1 00:00:01,560 --> 00:00:07,099 Няма по-тъп филм, няма и да има. 2 00:00:07,141 --> 00:00:13,095 Плати ли за да го гледаш? - С час и половина от детството си. 3 00:00:13,220 --> 00:00:17,259 Не си изгубил кой знае какво. - Искаше да го гледаш. 4 00:00:17,344 --> 00:00:21,673 Защото мислих, че ще има цици, но нямаше. 5 00:00:22,548 --> 00:00:24,880 Ти беше там. - Боже мой. 6 00:00:24,963 --> 00:00:28,087 Постоянно ми говори така. 7 00:00:29,253 --> 00:00:32,543 Това е Синтия Съливан. - А тя е? 8 00:00:32,585 --> 00:00:37,665 Преди бяхме семейни приятели. Не съм я виждал откакто се разведох. 9 00:00:37,706 --> 00:00:41,872 Не знам дали да я поздравя. Взе страната на Джудит при развода. 10 00:00:41,913 --> 00:00:44,952 Чакай. Имаме право да взимаме страни? 11 00:00:45,910 --> 00:00:48,491 Никой не ми каза. Късно ли е вече? 12 00:00:48,533 --> 00:00:53,532 Не е забавно, Чарли. - Безпричинно обижда всички. 13 00:00:53,615 --> 00:00:56,988 Алън? - Здрасти, Синтия. 14 00:00:58,027 --> 00:01:02,484 Каква приятна изненада. Как си? - Добре. Доста време мина. 15 00:01:02,525 --> 00:01:07,272 Здрасти, Джейк. Много голям си станал. - От пубертета е. 16 00:01:07,314 --> 00:01:12,562 От поничките е. - От тях не растат косми. 17 00:01:15,769 --> 00:01:19,683 Това е брат ми Чарли. - Здрасти. 18 00:01:19,766 --> 00:01:24,721 Бяхме семейни приятели преди да се разделим с Джудит. 19 00:01:24,763 --> 00:01:28,385 С Бил се разделихме. - Сериозно? 20 00:01:28,429 --> 00:01:31,052 Решихме да спрем да се самозаблуждаваме. 21 00:01:31,093 --> 00:01:33,134 Знаеш как е. - Определено. 22 00:01:33,176 --> 00:01:38,048 Не е вярно. - Разбира се, че е. 23 00:01:38,131 --> 00:01:41,128 Синтия, ти ли получи къщата? - Да. 24 00:01:41,211 --> 00:01:46,210 Не спиш на походно легло при брат си? Значи не знаеш как е. 25 00:01:47,168 --> 00:01:49,625 И отново, напълно безпричинно. 26 00:01:49,667 --> 00:01:55,455 Беше ми приятно да се видим. Трябва да се видим някой път. 27 00:01:55,497 --> 00:01:58,120 Би било прекрасно. - Беше ми приятно. 28 00:01:58,161 --> 00:02:00,161 Чао, Джейк. 29 00:02:01,909 --> 00:02:04,991 Хитрец такъв. - Какво? 30 00:02:05,033 --> 00:02:07,406 Прегръдката, "трябва да се видим". 31 00:02:07,448 --> 00:02:11,278 Това не значи ли: "Оправи ме в задънената улица"? 32 00:02:15,319 --> 00:02:19,066 Ти за какво се кикотиш? - Разбрах какво каза. 33 00:02:20,108 --> 00:02:23,689 Намери маса. - Чарли, не разбираш. 34 00:02:23,730 --> 00:02:26,813 Със съпруга й бяхме най-добри приятели 10 години. 35 00:02:26,854 --> 00:02:31,601 Ходили сме по екскурзии заедно... - И не си мечтал да я боднеш? 36 00:02:31,643 --> 00:02:37,224 Беше приятелка на Джудит. Аз бях на мъжа й. Разбира се, че да. 37 00:02:38,888 --> 00:02:43,345 Здрасти. Две кафета и... 38 00:02:43,428 --> 00:02:47,508 И от най-гадното капучино със сметана. 39 00:02:47,549 --> 00:02:51,131 Отдава ти се шанс да си изпълниш фантазията. 40 00:02:51,216 --> 00:02:55,379 Не бих могъл. Не искам да ядосам Джудит. 