нищо? - Точно така. 143 00:10:26,502 --> 00:10:30,954 Добре си си. - Така ли? 144 00:10:30,954 --> 00:10:33,575 Разбира се. 145 00:10:34,740 --> 00:10:40,564 Би ли го казала на майка ми? - Тя не го ли знае? 146 00:10:40,606 --> 00:10:44,850 За нея единственото ми постижение е излизането от утробата й. 147 00:10:45,474 --> 00:10:50,051 Горкичкият. Това е ужасно. - Нали? 148 00:10:50,093 --> 00:10:53,171 Всяко дете трябва да почувства обич и нежност. 149 00:10:53,171 --> 00:10:57,623 Иначе израства с дупка в себе си, която никога не може да запълни. 150 00:10:57,623 --> 00:11:03,489 Имам огромна дупка. Даже тя може да говори. 151 00:11:05,029 --> 00:11:07,317 Изцапал си се. 152 00:11:10,022 --> 00:11:12,102 Нека аз. 153 00:11:14,973 --> 00:11:17,094 Готово. - Мерси. 154 00:11:17,760 --> 00:11:19,924 Знаеш ли какво? 155 00:11:19,924 --> 00:11:25,125 Харесвам те. - И аз те харесвам, Чарли. 156 00:11:27,413 --> 00:11:29,951 Опитай от моето. 157 00:11:30,867 --> 00:11:35,651 Изглежда гадничко. - Не го гледай, а го опитай. 158 00:11:36,109 --> 00:11:39,312 Само една хапка. Заради мен. 159 00:11:42,890 --> 00:11:44,888 Добре. 160 00:11:50,338 --> 00:11:53,833 Ей, хубаво е. - Казах ти. 161 00:11:53,833 --> 00:11:56,912 Извинете, може ли още една кърпичка? 162 00:12:01,364 --> 00:12:04,027 Какво ще ядем за десерт? 163 00:12:07,188 --> 00:12:12,681 Чарли, благодаря за прекрасната вечер. - За нищо. 164 00:12:15,010 --> 00:12:18,297 Може ли... да те целуна за лека нощ? 165 00:12:18,297 --> 00:12:23,539 По принцип искаш ли позволение? - Не. 166 00:12:23,539 --> 00:12:28,158 Тогава защо сега искаш? - Не знам... 167 00:12:28,158 --> 00:12:30,571 Не искам да загазя. 168 00:12:37,727 --> 00:12:40,223 Вече загазих. 169 00:12:43,344 --> 00:12:46,881 Опа, прощавайте. - Няма нищо. Джереми, това е Чарли. 170 00:12:46,922 --> 00:12:49,377 Чарли, това е синът ми Джереми. 171 00:12:49,419 --> 00:12:51,457 Как си? - Бива. 172 00:12:51,457 --> 00:12:55,743 Извинете, че ви прекъснах. Дойдох само да ти оправя компютъра. 173 00:12:55,743 --> 00:12:58,364 Чарли, беше ми приятно. - И на мен. 174 00:13:00,610 --> 00:13:03,565 Това синът ти ли е? 175 00:13:03,606 --> 00:13:05,978 На колко години е? - 32. 176 00:13:07,351 --> 00:13:10,055 Много са сладки на тази възраст. 177 00:13:30,088 --> 00:13:33,750 Какво? - Трябваше да пишеш доклад. 178 00:13:33,791 --> 00:13:36,704 Знам, но не намирам книгата. 179 00:13:38,826 --> 00:13:41,239 Шегуваш се. Току-що я купихме. 180 00:13:41,239 --> 00:13:45,316 Какво да ти кажа? Къщата е голяма, а книгата - малка. 181 00:13:46,315 --> 00:13:49,227 Намери я. 182 00:13:49,227 --> 00:13:54,012 Много съм уморен. - Намери я! 183 00:13:54,303 --> 00:13:57,423 Няма да стане само с приказки. 184 00:13:58,671 --> 00:14:02,915 Намери книгата! 185 00:14:04,455 --> 00:14:06,951 Пази се. Превърта. 186 00:14:06,951 --> 00:14:11,528 Трябваше да захаросаме книгата. Никога не губи захаросани неща. 187 00:14:12,276 --> 00:14:15,064 Не знам защо си блъскаш главата в стената. 188 00:14:15,064 --> 00:14:19,266 Очевидно му е писано да продава чорапи от багажника на колата си. 189 00:14:20,973 --> 00:14:25,632 Частен бизнес. Би било хубаво. 190 00:14:27,712 --> 00:14:31,706 Как мина срещата? - Супер. 