1
00:00:04,480 --> 00:00:06,522
Опитай.
2
00:00:06,605 --> 00:00:09,815
Не ми трябва.
Това е шоколадово разхлабително.
3
00:00:09,857 --> 00:00:12,232
Трябва му още карамел.
4
00:00:15,024 --> 00:00:20,526
Някой ден ще пръдне и ще
почнат да падат птици от небето.
5
00:00:21,359 --> 00:00:25,817
Забавно. Колко струват курвите?
- Какво?
6
00:00:25,859 --> 00:00:31,612
Какво ще правиш с нея?
- Ще й платя, за да правим секс.
7
00:00:31,653 --> 00:00:37,238
Да, но защо?
- Не ми върви във връзките,
8
00:00:37,279 --> 00:00:42,489
но пък имам нужди,
за това опростявам нещата.
9
00:00:42,530 --> 00:00:46,031
Няма връзка, нито разочарование,
само секс.
10
00:00:46,364 --> 00:00:50,365
Сексът с теб е обречен
на поне малко разочарование.
11
00:00:51,074 --> 00:00:54,825
Може да й платиш,
но едва ли ще й е хубаво.
12
00:00:54,825 --> 00:01:00,784
Но няма да ми пука. Плащам си,
само моите нужди са важни.
13
00:01:01,409 --> 00:01:06,661
На мен ли ми обясняваш?
Не съм си представял ти да го правиш.
14
00:01:06,703 --> 00:01:12,620
Аз също. Като се отказах от моралния
живот, се почувствах свободен.
15
00:01:13,038 --> 00:01:17,663
Много добре знам.
Колко си готов да похарчиш?
16
00:01:17,663 --> 00:01:21,205
Знаеш, че си падам пазарлия.
17
00:01:21,622 --> 00:01:26,123
Да, но за жалост няма
проститутки за по 99 цента.
18
00:01:26,123 --> 00:01:29,082
Кажи реална сума.
- Да кажем...
19
00:01:29,124 --> 00:01:33,083
Колко ще получа за $200?
20
00:01:33,083 --> 00:01:38,126
Въшки.
И ще ти откраднат колата.
21
00:01:38,794 --> 00:01:43,043
Ти кажи сума.
- $500.
22
00:01:43,127 --> 00:01:46,919
За една нощ?
- За един час.
23
00:01:46,919 --> 00:01:50,505
Искам секс, не съраунд система.
24
00:01:50,505 --> 00:01:54,921
Струва си. За такива пари
получаваш опитно момиче.
25
00:01:54,963 --> 00:01:58,048
Не ме ли слушаш?
Не искам.
26
00:01:58,048 --> 00:02:02,715
Искам секс - егоистичен, невинен
и лишен от емоции.
27
00:02:02,756 --> 00:02:05,716
Разбрах те.
- Но на разумна цена.
28
00:02:05,716 --> 00:02:08,050
Ще видя какво мога да направя.
29
00:02:08,050 --> 00:02:13,051
Благодаря.
И по възможност да е непушачка.
30
00:02:13,051 --> 00:02:16,718
Кой ли иска жена, която слага
такива гадни неща в устата си?
31
00:02:17,177 --> 00:02:20,344
Чарли? Чарли Харпър?
32
00:02:21,095 --> 00:02:24,053
Как си?
- Колко време мина?
33
00:02:24,053 --> 00:02:27,305
Твърде много.
Това е брат ми Алън.
34
00:02:27,346 --> 00:02:30,264
Това е дъщеря ми Мили.
- Здравей.
35
00:02:30,306 --> 00:02:34,264
Леле, страхотен сладкиш.
Здравей.
36
00:02:36,140 --> 00:02:39,182
Мили, това е синът ми Джейк.
37
00:02:39,224 --> 00:02:42,683
Искаш ли?
- Не ям захар.
38
00:02:42,683 --> 00:02:46,308
И аз, освен ако не е
в торти, бисквити и т.н.
39
00:02:46,308 --> 00:02:48,976
Както и да е.
- Да, както и да е.
40
00:02:50,434 --> 00:02:55,727
Свиря на китара и съм член на банда.
"Рок пичовете". Хеви метал и т.н.
41
00:02:55,769 --> 00:02:59,436
Харесвам Гуен Стефани.