41 00:02:55,420 --> 00:02:58,919 Джудит се ядосва, че още дишаш. 42 00:02:59,002 --> 00:03:02,959 Не бих могъл да изляза с нея без да съм питал Джудит. 43 00:03:03,001 --> 00:03:06,540 Женчо. - Не съм. 44 00:03:06,914 --> 00:03:11,121 Ами ако беше обратното? Джудит да иска да излезе с теб. 45 00:03:11,163 --> 00:03:15,744 Бих искал да ме попита, преди да си пръсна мозъка. 46 00:03:17,575 --> 00:03:21,156 Толкова лесно ли ще стане? Дай й номера. 47 00:03:22,781 --> 00:03:26,362 Откъде го взе това? - Намерих го на масата. 48 00:03:31,026 --> 00:03:36,065 Джейк... - Ям, където не е нахапано. 49 00:03:37,981 --> 00:03:41,396 Друг път пубертет. Липсва някой хромозом. 50 00:03:42,479 --> 00:03:45,642 Нищо не липсва, бива си я поничката. 51 00:03:46,143 --> 00:03:51,140 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 13 52 00:04:13,107 --> 00:04:16,730 Здравей, миличък. - Не сега, отивам до кенефа. 53 00:04:17,021 --> 00:04:20,477 Не си му позволил да яде всякакви гадости, нали? 54 00:04:20,560 --> 00:04:24,391 Да съм му позволил? Той яде всичко. 55 00:04:24,476 --> 00:04:28,223 Не бих се учудил ако в момента изкарва консерви. 56 00:04:28,265 --> 00:04:32,345 Чудно. - Исках да те питам нещо. 57 00:04:32,428 --> 00:04:36,926 Какво? - Случайно срещнах... 58 00:04:37,009 --> 00:04:41,756 Чарли, ще ни оставиш ли? - Не, искам да гледам. 59 00:04:43,005 --> 00:04:47,004 Защо? - Мисля, че ще е забавно. 60 00:04:47,711 --> 00:04:53,001 Потърси забавление другаде. - Хубаво, ще ида да говоря с Хърб. 61 00:04:53,042 --> 00:04:56,914 И без това ми е любимият съпруг на Джудит. 62 00:04:58,540 --> 00:05:03,204 Джейк е прав. Понякога безпричинно обиждаш. 63 00:05:03,578 --> 00:05:07,577 Кого срещна? - Синтия Съливан. 64 00:05:07,618 --> 00:05:09,699 Хубаво, и? 65 00:05:10,408 --> 00:05:16,321 Знам, че сте приятелки и се чудих дали има проблем да я поканя на среща. 66 00:05:16,404 --> 00:05:18,778 Добре. - Сериозно? 67 00:05:18,819 --> 00:05:23,109 И двамата сте големи хора, необвързани, а и няма да излезе с теб. 68 00:05:24,857 --> 00:05:26,940 Откъде знаеш? - Знам. 69 00:05:26,981 --> 00:05:30,812 Казала ли ти е нещо? - Не, но не си неин тип. 70 00:05:30,853 --> 00:05:33,645 А какъв е нейният тип? 71 00:05:33,686 --> 00:05:37,475 Умен, забавен, чувствителен, красив. 72 00:05:37,517 --> 00:05:42,264 Е, аз не отговарям ли на описанието? - Понякога си забавен. 73 00:05:42,306 --> 00:05:46,138 Все пак ако се съгласи, нямаш нищо против, нали? 74 00:05:46,180 --> 00:05:50,592 Нямам, но няма да се съгласи. - Може и да се съгласи. 75 00:05:53,425 --> 00:05:57,422 Не само Чарли обижда безпричинно. 76 00:05:57,923 --> 00:06:01,587 Хърб, много хубава шапка. 77 00:06:01,629 --> 00:06:05,543 Трябва да я нося. Иначе ще стана на петна като банан. 78 00:06:05,626 --> 00:06:09,999 Не бих искал бананът ти да стане на петна. 79 00:06:10,041 --> 00:06:12,664 Да вървим. - Чакай. 80 00:06:12,705 --> 00:06:15,330 Водим много интересен разговор. 