1 00:00:04,480 --> 00:00:06,522 Опитай. 2 00:00:06,605 --> 00:00:09,815 Не ми трябва. Това е шоколадово разхлабително. 3 00:00:09,857 --> 00:00:12,232 Трябва му още карамел. 4 00:00:15,024 --> 00:00:20,526 Някой ден ще пръдне и ще почнат да падат птици от небето. 5 00:00:21,359 --> 00:00:25,817 Забавно. Колко струват курвите? - Какво? 6 00:00:25,859 --> 00:00:31,612 Какво ще правиш с нея? - Ще й платя, за да правим секс. 7 00:00:31,653 --> 00:00:37,238 Да, но защо? - Не ми върви във връзките, 8 00:00:37,279 --> 00:00:42,489 но пък имам нужди, за това опростявам нещата. 9 00:00:42,530 --> 00:00:46,031 Няма връзка, нито разочарование, само секс. 10 00:00:46,364 --> 00:00:50,365 Сексът с теб е обречен на поне малко разочарование. 11 00:00:51,074 --> 00:00:54,825 Може да й платиш, но едва ли ще й е хубаво. 12 00:00:54,825 --> 00:01:00,784 Но няма да ми пука. Плащам си, само моите нужди са важни. 13 00:01:01,409 --> 00:01:06,661 На мен ли ми обясняваш? Не съм си представял ти да го правиш. 14 00:01:06,703 --> 00:01:12,620 Аз също. Като се отказах от моралния живот, се почувствах свободен. 15 00:01:13,038 --> 00:01:17,663 Много добре знам. Колко си готов да похарчиш? 16 00:01:17,663 --> 00:01:21,205 Знаеш, че си падам пазарлия. 17 00:01:21,622 --> 00:01:26,123 Да, но за жалост няма проститутки за по 99 цента. 18 00:01:26,123 --> 00:01:29,082 Кажи реална сума. - Да кажем... 19 00:01:29,124 --> 00:01:33,083 Колко ще получа за $200? 20 00:01:33,083 --> 00:01:38,126 Въшки. И ще ти откраднат колата. 21 00:01:38,794 --> 00:01:43,043 Ти кажи сума. - $500. 22 00:01:43,127 --> 00:01:46,919 За една нощ? - За един час. 23 00:01:46,919 --> 00:01:50,505 Искам секс, не съраунд система. 24 00:01:50,505 --> 00:01:54,921 Струва си. За такива пари получаваш опитно момиче. 25 00:01:54,963 --> 00:01:58,048 Не ме ли слушаш? Не искам. 26 00:01:58,048 --> 00:02:02,715 Искам секс - егоистичен, невинен и лишен от емоции. 27 00:02:02,756 --> 00:02:05,716 Разбрах те. - Но на разумна цена. 28 00:02:05,716 --> 00:02:08,050 Ще видя какво мога да направя. 29 00:02:08,050 --> 00:02:13,051 Благодаря. И по възможност да е непушачка. 30 00:02:13,051 --> 00:02:16,718 Кой ли иска жена, която слага такива гадни неща в устата си? 31 00:02:17,177 --> 00:02:20,344 Чарли? Чарли Харпър? 32 00:02:21,095 --> 00:02:24,053 Как си? - Колко време мина? 33 00:02:24,053 --> 00:02:27,305 Твърде много. Това е брат ми Алън. 34 00:02:27,346 --> 00:02:30,264 Това е дъщеря ми Мили. - Здравей. 35 00:02:30,306 --> 00:02:34,264 Леле, страхотен сладкиш. Здравей. 36 00:02:36,140 --> 00:02:39,182 Мили, това е синът ми Джейк. 37 00:02:39,224 --> 00:02:42,683 Искаш ли? - Не ям захар. 38 00:02:42,683 --> 00:02:46,308 И аз, освен ако не е в торти, бисквити и т.н. 39 00:02:46,308 --> 00:02:48,976 Както и да е. - Да, както и да е. 40 00:02:50,434 --> 00:02:55,727 Свиря на китара и съм член на банда. "Рок пичовете". Хеви метал и т.