1 00:00:52,540 --> 00:00:56,610 Трудно ми е да повярвам, че имаме нов доведен баща. 2 00:00:56,610 --> 00:01:00,971 Давам му шест месеца. - Стига, нали го харесваме. 3 00:01:00,971 --> 00:01:04,005 Именно. Това си е направо подкрепа. 4 00:01:04,005 --> 00:01:07,369 Церемонията беше много хубава, 5 00:01:07,369 --> 00:01:11,439 булката и младоженеца, залеза... - Мъртвите пеперуди. 6 00:01:14,928 --> 00:01:18,625 Напомни ми да се обадя на снабдителите в понеделник. 7 00:01:21,284 --> 00:01:23,443 Какво правиш? 8 00:01:29,840 --> 00:01:31,833 Нищо. 9 00:01:31,875 --> 00:01:35,363 Не се яде от тортата, преди да сме я разрязали. 10 00:01:35,363 --> 00:01:38,146 Много съм гладен. - Яж от сиренето. 11 00:01:38,146 --> 00:01:40,764 То нарязано ли е? 12 00:01:40,764 --> 00:01:43,339 Схвана ли? 13 00:01:43,339 --> 00:01:47,450 Здравей, доведени братко. Още ли искаш да се оженим? 14 00:01:47,450 --> 00:01:52,145 И още как. - Хайде да стартираме медения месец. 15 00:01:52,145 --> 00:01:56,630 Още малко и ще мога да хвана жартиера на майка ми без ръце. 16 00:01:59,455 --> 00:02:02,570 Чарли. - Какво? 17 00:02:02,612 --> 00:02:05,935 На сватбата на майка ти? - Да. 18 00:02:06,766 --> 00:02:09,507 Няма да чистя после. 19 00:02:11,792 --> 00:02:15,447 Леле, доста е мръснишко. - В добрия или лошия смисъл? 20 00:02:15,447 --> 00:02:17,523 Има лош? 21 00:02:17,523 --> 00:02:19,932 Пази си лакета. 22 00:02:19,973 --> 00:02:23,836 Това не ми е лакетът. - О, Чарли! 23 00:02:23,836 --> 00:02:26,162 И това не е. 24 00:02:28,156 --> 00:02:32,144 Тате? - Доста неловко. 25 00:02:32,144 --> 00:02:34,968 Тате, добре ли си? 26 00:02:34,968 --> 00:02:38,707 Какво му има? - Не знам. 27 00:02:39,329 --> 00:02:41,406 Е? 28 00:02:41,406 --> 00:02:44,937 Това вероятно ще развали настроението. 29 00:02:51,915 --> 00:02:55,903 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 17 30 00:03:00,991 --> 00:03:03,732 На кого сте приятел, булката или младоженеца? 31 00:03:03,732 --> 00:03:08,467 Булката ми е майка, за това на младоженеца. 32 00:03:08,467 --> 00:03:12,039 Харесва ли ви къщата ми? - Прекрасна е. 33 00:03:12,953 --> 00:03:16,816 Алън, трябва да говорим. - Чупка, ще ми излезе късметът. 34 00:03:16,816 --> 00:03:18,893 Няма. 35 00:03:18,893 --> 00:03:22,091 Ела горе с мен. - Защо? - Просто идвай. 36 00:03:23,919 --> 00:03:28,364 Приятелка на булката или младоженеца? - Моя! 37 00:03:34,428 --> 00:03:37,418 Боже мой! 38 00:03:37,418 --> 00:03:41,323 Той...? - Ритнал е звънеца. 39 00:03:41,323 --> 00:03:46,140 Или камбаната? - Именно. - Мъртъв е. 40 00:03:47,179 --> 00:03:50,668 Не мога да повярвам. - Кортни, съжалявам. 41 00:03:51,499 --> 00:03:54,697 Просто си лежеше така със събути панталони? 42 00:03:54,697 --> 00:03:59,266 Явно някой му е давал специален подарък за сватбата. 43 00:03:59,308 --> 00:04:02,215 Мама? - Едва ли. 44 00:04:02,215 --> 00:04:06,162 Тя е долу и е много спокойна, а и вече бяха женени, 45 00:04:06,162 --> 00:04:08,861 защо да си прави труда? 