81 00:06:15,413 --> 00:06:19,660 Кажи му как садиш семената. 82 00:06:19,701 --> 00:06:23,575 Първо проверявам дали почвата е влажна. 83 00:06:24,365 --> 00:06:30,154 Кажи му как го правиш. - Пъхам пръст в майката земя. 84 00:06:31,488 --> 00:06:36,443 Ако е сух, вадя маркуча и напръсквам обилно. 85 00:06:36,485 --> 00:06:40,523 А после? - Внимателно посаждам семето. 86 00:06:40,606 --> 00:06:43,231 Защо внимателно? 87 00:06:43,273 --> 00:06:47,812 Защото ако просто го хвърля, половината отива зян. 88 00:06:50,768 --> 00:06:55,016 Чу ли това, Алън? Ако си хвърляш семето, отива зян. 89 00:06:55,058 --> 00:06:58,639 Изумително. Да вървим. - Чакай. 90 00:07:00,595 --> 00:07:03,511 Какво мислиш за храстите, Хърб. 91 00:07:03,552 --> 00:07:07,092 Обичам гъстите храсти. 92 00:07:08,466 --> 00:07:11,299 Както Бог ги е сътворил. 93 00:07:12,548 --> 00:07:17,503 Аз ги обичам окосени. А ти, Алън? - Да вървим. 94 00:07:17,544 --> 00:07:19,586 Чао, Хърб. - Чао. 95 00:07:20,126 --> 00:07:23,749 Защо се държиш така? - За забавление. 96 00:07:27,706 --> 00:07:30,662 Супер. Ще те взема в 19 ч. 97 00:07:30,745 --> 00:07:35,910 С нетърпение чакам. Чао. 98 00:07:43,114 --> 00:07:46,903 Джудит каза, че Синтия няма да излезе с мен, но сбърка. 99 00:07:48,318 --> 00:07:51,151 Аз ти казах, че ще излезе с теб. - И беше прав. 100 00:07:51,234 --> 00:07:56,397 На свой риск не те слушам като говориш за жени, пиене и венерически болести. 101 00:07:58,313 --> 00:08:00,396 Чуй ме сега. 102 00:08:00,437 --> 00:08:02,562 Довечера се приготви за секс. 103 00:08:02,603 --> 00:08:06,060 Секс? Та това е първата среща. - Не точно. 104 00:08:06,101 --> 00:08:11,347 Вие сте си стари приятели. Познавате се, харесвате се. 105 00:08:11,389 --> 00:08:16,803 Не мисля така. Не и Синтия. - Моля? Наближава 40-те. 106 00:08:16,845 --> 00:08:20,093 Надява се да забърше някой, 107 00:08:20,135 --> 00:08:24,423 който не би и погледнала преди 5 години. 108 00:08:25,840 --> 00:08:28,754 Ще правя секс довечера! 109 00:08:30,170 --> 00:08:33,585 Това и казах. - Де да можех да кажа на Джудит. 110 00:08:33,626 --> 00:08:38,290 Добре ще я наредя. - Не се безпокой, тя ще разбере. 111 00:08:38,373 --> 00:08:42,497 Ти ли ще й кажеш? - Не. - Би ли й казал? 112 00:08:44,203 --> 00:08:48,119 Синтия ще й каже. - А, да, приятелки са. 113 00:08:48,161 --> 00:08:52,866 А и са жени. Те не спират да дрънкат. 114 00:08:52,950 --> 00:08:55,323 Всичко си казват. 115 00:08:55,365 --> 00:08:59,738 Ще е сякаш Джудит наблюдава всяко твое движение. 116 00:08:59,779 --> 00:09:04,236 Всяко? - Представи се на ниво. 117 00:09:04,277 --> 00:09:08,482 Ясно, ясно. 118 00:09:10,107 --> 00:09:13,229 Ами ако нивото ми е твърде зле? 119 00:09:13,271 --> 00:09:17,810 Стегни се, защото ще те изритат от хълма. 120 00:09:26,014 --> 00:09:30,013 Къде тръгна? - Да загрявам пушката. 121 00:09:30,969 --> 00:09:34,635 Използвах метафора. - Аз също. 122 00:09:39,590 --> 00:09:43,963 Отдавна мечтая за това. - Аз също. 123 00:09:44,005 --> 00:09:48,293 Откакто те видях в онази бяла мокра фанелка. 