н. 41 00:02:55,769 --> 00:02:59,436 Харесвам Гуен Стефани. - Да, супер са. 42 00:03:01,353 --> 00:03:04,479 Сигурна ли си, че не искаш? - Не, благодаря. 43 00:03:04,479 --> 00:03:10,022 Трябва да тръгваме. Чарли, обади ми се да наваксаме. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,690 Би било супер. - Имаш ли ми номера? 45 00:03:12,732 --> 00:03:16,940 Сигурно да, но го дай за всеки случай. 46 00:03:17,190 --> 00:03:19,191 Ето. 47 00:03:19,191 --> 00:03:21,734 Беше ми приятно, Алън. - И на мен. 48 00:03:23,942 --> 00:03:29,318 Изглежда приятна. Коя е? - Понятие си нямам. 49 00:03:30,402 --> 00:03:34,612 Ще ти кажа коя е... бабата на децата ми. 50 00:03:35,611 --> 00:03:41,570 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 14 51 00:03:44,592 --> 00:03:47,510 Чичо Чарли? - Какво? 52 00:03:47,550 --> 00:03:51,052 Би ли питал майката на Мили дали Мили ме е харесала. 53 00:03:51,052 --> 00:03:54,845 Но не казвай, че съм питал, не искам да изглеждам отчаян. 54 00:03:54,887 --> 00:03:57,095 Заемам се. 55 00:04:03,304 --> 00:04:07,848 Няма да се обадиш, нали? - Как позна? 56 00:04:07,848 --> 00:04:11,140 Защо? - Джейк... 57 00:04:11,182 --> 00:04:16,641 Дори не помня коя е майка й. Ще изпадна в неловка ситуация. 58 00:04:16,641 --> 00:04:21,559 Май забрави как се правих на изгубен в мола, за да се запознаеш с онази. 59 00:04:21,559 --> 00:04:24,643 И двамата намазахме. - С какво? 60 00:04:24,643 --> 00:04:27,311 Аз с мацка, ти с геврек. 61 00:04:30,102 --> 00:04:33,061 Геврекът беше много хубав. 62 00:04:34,729 --> 00:04:39,772 Обади ли се? - Всички искат да им своднича. 63 00:04:41,481 --> 00:04:45,939 Направо да си купя оранжева шапка и кожено палто. 64 00:04:45,939 --> 00:04:48,732 Давай, ти си! 65 00:04:49,732 --> 00:04:51,982 Обади ли се? 66 00:04:52,316 --> 00:04:54,566 Ето. Казва се Алексис. 67 00:04:54,608 --> 00:04:58,775 Очаква да се обадиш. - Много хубаво име. 68 00:04:58,775 --> 00:05:03,402 Всички са с хубави имена. Няма проститутка на име Моуд. 69 00:05:03,902 --> 00:05:06,152 Да, значи... 70 00:05:06,152 --> 00:05:10,695 А за каква сума говорим? - Навита е за $500. 71 00:05:10,737 --> 00:05:16,114 Добре... Мога ли да платя с кредитна карта? 72 00:05:16,780 --> 00:05:21,572 Кредитна карта? Къде смяташ да я пъхнеш? 73 00:05:22,323 --> 00:05:25,949 Ясно. Просто исках да натрупам точки в картата. 74 00:05:29,116 --> 00:05:31,492 Забрави за това. 75 00:05:31,533 --> 00:05:35,409 В 500-те не се включва бакшишът. - Трябва да дам бакшиш? 76 00:05:35,409 --> 00:05:39,994 Да, в случай, че си искал нещо, което може да се нарече... необичайно. 77 00:05:39,994 --> 00:05:42,494 Ще трябва да дам бакшиш. 78 00:05:44,870 --> 00:05:46,871 Здрасти, Берта. 79 00:05:46,912 --> 00:05:52,788 Значи работата е тип "ал-а-кард"? Като в ресторант? 80 00:05:53,330 --> 00:05:59,206 Какво? - В смисъл, че мога да си избирам. 81 00:05:59,247 --> 00:06:03,541 Да, все тая. - Да ти спомена ли името? 82 00:06:03,541 --> 00:06:08,417 Задължително! За всеки пратен клиент получавам подарък - чаша. 83 00:06:09,041 --> 00:06:12,626 Супер. Благодаря. - Радвам се, че помогнах. 