- Да, супер са.
42
00:03:01,353 --> 00:03:04,479
Сигурна ли си, че не искаш?
- Не, благодаря.
43
00:03:04,479 --> 00:03:10,022
Трябва да тръгваме.
Чарли, обади ми се да наваксаме.
44
00:03:10,064 --> 00:03:12,690
Би било супер.
- Имаш ли ми номера?
45
00:03:12,732 --> 00:03:16,940
Сигурно да,
но го дай за всеки случай.
46
00:03:17,190 --> 00:03:19,191
Ето.
47
00:03:19,191 --> 00:03:21,734
Беше ми приятно, Алън.
- И на мен.
48
00:03:23,942 --> 00:03:29,318
Изглежда приятна. Коя е?
- Понятие си нямам.
49
00:03:30,402 --> 00:03:34,612
Ще ти кажа коя е...
бабата на децата ми.
50
00:03:35,611 --> 00:03:41,570
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 5, Епизод 14
51
00:03:44,592 --> 00:03:47,510
Чичо Чарли?
- Какво?
52
00:03:47,550 --> 00:03:51,052
Би ли питал майката на Мили
дали Мили ме е харесала.
53
00:03:51,052 --> 00:03:54,845
Но не казвай, че съм питал,
не искам да изглеждам отчаян.
54
00:03:54,887 --> 00:03:57,095
Заемам се.
55
00:04:03,304 --> 00:04:07,848
Няма да се обадиш, нали?
- Как позна?
56
00:04:07,848 --> 00:04:11,140
Защо?
- Джейк...
57
00:04:11,182 --> 00:04:16,641
Дори не помня коя е майка й.
Ще изпадна в неловка ситуация.
58
00:04:16,641 --> 00:04:21,559
Май забрави как се правих на изгубен
в мола, за да се запознаеш с онази.
59
00:04:21,559 --> 00:04:24,643
И двамата намазахме.
- С какво?
60
00:04:24,643 --> 00:04:27,311
Аз с мацка, ти с геврек.
61
00:04:30,102 --> 00:04:33,061
Геврекът беше много хубав.
62
00:04:34,729 --> 00:04:39,772
Обади ли се?
- Всички искат да им своднича.
63
00:04:41,481 --> 00:04:45,939
Направо да си купя
оранжева шапка и кожено палто.
64
00:04:45,939 --> 00:04:48,732
Давай, ти си!
65
00:04:49,732 --> 00:04:51,982
Обади ли се?
66
00:04:52,316 --> 00:04:54,566
Ето. Казва се Алексис.
67
00:04:54,608 --> 00:04:58,775
Очаква да се обадиш.
- Много хубаво име.
68
00:04:58,775 --> 00:05:03,402
Всички са с хубави имена.
Няма проститутка на име Моуд.
69
00:05:03,902 --> 00:05:06,152
Да, значи...
70
00:05:06,152 --> 00:05:10,695
А за каква сума говорим?
- Навита е за $500.
71
00:05:10,737 --> 00:05:16,114
Добре...
Мога ли да платя с кредитна карта?
72
00:05:16,780 --> 00:05:21,572
Кредитна карта?
Къде смяташ да я пъхнеш?
73
00:05:22,323 --> 00:05:25,949
Ясно. Просто исках
да натрупам точки в картата.
74
00:05:29,116 --> 00:05:31,492
Забрави за това.
75
00:05:31,533 --> 00:05:35,409
В 500-те не се включва бакшишът.
- Трябва да дам бакшиш?
76
00:05:35,409 --> 00:05:39,994
Да, в случай, че си искал нещо,
което може да се нарече... необичайно.
77
00:05:39,994 --> 00:05:42,494
Ще трябва да дам бакшиш.
78
00:05:44,870 --> 00:05:46,871
Здрасти, Берта.
79
00:05:46,912 --> 00:05:52,788
Значи работата е тип "ал-а-кард"?
Като в ресторант?
80
00:05:53,330 --> 00:05:59,206
Какво?
- В смисъл, че мога да си избирам.
81
00:05:59,247 --> 00:06:03,541
Да, все тая.
- Да ти спомена ли името?
82
00:06:03,541 --> 00:06:08,417
Задължително! За всеки пратен клиент
получавам подарък - чаша.