191 00:14:31,706 --> 00:14:36,075 Тогава защо си идваш рано? - Оказа се, че тя има син. 192 00:14:36,075 --> 00:14:39,986 Самотна майка, а? - Да. 193 00:14:40,568 --> 00:14:43,065 Точно това е тя: самотна майка. 194 00:14:43,106 --> 00:14:45,062 На колко е? - 32. 195 00:14:45,104 --> 00:14:47,559 Имах предвид детето. - Аз също. 196 00:14:47,932 --> 00:14:51,719 Ако има син на 32, това я прави поне на... 197 00:14:51,719 --> 00:14:56,213 Моля ти се. Само недей да смяташ. 198 00:14:56,462 --> 00:14:59,666 Голяма работа, срещаш се с по-възрастна жена. 199 00:14:59,707 --> 00:15:04,617 Няма ли да се заяждаш за това? - Глупости, над тези неща съм. 200 00:15:04,617 --> 00:15:06,946 Хубаво. 201 00:15:07,321 --> 00:15:13,229 Аз съм просто жиголо. Където и да ида, хората знаят защо съм там. 202 00:15:15,102 --> 00:15:17,182 Е, явно не съм. 203 00:15:18,014 --> 00:15:22,507 Това е една изумителна жена, годините са без значение. 204 00:15:22,507 --> 00:15:26,668 Да бе! Не понасяш дори точките по остарелите бананите. 205 00:15:27,126 --> 00:15:33,034 Първо, за банана това са признаци, че е омекнал. 206 00:15:33,034 --> 00:15:37,985 И второ, още не съм обелил тази жена. 207 00:15:45,182 --> 00:15:48,720 Във фризера? - Джейк! 208 00:15:48,720 --> 00:15:53,296 Намерих я и чета. Много е яка. 209 00:16:06,444 --> 00:16:09,564 За Бога! - Ей, четях! 210 00:16:09,564 --> 00:16:14,390 Докладът ти не е за пътешествията на капитан Крънч. 211 00:16:14,390 --> 00:16:17,469 Жалко, бих изкарал шестица за него. 212 00:16:19,924 --> 00:16:21,962 Добре. 213 00:16:21,962 --> 00:16:24,458 Не се шегувам. 214 00:16:24,458 --> 00:16:28,494 Ще прочетеш книгата, ще напишеш проклетия доклад, 215 00:16:28,536 --> 00:16:33,445 и ще го предадеш в понеделник, с проверен правопис, и на време! 216 00:16:34,569 --> 00:16:37,315 Някак се съмнявам, тате. 217 00:16:38,729 --> 00:16:40,976 Чети. - Хубаво. 218 00:16:44,887 --> 00:16:46,926 Слушай само. "Ръкавът". 219 00:16:46,968 --> 00:16:51,294 "Спуска се надолу и нагоре, той изваян е като ябълков пай." 220 00:16:51,294 --> 00:16:54,707 Разбирам само: "дрън, дрън, дрън, ябълков пай". 221 00:16:55,913 --> 00:16:58,700 Имаме ли ябълков пай? 222 00:17:07,105 --> 00:17:11,099 Супер. Опасявах се, че първата целувка е била щастлива случайност. 223 00:17:11,099 --> 00:17:14,469 За теб не знам, но аз и преди се бях целувала. 224 00:17:14,469 --> 00:17:19,254 Влизай. - Имаш прекрасен дом. 225 00:17:19,545 --> 00:17:21,667 Благодаря. 226 00:17:23,248 --> 00:17:26,077 Искаш ли да го разгледаш целия? 227 00:17:27,367 --> 00:17:30,570 За днес ми стига толкова. 228 00:17:31,028 --> 00:17:34,856 Разбрах те. Да тръгваме. - Няма ли да си вземеш яке? 229 00:17:34,856 --> 00:17:38,767 Не, няма нужда. - Става хладно в Санта Барбара. 230 00:17:38,809 --> 00:17:42,678 Ако не ти притрябва, ще го оставиш в колата. 231 00:17:43,718 --> 00:17:45,798 Добре. 232 00:17:46,589 --> 00:17:49,792 Разгледай къщата. - Добре. 233 00:17:50,707 --> 00:17:55,201 Здрасти, ти сигурно си Анджи. Аз съм Алън, брата на Чарли. 234 00:17:55,201 --> 00:17:57,781 Здравей. Леле, много силно ръкостискане. 235 00:17:57,781 --> 00:18:01,234 Кинезитерапевтът трябва да има силни ръце. 236 00:18:01,234 --> 00:18:05,270 Кинезитерапевт, а? - Можех да вляза в медицинския. 