46 00:04:09,110 --> 00:04:12,475 Майка ви ви търси. 47 00:04:15,174 --> 00:04:18,414 Какво става? - Теди е мъртъв. 48 00:04:21,779 --> 00:04:24,313 Определено. 49 00:04:25,143 --> 00:04:29,546 Имаме голям проблем. - "Ние" ли? 50 00:04:36,067 --> 00:04:39,099 Някой ден той ще дойде. 51 00:04:39,141 --> 00:04:41,757 Мъжът, който обичам. 52 00:04:41,757 --> 00:04:44,873 Ще бъде голям и силен. 53 00:04:44,915 --> 00:04:47,988 Мъжът, който обичам. 54 00:04:48,029 --> 00:04:53,138 И когато той дойде, ще направя всичко възможно, 55 00:04:53,305 --> 00:04:59,119 за да го задържа. 56 00:05:00,532 --> 00:05:03,231 Ще се получи кофти. 57 00:05:03,231 --> 00:05:08,465 Мъжът, който обичам. 58 00:05:10,210 --> 00:05:12,204 Благодаря ви. 59 00:05:12,204 --> 00:05:17,935 Следващата песен е от филма "Дух". 60 00:05:18,766 --> 00:05:24,166 Любов моя, скъпа моя... 61 00:05:24,166 --> 00:05:27,364 Мамо. - Копнея за докосването ти. 62 00:05:27,364 --> 00:05:30,397 Мамо, трябва да поговорим. - Какво? 63 00:05:30,397 --> 00:05:34,675 В самотни мигове... - Става въпрос за Теди. 64 00:05:34,675 --> 00:05:37,790 Къде е? Трябваше да пеем дует. 65 00:05:37,790 --> 00:05:42,026 Времето тече така бавно... 66 00:05:42,026 --> 00:05:45,806 От сега нататък ще трябва да пееш сама. 67 00:05:47,011 --> 00:05:51,455 Кучи син! 68 00:05:51,455 --> 00:05:57,395 Не си ли била ти... - Не, разбира се. Вече бяхме женени. 69 00:06:00,053 --> 00:06:05,993 Не мога да повярвам, че ми е изневерил в деня на сватбата. 70 00:06:06,201 --> 00:06:09,524 Извинете! Баща ми лежи мъртъв. 71 00:06:09,565 --> 00:06:13,220 С панталони на глезените и червило по оная работа. 72 00:06:13,220 --> 00:06:17,332 Какво е станало тук? 73 00:06:19,119 --> 00:06:22,235 Берта, съпругът ми е мъртъв. 74 00:06:22,235 --> 00:06:25,266 Ритнал е камбаната. 75 00:06:27,427 --> 00:06:31,372 Обадихте ли се на ченгетата? 76 00:06:31,372 --> 00:06:35,442 Време е, скоро ще почне да понамирисва. 77 00:06:36,772 --> 00:06:42,130 Аз ще се обадя. Аз съм му жена. 78 00:06:42,130 --> 00:06:46,948 Бихте ли ме оставили насаме с него? 79 00:06:46,948 --> 00:06:49,274 Разбира се. 80 00:06:49,274 --> 00:06:52,639 Коя смятате е пушила пурата на Теди? 81 00:06:52,639 --> 00:06:56,916 Берта, това е баща ми! - Хубаво. 82 00:06:56,916 --> 00:06:59,741 Коя смяташ, че е пушила пурата на баща ти? 83 00:07:00,530 --> 00:07:02,856 О, Теди. 84 00:07:02,897 --> 00:07:05,722 Милият ми Теди. 85 00:07:12,534 --> 00:07:15,193 Ало. 86 00:07:15,193 --> 00:07:19,014 Обажда се Евелин Харпър Леополд. 87 00:07:19,014 --> 00:07:24,206 Резервирах полет за медения си месец при вас. Да. 88 00:07:24,206 --> 00:07:28,858 Два билета в бизнес класа за Париж. 89 00:07:28,858 --> 00:07:33,758 Искам да ги сменя за един билет в първа класа за Фиджи. 90 00:07:34,590 --> 00:07:38,078 Да, ще почакам. 91 00:07:38,078 --> 00:07:42,108 Дами и господа, има извършено престъпление, бъдете търпеливи. 92 00:07:42,108 --> 00:07:46,719 Ще ви пуснем, след като дадете показания. 