84 00:06:12,626 --> 00:06:15,501 Скокльо ще ходи на курва, а? 85 00:06:16,793 --> 00:06:21,295 Явно. - Не й завиждам на девойката. 86 00:06:22,629 --> 00:06:28,546 Само се обади на майка й, после питай дали Мили е там и ми дай телефона. 87 00:06:28,546 --> 00:06:32,255 Няма да ме оставиш на мира, нали? - Видя ли колко беше готина? 88 00:06:32,255 --> 00:06:35,298 Дори не знам името на майка й. - Е и? 89 00:06:35,340 --> 00:06:40,590 На повечето не им знаеш имената. На мен в началото ми викаше "Джак". 90 00:06:42,674 --> 00:06:44,758 Хубаво. 91 00:06:44,800 --> 00:06:50,301 Обаждам се, правя се, че знам коя е, а после ти давам телефона. 92 00:06:50,343 --> 00:06:54,010 Щом си тръгнал да сводничиш... - Забрави. 93 00:06:55,053 --> 00:06:59,427 Не съм придирчива, само ми намери млад Анди Грифит. 94 00:07:01,887 --> 00:07:04,138 Правя ти услуга. 95 00:07:04,180 --> 00:07:08,346 Да си го спомниш, като след години те помоля да ми смениш памперса. 96 00:07:08,346 --> 00:07:11,222 Добре. Чакай, какво? 97 00:07:12,098 --> 00:07:16,057 Чарли е. Да, и на мен ми беше приятно. 98 00:07:16,099 --> 00:07:20,349 Ще ти кажа защо звъня. Седя си тук с племенника ми... 99 00:07:20,349 --> 00:07:25,183 Да, обича сладкиши. - Напомни й, че свиря в банда. 100 00:07:25,183 --> 00:07:27,977 Задръж. Остави ме да действам. 101 00:07:27,977 --> 00:07:33,352 Говориш безсмислици. - Хубаво, ти си. 102 00:07:36,020 --> 00:07:38,936 Ало? Мили там ли е? 103 00:07:39,312 --> 00:07:44,605 Добре. Бихте ли й предали, че Джейк Харпър я е търсил, момчето от бандата? 104 00:07:44,647 --> 00:07:49,606 Сериозно? Да, добре. Мерси, чао. 105 00:07:49,606 --> 00:07:55,274 В петък ще вечеряме с тях. - Ние двамата? 106 00:07:55,274 --> 00:07:58,316 Само не ми се заяждай. 107 00:08:01,275 --> 00:08:03,318 Какво? 108 00:08:03,318 --> 00:08:08,610 Няма ли? - Не. 109 00:08:13,362 --> 00:08:15,653 Джейк, хайде! 110 00:08:21,613 --> 00:08:23,656 Как изглеждам? 111 00:08:23,697 --> 00:08:28,698 Като някой, който чука по хорските врати и казва добрите новини! 112 00:08:28,740 --> 00:08:32,199 Вече казах на приятелите ми, че имам среща. 113 00:08:32,616 --> 00:08:36,450 Нямаше да облека сакото, но отзад ризата е изцапана с горчица. 114 00:08:36,450 --> 00:08:41,618 Хванах се на бас, че мога да хвана хот-дог обърнат с гръб. 115 00:08:41,618 --> 00:08:43,660 Оказа се, че не мога. 116 00:08:44,910 --> 00:08:48,870 Ти така ли ще си облечен? - Какво ми е? 117 00:08:48,870 --> 00:08:53,620 Нищо, добре си. - Искам мнението ви, г-н моден критик. 118 00:08:53,620 --> 00:08:59,581 Защо не се загащиш? - Изцапах си панталона. 119 00:09:00,455 --> 00:09:04,623 Случвало ми се е. - Качвай се в колата. 120 00:09:04,623 --> 00:09:08,416 Алън, тръгваме. - Хубаво, забавлявайте се. 121 00:09:08,416 --> 00:09:12,459 Абсурд, отивам на двойна среща с тиквената глава. 