237 00:18:05,312 --> 00:18:08,765 Просто не исках да стоя четири години в Южна Америка. 238 00:18:08,765 --> 00:18:12,052 Аз съм фенка на кинезитерапевтите. - Шегувате се. 239 00:18:12,052 --> 00:18:17,003 Не. Мисля, че сте чудодейци. - Готов съм. 240 00:18:17,045 --> 00:18:20,706 Сложи ли си слънцезащитен крем? - Не ми е нужно. 241 00:18:20,706 --> 00:18:25,782 Мисля, че ти трябва. Не искам красивата ти кожа да изгори. 242 00:18:25,782 --> 00:18:28,070 Права си. Мерси. 243 00:18:28,611 --> 00:18:33,811 Та, някак споменахте, че съм бил чудодеец? 244 00:18:33,853 --> 00:18:38,887 Да. Миналата година си нараних гърба. Кинезитерапевтът ми ми спаси живота. 245 00:18:38,887 --> 00:18:42,008 Това правим ние. Не сме звезди. 246 00:18:42,008 --> 00:18:46,419 Нямаме привилегията да си паркираме където искаме. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,872 И никой не снима сериали за нас. 248 00:18:49,872 --> 00:18:53,658 Нито пък ни нарича с ласкателни имена. 249 00:18:55,571 --> 00:18:59,108 Без много шум лекуваме хората. - Знам. 250 00:18:59,108 --> 00:19:02,228 Благодаря. Де да ни ценяха повече хора. 251 00:19:02,270 --> 00:19:07,013 Да не ти пука за чуждото мнение. - Боли от липсата на уважение. 252 00:19:07,013 --> 00:19:11,299 "Масажистче, шарлатанин, шаман, 253 00:19:11,299 --> 00:19:14,835 вуду жрец, измамник, провал." 254 00:19:17,373 --> 00:19:21,700 Знаеш ли кои хора говорят така? - Роднините ми? 255 00:19:21,700 --> 00:19:25,611 Те са увредени. Нараняват другите, за да се чувства добре. 256 00:19:25,611 --> 00:19:31,103 Именно. А на мен ми е гадно, защото не мога да ги обидя подобаващо. 257 00:19:31,436 --> 00:19:35,638 Не искаш да го правиш. - Напротив, искам. 258 00:19:35,638 --> 00:19:40,464 Алън, обърни гръб на всичко лошо и се отдай 259 00:19:40,464 --> 00:19:43,419 на любовта, която е около теб. 260 00:19:43,460 --> 00:19:46,040 Любовта е около мен? - Да. 261 00:19:46,040 --> 00:19:49,368 Да не се крие зад омразата и отхвърлянето? 262 00:19:49,784 --> 00:19:53,571 Миличък, в момента те дарявам любов. 263 00:19:53,571 --> 00:19:57,065 Наистина ли? - Да. 264 00:19:57,814 --> 00:19:59,895 Благодаря ти. 265 00:20:03,306 --> 00:20:07,384 Ти си чудесно и ценно човешко същество. 266 00:20:07,384 --> 00:20:10,795 Така ли? - Да. 267 00:20:17,785 --> 00:20:20,697 Виждам, че си се запознала с брат ми. 268 00:20:28,165 --> 00:20:33,076 Прекрасна местност, нали? - Да, страшна. 269 00:20:33,076 --> 00:20:36,903 Анджи, ако харесваш антики, знам прекрасни магазинчета. 270 00:20:37,277 --> 00:20:39,815 Няма да ходим за антики. - Няма проблем. 271 00:20:39,815 --> 00:20:42,978 С Анджи ще идем, а ти си пий в парка. 272 00:20:44,226 --> 00:20:48,677 Има ли игрални зали в Санта Барбара? - Имаш да четеш книга. 273 00:20:48,677 --> 00:20:52,297 А, да. Забравих я. 274 00:20:53,711 --> 00:20:58,080 Ще спрем в някоя книжарница. - Не искаме да ви провалим следобеда. 275 00:20:58,080 --> 00:21:01,658 Ние ви поканихме. Искаме да сте с нас. Нали, Чарли? 276 00:21:01,658 --> 00:21:05,195 Не. - Недей така. 277 00:21:05,195 --> 00:21:08,731 Ето какво - след книжарницата, ще спрем за по сладолед. 278 00:21:08,773 --> 00:21:10,812 Да! 279 00:21:13,100 --> 00:21:17,053 Превод: KALBI kalburov@gmail.com