93 00:07:46,760 --> 00:07:50,789 Можем да си вземем важна поука от това. 94 00:07:50,789 --> 00:07:55,026 Животът е безценен и няма как да знаем колко ни остава. 95 00:07:55,068 --> 00:07:58,598 Трябва да сме благодарни за всеки изминал ден. 96 00:07:58,930 --> 00:08:02,461 Щом няма да режат тортата, може ли да ям? 97 00:08:02,461 --> 00:08:05,244 Не се ли наяде? 98 00:08:12,678 --> 00:08:15,587 Не. 99 00:08:15,587 --> 00:08:17,746 Виж му панталоните. 100 00:08:20,820 --> 00:08:24,891 Коланът е закопчан на нова дупка. Друг го е обличал. 101 00:08:24,891 --> 00:08:27,715 Пипахте ли тялото? 102 00:08:29,708 --> 00:08:31,785 Интересно. 103 00:08:31,785 --> 00:08:35,648 Имаме ехимоза в тилната част на черепната кухина. 104 00:08:35,689 --> 00:08:39,844 Значи, че има рана на тила. 105 00:08:39,844 --> 00:08:42,959 Разбирач си, но не влезе в медицинския факултет. 106 00:08:43,748 --> 00:08:49,688 Ясен ни е часът на смъртта. - Изглежда е правил секс преди това. 107 00:08:49,688 --> 00:08:53,176 Изгаси лампата. Ще проверя за сперма. 108 00:08:55,004 --> 00:08:57,871 О, не. 109 00:08:59,697 --> 00:09:02,231 Боже мой! 110 00:09:02,231 --> 00:09:05,761 Прилича на картина на Джаксън Полак. 111 00:09:08,295 --> 00:09:11,951 Историята за това на тавата е много забавна. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,923 Кафе? - Мерси. 113 00:09:20,923 --> 00:09:25,242 Та, г-н Харпър. - Викайте ми Чарли. А вие сте? 114 00:09:25,242 --> 00:09:30,435 Заинтересувана как намерихте трупа. - Директно на въпроса, а? 115 00:09:30,435 --> 00:09:33,217 Ами, добре... 116 00:09:33,259 --> 00:09:38,202 Какво сте чула? - Не става така. 117 00:09:38,202 --> 00:09:40,611 Вие ми казвате какво се случи. 118 00:09:40,653 --> 00:09:46,634 Качих се да ползвам тоалетната, а той лежеше на леглото. 119 00:09:51,535 --> 00:09:54,360 О, не! 120 00:09:54,401 --> 00:09:57,308 Теди! 121 00:09:57,308 --> 00:10:00,466 Значи сте бил сам, като сте го открил? 122 00:10:00,507 --> 00:10:03,622 Технически погледнато, всички сме сами. 123 00:10:05,450 --> 00:10:08,772 Горнището ви много ме разконцентрира. 124 00:10:15,418 --> 00:10:18,160 Служебно ли е? 125 00:10:23,020 --> 00:10:27,505 Съзнавате ли, че лъжесвидетелстването е престъпление. 126 00:10:29,333 --> 00:10:33,902 Тип "пляскане по китката" или "залепи си задника, че става лошо"? 127 00:10:36,602 --> 00:10:40,256 Обичам ги опаковани! 128 00:10:43,414 --> 00:10:45,823 Хубаво, не бях сам! 129 00:10:45,823 --> 00:10:48,565 Бях с Кортни. - Защо излъгахте? 130 00:10:48,606 --> 00:10:52,261 Опитвах се да изчукам доведената сестра на сватбата на майка ми. 131 00:10:52,302 --> 00:10:55,501 Лъжата ми се стори по-изискано решение. 132 00:10:55,501 --> 00:11:00,568 Пипахте ли тялото? - Цялото й тяло. 133 00:11:02,396 --> 00:11:07,422 А, имате предвид Теди? Не и след като разбрах, че е там. 134 00:11:07,463 --> 00:11:09,706 Кой смятате, че му е свалил панталоните? 135 00:11:09,706 --> 00:11:14,192 Смятате, че който ги е свалил го е убил? 136 00:11:14,192 --> 00:11:18,844 Мина ни през ума. - Не искам да замесвам никого. 