122 00:09:12,459 --> 00:09:14,751 Както и да е. Важно е за него. 123 00:09:14,751 --> 00:09:18,710 Хубаво... защото щастието му е приоритет за мен. 124 00:09:18,710 --> 00:09:20,876 Чарли, чакай. 125 00:09:21,127 --> 00:09:24,295 Кажи. - Познай кой ще идва. 126 00:09:24,295 --> 00:09:28,004 Алексис. - Браво. 127 00:09:28,004 --> 00:09:32,796 Ако мислиш да ползваш олиото, ще ти струва още 100 кинта. 128 00:09:33,796 --> 00:09:39,465 Ще пържа картофки. Зареждам се с енергия за шоуто. 129 00:09:39,465 --> 00:09:44,257 Грешката е моя. - Но ми харесва как мислиш. 130 00:09:44,716 --> 00:09:47,217 Чакай. 131 00:09:47,549 --> 00:09:50,591 Като паркинга в мола ли е? - Какво? 132 00:09:50,591 --> 00:09:54,759 Ако надвиша с 5 минути, трябва ли да платя за още час? 133 00:09:55,592 --> 00:09:57,760 По-скоро е като с бариера. 134 00:09:57,801 --> 00:10:02,428 Като ти свърши времето, ти реже пениса. Приятно прекарване. 135 00:10:05,887 --> 00:10:09,971 Ако имаш възможност питай Мили как се казва майка й. 136 00:10:09,971 --> 00:10:14,722 Защо ти не я питаш? - Ще се ядоса, че съм го забравил. 137 00:10:14,722 --> 00:10:17,222 Тогава защо все ги забравяш? 138 00:10:17,222 --> 00:10:21,098 Защо ядеш пастърма, като ти образува газове? 139 00:10:21,140 --> 00:10:24,516 Защото обичам. - Ето го отговора. 140 00:10:24,558 --> 00:10:29,017 Но знам как се казва. - Просто я питай. 141 00:10:29,017 --> 00:10:33,268 Добре. - Сега да поговорим за твоята среща. 142 00:10:33,268 --> 00:10:36,727 Трябва да строим патиците. - Какво имаш предвид? 143 00:10:36,727 --> 00:10:40,311 Ако е важна за теб, ще е належащо да имаш план. 144 00:10:40,311 --> 00:10:44,145 Належащо? - Ще ти е от полза. 145 00:10:44,145 --> 00:10:47,438 Да, ясно. Какво беше това за патиците? 146 00:10:47,438 --> 00:10:50,022 Просто израз. - Объркващо е. 147 00:10:50,022 --> 00:10:53,023 Съжалявам. - Няма как да ги строиш. 148 00:10:53,023 --> 00:10:56,106 Знам, слушай ме. - Все пак са патици. 149 00:10:56,148 --> 00:10:59,482 Да. - Правят си каквото искат. 150 00:10:59,482 --> 00:11:05,192 Млъквай! - Ще е належащо да си по-учтив. 151 00:11:06,401 --> 00:11:12,360 Кълна се в Бога, ще те изхвърля през шибидаха в другото платно. 152 00:11:14,403 --> 00:11:18,487 А защо не караме в другото? 153 00:11:20,070 --> 00:11:22,571 Хубаво де, слушам те. 154 00:11:23,029 --> 00:11:27,239 Благодаря. Има три правила. 155 00:11:27,281 --> 00:11:30,489 Първо: храната не е важна. 156 00:11:30,530 --> 00:11:34,323 Важно е да ме хареса. - Много добре. 157 00:11:34,323 --> 00:11:38,074 Но ще има ядене, нали? - Да. 158 00:11:38,074 --> 00:11:41,158 Не съм във вихъра си, когато съм гладен. 159 00:11:41,200 --> 00:11:43,283 Джейк, съсредоточи се. 160 00:11:43,283 --> 00:11:46,493 Ще е належащо да се концентрирам. 161 00:11:48,618 --> 00:11:51,244 Извинявай. Кажи другите правила. 162 00:11:51,244 --> 00:11:56,995 Второ и трето: яж със затворена уста и се моли да има ниско самоуважение. 163 00:11:57,246 --> 00:12:00,454 Третото не е правило. - За теб е. 164 00:12:00,496 --> 00:12:04,163 Хубаво. Сега да преговорим моите три правила. 