83
00:06:09,041 --> 00:06:12,626
Супер. Благодаря.
- Радвам се, че помогнах.
84
00:06:12,626 --> 00:06:15,501
Скокльо ще ходи на курва, а?
85
00:06:16,793 --> 00:06:21,295
Явно.
- Не й завиждам на девойката.
86
00:06:22,629 --> 00:06:28,546
Само се обади на майка й, после питай
дали Мили е там и ми дай телефона.
87
00:06:28,546 --> 00:06:32,255
Няма да ме оставиш на мира, нали?
- Видя ли колко беше готина?
88
00:06:32,255 --> 00:06:35,298
Дори не знам името на майка й.
- Е и?
89
00:06:35,340 --> 00:06:40,590
На повечето не им знаеш имената.
На мен в началото ми викаше "Джак".
90
00:06:42,674 --> 00:06:44,758
Хубаво.
91
00:06:44,800 --> 00:06:50,301
Обаждам се, правя се, че знам коя е,
а после ти давам телефона.
92
00:06:50,343 --> 00:06:54,010
Щом си тръгнал да сводничиш...
- Забрави.
93
00:06:55,053 --> 00:06:59,427
Не съм придирчива,
само ми намери млад Анди Грифит.
94
00:07:01,887 --> 00:07:04,138
Правя ти услуга.
95
00:07:04,180 --> 00:07:08,346
Да си го спомниш, като след години
те помоля да ми смениш памперса.
96
00:07:08,346 --> 00:07:11,222
Добре. Чакай, какво?
97
00:07:12,098 --> 00:07:16,057
Чарли е.
Да, и на мен ми беше приятно.
98
00:07:16,099 --> 00:07:20,349
Ще ти кажа защо звъня.
Седя си тук с племенника ми...
99
00:07:20,349 --> 00:07:25,183
Да, обича сладкиши.
- Напомни й, че свиря в банда.
100
00:07:25,183 --> 00:07:27,977
Задръж.
Остави ме да действам.
101
00:07:27,977 --> 00:07:33,352
Говориш безсмислици.
- Хубаво, ти си.
102
00:07:36,020 --> 00:07:38,936
Ало? Мили там ли е?
103
00:07:39,312 --> 00:07:44,605
Добре. Бихте ли й предали, че Джейк
Харпър я е търсил, момчето от бандата?
104
00:07:44,647 --> 00:07:49,606
Сериозно? Да, добре.
Мерси, чао.
105
00:07:49,606 --> 00:07:55,274
В петък ще вечеряме с тях.
- Ние двамата?
106
00:07:55,274 --> 00:07:58,316
Само не ми се заяждай.
107
00:08:01,275 --> 00:08:03,318
Какво?
108
00:08:03,318 --> 00:08:08,610
Няма ли?
- Не.
109
00:08:13,362 --> 00:08:15,653
Джейк, хайде!
110
00:08:21,613 --> 00:08:23,656
Как изглеждам?
111
00:08:23,697 --> 00:08:28,698
Като някой, който чука по хорските
врати и казва добрите новини!
112
00:08:28,740 --> 00:08:32,199
Вече казах на приятелите ми,
че имам среща.
113
00:08:32,616 --> 00:08:36,450
Нямаше да облека сакото,
но отзад ризата е изцапана с горчица.
114
00:08:36,450 --> 00:08:41,618
Хванах се на бас, че мога
да хвана хот-дог обърнат с гръб.
115
00:08:41,618 --> 00:08:43,660
Оказа се, че не мога.
116
00:08:44,910 --> 00:08:48,870
Ти така ли ще си облечен?
- Какво ми е?
117
00:08:48,870 --> 00:08:53,620
Нищо, добре си.
- Искам мнението ви, г-н моден критик.
118
00:08:53,620 --> 00:08:59,581
Защо не се загащиш?
- Изцапах си панталона.
119
00:09:00,455 --> 00:09:04,623
Случвало ми се е.
- Качвай се в колата.
120
00:09:04,623 --> 00:09:08,416
Алън, тръгваме.
- Хубаво, забавлявайте се.
121
00:09:08,416 --> 00:09:12,459
Абсурд, отивам на двойна среща
с тиквената глава.
122
00:09:12,459 --> 00:09:14,751
Както и да е.