137 00:11:18,844 --> 00:11:23,247 За сега само вие сте замесен. - Говорете с майка ми. 138 00:11:24,909 --> 00:11:28,771 Суха сметана? Направо ме карайте в затвора. 139 00:11:28,771 --> 00:11:32,053 Само такава имаме. 140 00:11:32,053 --> 00:11:36,372 Тук е пълно с ченгета, няма ли кой да пратите до кафето? 141 00:11:37,245 --> 00:11:42,769 Г-жо Харпър... - Леополд! 142 00:11:42,769 --> 00:11:48,334 Пипахте ли тялото на мъжа си? - Вдигнах му панталона. 143 00:11:48,334 --> 00:11:50,993 Защо? - Беше ме срам. 144 00:11:50,993 --> 00:11:55,686 Имаше червило по оная работа. - Вашето? 145 00:11:55,686 --> 00:11:59,508 Не, за Бога, предпочитам да ви пия кафето. 146 00:12:00,173 --> 00:12:04,244 Значи е бил с друга жена? - Не е сигурно. 147 00:12:04,285 --> 00:12:10,141 Имате ли теория от къде е червилото? - Може да е било от Клоун. 148 00:12:15,084 --> 00:12:19,820 Проверете за големи отпечатъци от обувки. 149 00:12:23,059 --> 00:12:25,634 Хубаво, бил е с друга жена. 150 00:12:25,634 --> 00:12:30,660 Вероятно това ви е ядосало. - Аз не се ядосвам, а отмъщавам. 151 00:12:33,111 --> 00:12:38,428 Какво намеквате? - Че е възможно да сте го хванала. 152 00:12:42,872 --> 00:12:46,859 Еви. - Изневеряващо копеле! 153 00:12:46,859 --> 00:12:49,476 Мога да обясня! 154 00:12:51,262 --> 00:12:55,665 Еви, ще ти обясня! 155 00:13:04,056 --> 00:13:08,458 И двата билета за Париж стават на един за Фиджи. 156 00:13:08,749 --> 00:13:12,405 Проверихме телефона ви. - Нека ви кажа нещо! 157 00:13:12,445 --> 00:13:17,887 Той толкова ме обичаше, че не искаше предбрачен договор. 158 00:13:17,928 --> 00:13:20,919 А повярвайте ми, той имаше много пари. 159 00:13:20,919 --> 00:13:25,446 Няма да ни е много трудно да ви открием мотива. 160 00:13:31,635 --> 00:13:36,536 Предупреждавам ви, кафето бързо ме удря. 161 00:13:36,536 --> 00:13:40,732 Ако ще проверявате по дупките ми, действайте бързо. 162 00:13:42,600 --> 00:13:47,169 Няма нужда. - А може ли по мое желание? 163 00:13:50,036 --> 00:13:52,196 Какво знаете за Теди Леополд? 164 00:13:52,196 --> 00:13:56,932 Знам, че си падаше по мен. Все флиртуваше. 165 00:13:56,932 --> 00:14:00,129 Берта, това е гаджето на майка ми - Теди. 166 00:14:00,129 --> 00:14:04,283 Приятно ми е. - Може и да ти стане, сладък. 167 00:14:11,053 --> 00:14:13,089 Не мога да го виня. 168 00:14:13,130 --> 00:14:17,242 Сексът с Евелин е като каране на колело по влакова линия. 169 00:14:18,239 --> 00:14:22,683 Все ще стигнеш, но и ще усетиш всяка бабуна. 170 00:14:26,712 --> 00:14:28,872 Как е горещия шоколад? - Добре. 171 00:14:28,872 --> 00:14:32,444 Накрая все остава нещо за дъвчене. 172 00:14:39,380 --> 00:14:43,826 Имате ли понички, пай? - Не. 173 00:14:43,867 --> 00:14:47,106 Джейк, искам да знам 174 00:14:47,106 --> 00:14:51,136 днес бил ли си в стаята на чичо ти. - Никога не влизам. 175 00:14:51,136 --> 00:14:55,248 Порно списанията са в стаята на баща ми. 176 00:14:57,366 --> 00:15:01,229 Само искам да кажа за глобата за неправилен ляв завой. 