165 00:12:04,163 --> 00:12:10,124 Първо: Не искам да ми викаш г-н Главчо и т.н. 166 00:12:11,873 --> 00:12:16,250 Може ли сър Пръцелот? - Не. 167 00:12:17,333 --> 00:12:21,875 Второ: ще е по-добре да ти викам просто Чарли, 168 00:12:21,875 --> 00:12:24,835 за да сме равни. 169 00:12:24,835 --> 00:12:28,544 Щом сме равни, ще разделим ли сметката? 170 00:12:28,586 --> 00:12:31,795 Знаех си, че ще го кажеш, Чарли. 171 00:12:31,837 --> 00:12:34,920 А трето? 172 00:12:34,920 --> 00:12:38,047 Две са, грешно ги преброих. 173 00:12:41,943 --> 00:12:46,610 Не е нужно да пускаш червената светлина. 174 00:12:47,610 --> 00:12:52,445 Тези дни отминаха, не е нужно да си продаваш тялото на нощта. 175 00:12:53,279 --> 00:12:55,612 Чакай, всъщност трябва. 176 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 Аз съм. 177 00:13:02,782 --> 00:13:05,323 Накарай ме да се гордея. 178 00:13:10,657 --> 00:13:15,284 Здрасти, Алън. - Роуз, за Бога! 179 00:13:15,284 --> 00:13:19,285 Чарли ли те накара? - За нищо не ме е карал. 180 00:13:19,285 --> 00:13:24,744 Значи случайно се появяваш, точно като чакам проститутката? 181 00:13:24,744 --> 00:13:29,830 Чакаш проститутка? - Не. 182 00:13:30,412 --> 00:13:32,788 Това не ти е в стила. 183 00:13:32,788 --> 00:13:38,748 Като дори не си представям емоционална връзка с друго човешко същество, 184 00:13:38,831 --> 00:13:42,789 какво друго ми остава? - Чувам, че доста хора мастурбират. 185 00:13:43,624 --> 00:13:46,208 Сериозно, чувала съм ги. 186 00:13:46,832 --> 00:13:51,543 Понякога е нужно да усещаш и чужд допир. 187 00:13:51,543 --> 00:13:57,544 Пробва ли да смениш ръцете? Сякаш си с несръчен непознат. 188 00:14:01,086 --> 00:14:04,753 Ти сигурно си проститутката на Алън. Аз съм Роуз. 189 00:14:04,795 --> 00:14:07,254 Здрасти, и ти ли ще участваш? 190 00:14:07,254 --> 00:14:10,713 Не, само него ще оправяш. 191 00:14:10,713 --> 00:14:13,005 Лека нощ, Роуз. - Лека. 192 00:14:13,505 --> 00:14:16,340 Влизай. - Извинявай, че закъснях. 193 00:14:16,340 --> 00:14:18,381 Няма проблем. 194 00:14:18,840 --> 00:14:23,300 Стига да не ми се отрази на времето за... джиджи-биджи. 195 00:14:25,758 --> 00:14:28,801 Чарли, не си се променил през годините. 196 00:14:28,843 --> 00:14:33,844 Минаха години, нали? Колко са според теб? 197 00:14:33,886 --> 00:14:36,678 Вероятно 12. 198 00:14:37,136 --> 00:14:39,803 Ти на колко си, миличка? - 14. 199 00:14:39,803 --> 00:14:41,804 Благодаря на Бога. 200 00:14:42,387 --> 00:14:45,429 Че е такава сладурана. 201 00:14:45,429 --> 00:14:47,889 Мили, играеш ли народна топка? - Не. 202 00:14:47,931 --> 00:14:52,848 Харесва ми, защото е мъж срещу мъж, но с големи червени топки. 203 00:14:54,682 --> 00:14:57,224 Внимавай. - Какво? 204 00:14:57,224 --> 00:14:59,558 Просто не казвай "топки". 205 00:15:00,808 --> 00:15:05,892 Та... още ли живееш на старото място? 206 00:15:05,892 --> 00:15:09,184 Да, още съм в апартамента. - Да. 207 00:15:09,184 --> 00:15:12,352 Ех, че спомени. - Ти никога не си идвал. 