Важно е за него.
123
00:09:14,751 --> 00:09:18,710
Хубаво... защото щастието му
е приоритет за мен.
124
00:09:18,710 --> 00:09:20,876
Чарли, чакай.
125
00:09:21,127 --> 00:09:24,295
Кажи.
- Познай кой ще идва.
126
00:09:24,295 --> 00:09:28,004
Алексис.
- Браво.
127
00:09:28,004 --> 00:09:32,796
Ако мислиш да ползваш олиото,
ще ти струва още 100 кинта.
128
00:09:33,796 --> 00:09:39,465
Ще пържа картофки.
Зареждам се с енергия за шоуто.
129
00:09:39,465 --> 00:09:44,257
Грешката е моя.
- Но ми харесва как мислиш.
130
00:09:44,716 --> 00:09:47,217
Чакай.
131
00:09:47,549 --> 00:09:50,591
Като паркинга в мола ли е?
- Какво?
132
00:09:50,591 --> 00:09:54,759
Ако надвиша с 5 минути,
трябва ли да платя за още час?
133
00:09:55,592 --> 00:09:57,760
По-скоро е като с бариера.
134
00:09:57,801 --> 00:10:02,428
Като ти свърши времето,
ти реже пениса. Приятно прекарване.
135
00:10:05,887 --> 00:10:09,971
Ако имаш възможност
питай Мили как се казва майка й.
136
00:10:09,971 --> 00:10:14,722
Защо ти не я питаш?
- Ще се ядоса, че съм го забравил.
137
00:10:14,722 --> 00:10:17,222
Тогава защо все ги забравяш?
138
00:10:17,222 --> 00:10:21,098
Защо ядеш пастърма,
като ти образува газове?
139
00:10:21,140 --> 00:10:24,516
Защото обичам.
- Ето го отговора.
140
00:10:24,558 --> 00:10:29,017
Но знам как се казва.
- Просто я питай.
141
00:10:29,017 --> 00:10:33,268
Добре.
- Сега да поговорим за твоята среща.
142
00:10:33,268 --> 00:10:36,727
Трябва да строим патиците.
- Какво имаш предвид?
143
00:10:36,727 --> 00:10:40,311
Ако е важна за теб,
ще е належащо да имаш план.
144
00:10:40,311 --> 00:10:44,145
Належащо?
- Ще ти е от полза.
145
00:10:44,145 --> 00:10:47,438
Да, ясно.
Какво беше това за патиците?
146
00:10:47,438 --> 00:10:50,022
Просто израз.
- Объркващо е.
147
00:10:50,022 --> 00:10:53,023
Съжалявам.
- Няма как да ги строиш.
148
00:10:53,023 --> 00:10:56,106
Знам, слушай ме.
- Все пак са патици.
149
00:10:56,148 --> 00:10:59,482
Да.
- Правят си каквото искат.
150
00:10:59,482 --> 00:11:05,192
Млъквай!
- Ще е належащо да си по-учтив.
151
00:11:06,401 --> 00:11:12,360
Кълна се в Бога, ще те изхвърля
през шибидаха в другото платно.
152
00:11:14,403 --> 00:11:18,487
А защо не караме в другото?
153
00:11:20,070 --> 00:11:22,571
Хубаво де, слушам те.
154
00:11:23,029 --> 00:11:27,239
Благодаря.
Има три правила.
155
00:11:27,281 --> 00:11:30,489
Първо: храната не е важна.
156
00:11:30,530 --> 00:11:34,323
Важно е да ме хареса.
- Много добре.
157
00:11:34,323 --> 00:11:38,074
Но ще има ядене, нали?
- Да.
158
00:11:38,074 --> 00:11:41,158
Не съм във вихъра си,
когато съм гладен.
159
00:11:41,200 --> 00:11:43,283
Джейк, съсредоточи се.
160
00:11:43,283 --> 00:11:46,493
Ще е належащо да се концентрирам.
161
00:11:48,618 --> 00:11:51,244
Извинявай. Кажи другите правила.
162
00:11:51,244 --> 00:11:56,995
Второ и трето: яж със затворена уста
и се моли да има ниско самоуважение.
163
00:11:57,246 --> 00:12:00,454
Третото не е правило.
- За теб е.