177 00:15:01,229 --> 00:15:05,715 Щях да я платя, но бизнесът не върви особено, 178 00:15:05,715 --> 00:15:08,913 а сметки много, но вие също знаете. 179 00:15:08,913 --> 00:15:12,900 На полицаите нищо не им плащат. Благодаря за кафето. 180 00:15:15,352 --> 00:15:19,422 Тираджиите и ченгетата пият най-доброто кафе. Ще ида ли в затвора? 181 00:15:20,543 --> 00:15:25,362 Разкажи ми за Теди Леополд. - Много го обичах, беше ми като баща. 182 00:15:25,362 --> 00:15:27,728 Така ли? - Да. 183 00:15:27,728 --> 00:15:31,010 Заведе ме във Вегас, черпи ме с проститутка. 184 00:15:31,010 --> 00:15:34,500 Искате ли компания? - Аз съм зает, 185 00:15:34,500 --> 00:15:37,656 но ще почерпя момчетата. 186 00:15:37,656 --> 00:15:41,021 Аз съм Амбър. - Тифани. 187 00:15:42,849 --> 00:15:45,755 Мерси, тате! 188 00:15:45,755 --> 00:15:48,372 Проститутка? 189 00:15:48,372 --> 00:15:53,938 И сладолед. - Млъкни и си яж сладоледа. 190 00:15:53,981 --> 00:15:58,424 Значи сте се радвал, че се женят? - Много! 191 00:15:58,424 --> 00:16:03,990 Аз организирах сватбата. Мина супер. Приемът - не толкова. 192 00:16:03,990 --> 00:16:08,725 Защо? Какво стана? - Младоженецът умря. 193 00:16:10,054 --> 00:16:12,505 Помните ли? 194 00:16:14,789 --> 00:16:17,614 Това ще го запишете ли? 195 00:16:17,614 --> 00:16:21,186 Имате ли представа кой би го искал мъртъв? 196 00:16:21,186 --> 00:16:25,339 Никаква. Всички го обичаха. Беше много добър с майка ми. 197 00:16:25,382 --> 00:16:28,954 Жалко, че ще погребе още един съпруг. - Още един? 198 00:16:28,995 --> 00:16:34,935 Да, има лош късмет, съпрузите й все умират. 199 00:16:36,471 --> 00:16:42,245 Не че може да се нарече добър, като умират. Може ли още кафе? 200 00:16:42,328 --> 00:16:46,233 Кой ме издаде? Алън ли беше? Няма значение. 201 00:16:46,233 --> 00:16:50,136 И двамата биха ме хвърлили под автобус за един сладолед. 202 00:16:50,136 --> 00:16:56,076 Кажете ни за последните ви съпрузи. - Няма много за казване. 203 00:16:56,118 --> 00:17:00,645 Баща им умря от хранително натравяне. - Къде? 204 00:17:00,645 --> 00:17:04,343 Бях млада булка, учих се да готвя. 205 00:17:04,384 --> 00:17:08,163 Никой не ми беше казал, че рибата не се държи в чекмедже. 206 00:17:08,163 --> 00:17:13,107 Другите? - Обичайните неща. 207 00:17:13,149 --> 00:17:17,592 Няколко инфаркта... електрошок във ваната. 208 00:17:19,088 --> 00:17:21,081 Защо измъчвате мен? 209 00:17:21,081 --> 00:17:24,944 Не аз се карах с него за пари. - А кой? 210 00:17:26,025 --> 00:17:28,974 Защо не искаш да ми помогнеш? - Казах нещо! 211 00:17:29,015 --> 00:17:32,795 Няма повече да те измъквам. - Но, тате... 212 00:17:32,795 --> 00:17:36,616 На улицата ли да живея? - Сама си си виновна. 213 00:17:37,758 --> 00:17:39,959 Искам адвокат. 214 00:17:43,906 --> 00:17:48,515 Дълго лате, без пяна. Не мога повече да пия тази полицейска помия. 215 00:17:48,515 --> 00:17:52,213 Казаха ни да чакаме тук. - За това пращам Джейк. 