208 00:15:12,352 --> 00:15:14,727 Това имах предвид. 209 00:15:17,353 --> 00:15:20,854 Спомням си как не съм идвал. 210 00:15:20,854 --> 00:15:24,396 Харесва ми в народната... 211 00:15:25,397 --> 00:15:29,605 тръпката от състезанието и удоволствието, 212 00:15:29,605 --> 00:15:33,731 когато уцелиш някой в главата и му излети шината от устата. 213 00:15:33,731 --> 00:15:38,234 Мразя я. Твърде много насилие. - Права си, тъпа е. 214 00:15:39,941 --> 00:15:44,609 Мили харесва рисуването и поезията. Като мен. 215 00:15:44,651 --> 00:15:47,735 Знам. Как бих могъл да не зная? 216 00:15:47,735 --> 00:15:52,028 Още ли се занимаваш с изкуството? - Какво имаш предвид? 217 00:15:52,070 --> 00:15:57,946 Сещаш се, нещата свързани с изкуството... и поезията. 218 00:15:58,279 --> 00:16:03,238 Джейк каза ли ти, че свири в банда? - Да. 219 00:16:05,156 --> 00:16:08,406 Не мисля, че има ниско самоуважение. 220 00:16:10,949 --> 00:16:13,866 Ще ми платиш ли преди да почнем? 221 00:16:13,866 --> 00:16:17,742 Разбира се. Няма пари, няма щастие. 222 00:16:18,659 --> 00:16:21,451 Парата прави играта. 223 00:16:22,576 --> 00:16:25,786 Дай пари, че не ще намажеш ти. 224 00:16:27,703 --> 00:16:29,870 $400, нали? - 500. 225 00:16:29,870 --> 00:16:32,995 Разбира се. Защо ли се заблудих? 226 00:16:36,038 --> 00:16:39,664 Благодаря. Та, Алън... 227 00:16:40,121 --> 00:16:44,081 Какво обичаш? - Почти всичко. Не съм придирчив. 228 00:16:44,081 --> 00:16:46,623 Няма ограничения, а? 229 00:16:46,623 --> 00:16:49,707 Е, не си падам по животни... 230 00:16:49,749 --> 00:16:52,958 или да ми бъркат отзад. 231 00:16:53,041 --> 00:16:57,876 Добре, ела. Нека се разположим. 232 00:16:57,876 --> 00:17:00,252 Добре. 233 00:17:01,294 --> 00:17:05,711 Скъпи, много ме възбуждаш. 234 00:17:05,711 --> 00:17:08,087 Чакай малко. - Какво? 235 00:17:08,420 --> 00:17:11,462 Не се връзвам на частта с възбуждането. 236 00:17:11,462 --> 00:17:16,922 Искам да ти вярвам, но знам, че не става толкова бързо. 237 00:17:17,922 --> 00:17:20,173 А понякога изобщо не става. 238 00:17:20,173 --> 00:17:25,841 Скъпи, не бих те лъгала. - Разбира се. Защо би ме лъгала? 239 00:17:27,466 --> 00:17:33,425 Просто ще е по-достоверно, ако смъкнеш малко нивото. 240 00:17:33,926 --> 00:17:36,259 Хубаво. 241 00:17:39,135 --> 00:17:44,095 Целуваш се страхотно! - И отново... 242 00:17:44,845 --> 00:17:47,930 Знам, че не се целувам страхотно. 243 00:17:47,930 --> 00:17:51,638 Малко съм объркана. - Не се връзвам. 244 00:17:51,680 --> 00:17:55,055 А все пак плащам, трябва да се връзвам. 245 00:17:56,389 --> 00:18:00,724 Само казвай истината. Няма нужда от хипербола. 246 00:18:00,724 --> 00:18:02,808 Добре. 247 00:18:03,558 --> 00:18:07,683 О, Алън, устните ти са толкова... 248 00:18:08,142 --> 00:18:10,643 тънки и сухи. 249 00:18:12,851 --> 00:18:15,352 За това става въпрос. 250 00:18:16,977 --> 00:18:21,894 Състезателното ядене се промени, като китаеца почна да мокри хляба. 