124 00:09:49,043 --> 00:09:54,123 Не мислиш ли, че бързаме? - Не. Цял следобед загрявам. 125 00:09:54,748 --> 00:09:57,039 Страшно, Алън. 126 00:09:57,080 --> 00:10:00,786 Давай. Ще наблюдавам всяко твое движение. 127 00:10:11,405 --> 00:10:14,570 Алън, това беше удивително. 128 00:10:17,360 --> 00:10:19,816 Удивително хубаво, нали? 129 00:10:20,400 --> 00:10:22,774 О, да. 130 00:10:32,852 --> 00:10:37,099 Трябва да призная, че се притеснявах, че ще е неловко. 131 00:10:37,140 --> 00:10:40,805 Защо? - Приятелка съм с Джудит. 132 00:10:40,846 --> 00:10:43,012 С нея си разказваме. - Сериозно? 133 00:10:43,095 --> 00:10:48,426 Да споменеш следващия път за "удивителното". 134 00:10:48,468 --> 00:10:52,675 Не съм такава. Важно е да има дискретност. 135 00:10:52,716 --> 00:10:56,547 Сериозно? Според мен не. Разкажи й. 136 00:10:56,588 --> 00:11:01,627 Не. Даже ми се ще Джудит да е по-дискретна. 137 00:11:01,710 --> 00:11:07,332 Какво имаш предвид. - Прекалено разказва за Хърб. 138 00:11:07,706 --> 00:11:11,954 Голямото пиле е доста скучно, а? - Не. 139 00:11:11,996 --> 00:11:17,951 Казва, че е невероятен любовник. - Така си и... Чакай. 140 00:11:19,283 --> 00:11:22,949 Хърб Мелник е невероятен любовник. 141 00:11:23,033 --> 00:11:28,987 Каза, че не е била с по-добър. - Не. Не. 142 00:11:29,569 --> 00:11:35,067 Това не е възможно. Как може? 143 00:11:35,108 --> 00:11:40,606 Очевидно той е... Не. Не мога да ти разкажа. 144 00:11:40,689 --> 00:11:45,270 Можеш. Давай. - Няма да е редно. 145 00:11:45,311 --> 00:11:50,267 Съжалявам. Просто забрави. 146 00:11:56,055 --> 00:11:59,304 Най-добрият, с когото е била. 147 00:12:19,666 --> 00:12:22,915 Хърб, ти си най-добрият. 148 00:12:27,038 --> 00:12:29,412 Добро утро. - Добро утро. 149 00:12:30,368 --> 00:12:36,032 Как мина снощи? - Прав беше. Правихме секс. 150 00:12:37,574 --> 00:12:41,405 Тогава защо си унил, жребецо? 151 00:12:44,319 --> 00:12:47,858 Няма по-добър от теб. 152 00:12:49,484 --> 00:12:54,272 Нещо ме притеснява. - Какво? 153 00:12:54,314 --> 00:12:57,646 Нямах представа какво изпускам. 154 00:13:00,019 --> 00:13:02,268 Забрави. 155 00:13:06,932 --> 00:13:10,181 Стига. Какво те тревожи? - Нищо. Добре съм. 156 00:13:17,634 --> 00:13:20,008 Стига, бе! 157 00:13:23,340 --> 00:13:25,505 Какво? 158 00:13:25,547 --> 00:13:29,378 В коя вселена Хърб Мелник е по-добър любовник от мен? 159 00:13:29,461 --> 00:13:33,917 Хърб Мелник? Нали щеше да спиш със Синтия? 160 00:13:33,958 --> 00:13:39,539 Да. Знаеш ли какво ми каза? Джудит казала, че Хърб е най-добрия. 161 00:13:40,663 --> 00:13:45,369 Това пък как стана на въпрос? - Има ли значение? 162 00:13:45,411 --> 00:13:50,283 Представям си ситуацията. "О, Синтия, толкова те желая! 163 00:13:50,324 --> 00:13:53,864 Как ли го правят Хърб и Джудит?" - Не беше така. 164 00:13:53,905 --> 00:13:59,486 Значи: "Леле, имаш стегнато дупе. Задникът на Хърб Мелник също е супер. 