164
00:12:00,496 --> 00:12:04,163
Хубаво.
Сега да преговорим моите три правила.
165
00:12:04,163 --> 00:12:10,124
Първо: Не искам да ми викаш
г-н Главчо и т.н.
166
00:12:11,873 --> 00:12:16,250
Може ли сър Пръцелот?
- Не.
167
00:12:17,333 --> 00:12:21,875
Второ: ще е по-добре
да ти викам просто Чарли,
168
00:12:21,875 --> 00:12:24,835
за да сме равни.
169
00:12:24,835 --> 00:12:28,544
Щом сме равни,
ще разделим ли сметката?
170
00:12:28,586 --> 00:12:31,795
Знаех си, че ще го кажеш, Чарли.
171
00:12:31,837 --> 00:12:34,920
А трето?
172
00:12:34,920 --> 00:12:38,047
Две са, грешно ги преброих.
173
00:12:41,943 --> 00:12:46,610
Не е нужно
да пускаш червената светлина.
174
00:12:47,610 --> 00:12:52,445
Тези дни отминаха, не е нужно
да си продаваш тялото на нощта.
175
00:12:53,279 --> 00:12:55,612
Чакай, всъщност трябва.
176
00:13:00,405 --> 00:13:02,782
Аз съм.
177
00:13:02,782 --> 00:13:05,323
Накарай ме да се гордея.
178
00:13:10,657 --> 00:13:15,284
Здрасти, Алън.
- Роуз, за Бога!
179
00:13:15,284 --> 00:13:19,285
Чарли ли те накара?
- За нищо не ме е карал.
180
00:13:19,285 --> 00:13:24,744
Значи случайно се появяваш,
точно като чакам проститутката?
181
00:13:24,744 --> 00:13:29,830
Чакаш проститутка?
- Не.
182
00:13:30,412 --> 00:13:32,788
Това не ти е в стила.
183
00:13:32,788 --> 00:13:38,748
Като дори не си представям емоционална
връзка с друго човешко същество,
184
00:13:38,831 --> 00:13:42,789
какво друго ми остава?
- Чувам, че доста хора мастурбират.
185
00:13:43,624 --> 00:13:46,208
Сериозно, чувала съм ги.
186
00:13:46,832 --> 00:13:51,543
Понякога е нужно
да усещаш и чужд допир.
187
00:13:51,543 --> 00:13:57,544
Пробва ли да смениш ръцете?
Сякаш си с несръчен непознат.
188
00:14:01,086 --> 00:14:04,753
Ти сигурно си проститутката на Алън.
Аз съм Роуз.
189
00:14:04,795 --> 00:14:07,254
Здрасти, и ти ли ще участваш?
190
00:14:07,254 --> 00:14:10,713
Не, само него ще оправяш.
191
00:14:10,713 --> 00:14:13,005
Лека нощ, Роуз.
- Лека.
192
00:14:13,505 --> 00:14:16,340
Влизай.
- Извинявай, че закъснях.
193
00:14:16,340 --> 00:14:18,381
Няма проблем.
194
00:14:18,840 --> 00:14:23,300
Стига да не ми се отрази на времето
за... джиджи-биджи.
195
00:14:25,758 --> 00:14:28,801
Чарли, не си се променил
през годините.
196
00:14:28,843 --> 00:14:33,844
Минаха години, нали?
Колко са според теб?
197
00:14:33,886 --> 00:14:36,678
Вероятно 12.
198
00:14:37,136 --> 00:14:39,803
Ти на колко си, миличка?
- 14.
199
00:14:39,803 --> 00:14:41,804
Благодаря на Бога.
200
00:14:42,387 --> 00:14:45,429
Че е такава сладурана.
201
00:14:45,429 --> 00:14:47,889
Мили, играеш ли народна топка?
- Не.
202
00:14:47,931 --> 00:14:52,848
Харесва ми, защото е мъж срещу мъж,
но с големи червени топки.
203
00:14:54,682 --> 00:14:57,224
Внимавай.
- Какво?
204
00:14:57,224 --> 00:14:59,558
Просто не казвай "топки".
205
00:15:00,808 --> 00:15:05,892
Та... още ли живееш на старото място?
206
00:15:05,892 --> 00:15:09,184
Да, още съм в апартамента.
- Да.