216 00:17:52,213 --> 00:17:54,705 Приеми го като тренировка за професията. 217 00:17:54,705 --> 00:17:57,945 Здрасти, Чарли. - Здрасти, Чарли. 218 00:17:57,986 --> 00:18:01,310 Здрасти, Чарли. - Здрасти, Алън. 219 00:18:04,964 --> 00:18:09,533 Ти си тази с умрелия съпруг с червило по оная работа. 220 00:18:10,073 --> 00:18:13,812 Някой виждал ли е Кортни? - Говори с адвоката си. 221 00:18:13,812 --> 00:18:16,137 Защо й е адвокат? 222 00:18:16,137 --> 00:18:21,122 Потвърдихме, че червилото по тялото на жертвата е било нейно. 223 00:18:21,122 --> 00:18:27,020 Кортни със собствения си баща? - Дори нямат роднинска връзка. 224 00:18:27,352 --> 00:18:30,966 Те са измамници. Издирвани са в няколко щата. 225 00:18:30,966 --> 00:18:35,245 Той се казва Нейтън Крънк, а тя - Силвия Фишман. 226 00:18:35,245 --> 00:18:39,564 Не е възможно. Щях да се женя за нея. 227 00:18:39,564 --> 00:18:41,600 Какво?! 228 00:18:42,431 --> 00:18:46,210 Щяхме да ви изненадаме, но явно няма да стане. 229 00:18:46,210 --> 00:18:49,034 Занимават се с брачни измами. 230 00:18:49,076 --> 00:18:53,354 Подбират богати, но не много умни жертви и ги обират. 231 00:18:54,351 --> 00:18:57,674 Просто ще ми обърнеш гръб? - Не драматизирай! 232 00:18:57,674 --> 00:19:01,246 Забрави, махам се! - Недей така! 233 00:19:01,246 --> 00:19:07,186 Не разбирам. Теди си имаше пари. Беше много богат мъж. 234 00:19:07,228 --> 00:19:11,631 Аз едва ли не насила накарах Кортни да ми вземе 50-те хиляди. 235 00:19:18,816 --> 00:19:23,551 Ами начина му на живот? Частния самолет, Вегас. 236 00:19:23,551 --> 00:19:28,494 Фалшиви чекове, крадени кредитни карти. Искал е само парите ви. 237 00:19:28,536 --> 00:19:32,980 Тогава защо Кортни ще го убие? - Не е. 238 00:19:33,021 --> 00:19:38,380 Били са се разгорещили, когато сърцето му е поддало. 239 00:19:40,955 --> 00:19:44,153 Да, представям си го. 240 00:19:44,775 --> 00:19:48,764 Не бяхме сигурни заради раната на главата му, 241 00:19:48,764 --> 00:19:53,249 но аутопсията потвърди, че е станала преди 48 часа. 242 00:19:53,249 --> 00:19:58,358 Ще се радвам да се видим. Обади ми се. Стоя си вкъщи и чета книга. 243 00:19:58,358 --> 00:20:01,972 Боли! - Да се сменим ли? 244 00:20:01,972 --> 00:20:05,711 Да, нека малко да поблъскаме твоята глава. 245 00:20:05,752 --> 00:20:11,650 Не мога да повярвам. Използвала ме е, измамила ме е, взе ми парите. 246 00:20:13,603 --> 00:20:16,884 Кортни! - Какво? 247 00:20:16,884 --> 00:20:19,210 Ще те чакам. 248 00:20:28,286 --> 00:20:33,021 Имаме картичка от черната вдовица. - Сериозно? 249 00:20:33,062 --> 00:20:36,301 Как върви медения месец? - Явно добре. 250 00:20:36,343 --> 00:20:41,286 Намерила си е нов богаташ. - Нищо не може да й сломи духа. 251 00:20:41,328 --> 00:20:46,105 Каквото и да й подхвърли животът, все пада по гръб. 252 00:20:49,469 --> 00:20:51,463 Какво има? 253 00:21:01,265 --> 00:21:03,467 За Бога, Джейк! 254 00:21:05,626 --> 00:21:08,160 Добра беше, нали? 255 00:21:09,240 --> 00:21:12,937 Превод: KALBI kalburov@gmail.com