251 00:18:21,936 --> 00:18:26,522 И аз сам открих този номер... по случайност. 252 00:18:27,562 --> 00:18:31,689 Та... как са вашите? - Не е смешно. 253 00:18:31,731 --> 00:18:36,815 Имам предвид как са... в Рая? 254 00:18:36,815 --> 00:18:40,316 За какво говориш? - В Ада? 255 00:18:40,316 --> 00:18:44,192 За развода им ли говориш? - Да! За този ад. 256 00:18:44,192 --> 00:18:48,068 Но след време си става рай. Знаеш ли, разхубавила си се. 257 00:18:48,110 --> 00:18:51,777 Благодаря. А ти си все така чаровен както на първата ни среща. 258 00:18:51,777 --> 00:18:55,070 Да не я помниш? - И още как! Топъл юлски ден... 259 00:18:55,070 --> 00:18:58,445 Тези които ядат хот-дог са аматьори. 260 00:18:58,445 --> 00:19:01,821 Онези с ребърцата и спагетите са професионалисти. 261 00:19:02,862 --> 00:19:05,404 Ей, дамата говори. 262 00:19:05,404 --> 00:19:09,405 А, да. Мили, Чарли иска да знае как се казва майка ти. 263 00:19:11,031 --> 00:19:14,907 Не ми помниш името? - Помня го! 264 00:19:14,907 --> 00:19:18,282 Г-н Смръдльо ли ще слушаш? 265 00:19:19,241 --> 00:19:24,535 Така ли ще играем? Г-н... пияна мутра. 266 00:19:24,535 --> 00:19:26,827 Как се казвам, Чарли? - Чакай. 267 00:19:26,869 --> 00:19:31,452 Как е омарът, мила? Ако искаш още сос си вземи от ризата на Джейк. 268 00:19:32,411 --> 00:19:36,662 Нямаш представа как се казвам, нали? - Никаква! 269 00:19:36,662 --> 00:19:39,329 Не помня имена, 270 00:19:39,329 --> 00:19:42,414 но няма да забравя страстните ни нощи. 271 00:19:42,455 --> 00:19:45,747 Не сме имали такива. - Сериозно? - Да. 272 00:19:45,747 --> 00:19:50,124 Нищо чудно, че не те помня! - Тръгваме си. 273 00:19:50,165 --> 00:19:54,166 Чакай, трябва да знам. 274 00:19:54,166 --> 00:19:56,625 Коя си ти, по дяволите? 275 00:19:57,459 --> 00:20:01,293 Браво. - Мен ли обвиняваш? 276 00:20:01,334 --> 00:20:03,335 Искате ли още нещо? 277 00:20:03,335 --> 00:20:07,460 Бутилка скоч, такси и по-умно хлапе. 278 00:20:08,003 --> 00:20:11,044 За мен шоколадов мус, моля. 279 00:20:13,586 --> 00:20:18,046 Просто не мога да повярвам, че не си виждала по-голям. 280 00:20:18,712 --> 00:20:23,131 Виждал съм къде-къде по-големи. 281 00:20:23,173 --> 00:20:25,215 Съжалявам, трябва да тръгвам. - Защо? 282 00:20:25,589 --> 00:20:29,132 Имам главоболие. - Не ми пречи. Бях женен 12 години. 283 00:20:29,132 --> 00:20:33,091 Ето ти парите. Не ми звъни повече. 284 00:20:37,342 --> 00:20:40,427 Супер, стигнах до втора база за без пари. 285 00:20:59,786 --> 00:21:03,244 Ще кажете ли какво стана? 286 00:21:03,244 --> 00:21:07,953 Питай тъпия си син. - Питай простия си брат. 287 00:21:08,329 --> 00:21:11,330 Не ми пука. 288 00:21:11,330 --> 00:21:13,413 Лягам си. 289 00:21:14,079 --> 00:21:17,997 Недей! Не мога без присъствието ти. 290 00:21:21,747 --> 00:21:24,457 Как мина с Алексис? 291 00:21:24,457 --> 00:21:30,000 Не искам да се хваля, но не ми взе пари. 292 00:21:30,000 --> 00:21:34,584 Превод: KALBI kalburov@gmail.com