207
00:15:09,184 --> 00:15:12,352
Ех, че спомени.
- Ти никога не си идвал.
208
00:15:12,352 --> 00:15:14,727
Това имах предвид.
209
00:15:17,353 --> 00:15:20,854
Спомням си как не съм идвал.
210
00:15:20,854 --> 00:15:24,396
Харесва ми в народната...
211
00:15:25,397 --> 00:15:29,605
тръпката от състезанието
и удоволствието,
212
00:15:29,605 --> 00:15:33,731
когато уцелиш някой в главата
и му излети шината от устата.
213
00:15:33,731 --> 00:15:38,234
Мразя я. Твърде много насилие.
- Права си, тъпа е.
214
00:15:39,941 --> 00:15:44,609
Мили харесва рисуването и поезията.
Като мен.
215
00:15:44,651 --> 00:15:47,735
Знам.
Как бих могъл да не зная?
216
00:15:47,735 --> 00:15:52,028
Още ли се занимаваш с изкуството?
- Какво имаш предвид?
217
00:15:52,070 --> 00:15:57,946
Сещаш се, нещата свързани
с изкуството... и поезията.
218
00:15:58,279 --> 00:16:03,238
Джейк каза ли ти, че свири в банда?
- Да.
219
00:16:05,156 --> 00:16:08,406
Не мисля, че има ниско самоуважение.
220
00:16:10,949 --> 00:16:13,866
Ще ми платиш ли преди да почнем?
221
00:16:13,866 --> 00:16:17,742
Разбира се.
Няма пари, няма щастие.
222
00:16:18,659 --> 00:16:21,451
Парата прави играта.
223
00:16:22,576 --> 00:16:25,786
Дай пари,
че не ще намажеш ти.
224
00:16:27,703 --> 00:16:29,870
$400, нали?
- 500.
225
00:16:29,870 --> 00:16:32,995
Разбира се. Защо ли се заблудих?
226
00:16:36,038 --> 00:16:39,664
Благодаря. Та, Алън...
227
00:16:40,121 --> 00:16:44,081
Какво обичаш?
- Почти всичко. Не съм придирчив.
228
00:16:44,081 --> 00:16:46,623
Няма ограничения, а?
229
00:16:46,623 --> 00:16:49,707
Е, не си падам по животни...
230
00:16:49,749 --> 00:16:52,958
или да ми бъркат отзад.
231
00:16:53,041 --> 00:16:57,876
Добре, ела.
Нека се разположим.
232
00:16:57,876 --> 00:17:00,252
Добре.
233
00:17:01,294 --> 00:17:05,711
Скъпи, много ме възбуждаш.
234
00:17:05,711 --> 00:17:08,087
Чакай малко.
- Какво?
235
00:17:08,420 --> 00:17:11,462
Не се връзвам на частта
с възбуждането.
236
00:17:11,462 --> 00:17:16,922
Искам да ти вярвам,
но знам, че не става толкова бързо.
237
00:17:17,922 --> 00:17:20,173
А понякога изобщо не става.
238
00:17:20,173 --> 00:17:25,841
Скъпи, не бих те лъгала.
- Разбира се. Защо би ме лъгала?
239
00:17:27,466 --> 00:17:33,425
Просто ще е по-достоверно,
ако смъкнеш малко нивото.
240
00:17:33,926 --> 00:17:36,259
Хубаво.
241
00:17:39,135 --> 00:17:44,095
Целуваш се страхотно!
- И отново...
242
00:17:44,845 --> 00:17:47,930
Знам, че не се целувам страхотно.
243
00:17:47,930 --> 00:17:51,638
Малко съм объркана.
- Не се връзвам.
244
00:17:51,680 --> 00:17:55,055
А все пак плащам,
трябва да се връзвам.
245
00:17:56,389 --> 00:18:00,724
Само казвай истината.
Няма нужда от хипербола.
246
00:18:00,724 --> 00:18:02,808
Добре.
247
00:18:03,558 --> 00:18:07,683
О, Алън, устните ти са толкова...
248
00:18:08,142 --> 00:18:10,643
тънки и сухи.
249
00:18:12,851 --> 00:18:15,352
За това става въпрос.
250
00:18:16,977 --> 00:18:21,894
Състезателното ядене се промени,
като китаеца почна да мокри хляба.
251
00:18:21,936 --> 00:18:26,522
И аз сам открих този номер...
по случайност.
252
00:18:27,562 --> 00:18:31,689
Та... как са вашите?
- Не е смешно.
253
00:18:31,731 --> 00:18:36,815
Имам предвид как са... в Рая?
254
00:18:36,815 --> 00:18:40,316
За какво говориш?
- В Ада?
255
00:18:40,316 --> 00:18:44,192
За развода им ли говориш?
- Да! За този ад.
256
00:18:44,192 --> 00:18:48,068
Но след време си става рай.
Знаеш ли, разхубавила си се.
257
00:18:48,110 --> 00:18:51,777
Благодаря. А ти си все така чаровен
както на първата ни среща.
258
00:18:51,777 --> 00:18:55,070
Да не я помниш?
- И още как! Топъл юлски ден...
259
00:18:55,070 --> 00:18:58,445
Тези които ядат хот-дог са аматьори.
260
00:18:58,445 --> 00:19:01,821
Онези с ребърцата
и спагетите са професионалисти.
261
00:19:02,862 --> 00:19:05,404
Ей, дамата говори.
262
00:19:05,404 --> 00:19:09,405
А, да. Мили, Чарли
иска да знае как се казва майка ти.
263
00:19:11,031 --> 00:19:14,907
Не ми помниш името?
- Помня го!
264
00:19:14,907 --> 00:19:18,282
Г-н Смръдльо ли ще слушаш?
265
00:19:19,241 --> 00:19:24,535
Така ли ще играем?
Г-н... пияна мутра.
266
00:19:24,535 --> 00:19:26,827
Как се казвам, Чарли?
- Чакай.
267
00:19:26,869 --> 00:19:31,452
Как е омарът, мила? Ако искаш
още сос си вземи от ризата на Джейк.
268
00:19:32,411 --> 00:19:36,662
Нямаш представа как се казвам, нали?
- Никаква!
269
00:19:36,662 --> 00:19:39,329
Не помня имена,
270
00:19:39,329 --> 00:19:42,414
но няма да забравя
страстните ни нощи.
271
00:19:42,455 --> 00:19:45,747
Не сме имали такива.
- Сериозно? - Да.
272
00:19:45,747 --> 00:19:50,124
Нищо чудно, че не те помня!
- Тръгваме си.
273
00:19:50,165 --> 00:19:54,166
Чакай, трябва да знам.
274
00:19:54,166 --> 00:19:56,625
Коя си ти, по дяволите?
275
00:19:57,459 --> 00:20:01,293
Браво.
- Мен ли обвиняваш?
276
00:20:01,334 --> 00:20:03,335
Искате ли още нещо?
277
00:20:03,335 --> 00:20:07,460
Бутилка скоч, такси и по-умно хлапе.
278
00:20:08,003 --> 00:20:11,044
За мен шоколадов мус, моля.
279
00:20:13,586 --> 00:20:18,046
Просто не мога да повярвам,
че не си виждала по-голям.
280
00:20:18,712 --> 00:20:23,131
Виждал съм къде-къде по-големи.
281
00:20:23,173 --> 00:20:25,215
Съжалявам, трябва да тръгвам.
- Защо?
282
00:20:25,589 --> 00:20:29,132
Имам главоболие.
- Не ми пречи. Бях женен 12 години.
283
00:20:29,132 --> 00:20:33,091
Ето ти парите.
Не ми звъни повече.
284
00:20:37,342 --> 00:20:40,427
Супер,
стигнах до втора база за без пари.
285
00:20:59,786 --> 00:21:03,244
Ще кажете ли какво стана?
286
00:21:03,244 --> 00:21:07,953
Питай тъпия си син.
- Питай простия си брат.
287
00:21:08,329 --> 00:21:11,330
Не ми пука.
288
00:21:11,330 --> 00:21:13,413
Лягам си.
289
00:21:14,079 --> 00:21:17,997
Недей!
Не мога без присъствието ти.
290
00:21:21,747 --> 00:21:24,457
Как мина с Алексис?
291
00:21:24,457 --> 00:21:30,000
Не искам да се хваля,
но не ми взе пари.
292
00:21:30,000 --> 00:21:34,584
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com