165 00:13:59,528 --> 00:14:05,524 Не аз повдигнах темата, а Синтия. - Това не е на добре. 166 00:14:06,607 --> 00:14:09,939 С Джудит бяхме заедно 15 години, 12 години женени, 167 00:14:10,022 --> 00:14:15,561 а най-хубавият секс беше посредствен. - Тогава защо се ожени за нея? 168 00:14:15,602 --> 00:14:20,142 Що за малоумен въпрос? Казах ти - правихме секс! 169 00:14:20,765 --> 00:14:24,097 Никога не й е харесало. Не съм и подозирал. 170 00:14:24,139 --> 00:14:27,844 После се появява Хърб с рошавата си коса, глупавия чар 171 00:14:27,886 --> 00:14:30,968 и я прави щастлива. 172 00:14:33,383 --> 00:14:39,297 Значи фермерът Хърб обработва почвата, в която не си си вкарал маркуча. 173 00:14:39,380 --> 00:14:43,210 Маркучът ми? - Да бе, нали се сещаш? 174 00:14:44,002 --> 00:14:49,915 И ти е неприятно, че всяка вечер посажда дърво в Израел. 175 00:14:50,499 --> 00:14:55,205 Под Израел, имам предвид Джудит. - Да. 176 00:14:55,288 --> 00:14:58,078 А под дърво... - Разбрах те. 177 00:14:58,119 --> 00:15:03,617 Защо ми причиняваш това. - Нали ти казах? Забавно ми е. 178 00:15:03,658 --> 00:15:06,697 Това ме подлудява. Как ли го прави? 179 00:15:06,741 --> 00:15:12,695 Може би просто му е голям. - През цялото време ли слушаше? 180 00:15:12,737 --> 00:15:17,149 Ти би ли пропуснал такъв шанс? - Дали е права? 181 00:15:17,191 --> 00:15:20,315 Може би просто е надарен. - Може би. 182 00:15:20,357 --> 00:15:26,311 Висок е 195. Има големи ръце. Ако навсякъде е пропорционален... 183 00:15:27,353 --> 00:15:30,767 Не ми помагаш. - Че кога съм го правил? 184 00:15:30,809 --> 00:15:33,850 Не гледаш правилно на нещата. - Как така? 185 00:15:33,891 --> 00:15:39,763 Виждаш бившата си жена полупразна. Но щом Хърб го има... 186 00:15:43,219 --> 00:15:45,967 Вземете си стая. 187 00:15:48,590 --> 00:15:51,465 О, Алън! - О, Синтия! 188 00:15:51,506 --> 00:15:55,755 О, Хърб! - Здрасти, приятел. 189 00:15:58,128 --> 00:16:01,167 Не мога да го направя. - Какво има? 190 00:16:01,208 --> 00:16:06,581 Трябва да знам. Защо Хърб е най-добрия? Това ме подлудява. 191 00:16:06,623 --> 00:16:10,329 Надарен ли е? - Какво? 192 00:16:10,370 --> 00:16:14,118 Може ли да си почеше пъпа с него? 193 00:16:14,159 --> 00:16:17,533 Няма да ти кажа какво ми е казала. 194 00:16:17,574 --> 00:16:21,407 Стига, жена си. Вие само си плямпате. 195 00:16:21,448 --> 00:16:25,279 Мисля, че още не си превъзмогнал Джудит. 196 00:16:25,362 --> 00:16:30,317 Не ми пука за нея, интересува ме само пенисът на Хърб. 197 00:16:31,151 --> 00:16:34,566 Току-що осъзнах защо се е провалил бракът ти. 198 00:16:34,607 --> 00:16:39,022 Защо? - Изобщо не си в ред. 199 00:16:41,478 --> 00:16:46,059 А, това ли? - Мисля, че трябва да си ходиш. 200 00:16:46,101 --> 00:16:50,723 Но нали бях удивителен? - Махай се. 201 00:16:51,430 --> 00:16:53,762 Хубаво. 202 00:16:58,177 --> 00:17:00,883 Ще се видим вкъщи. 203 00:17:13,169 --> 00:17:15,168 Здрасти, момчета. 204 00:17:15,210 --> 00:17:19,082 Джейк ли ще взимате? - Да, поредния уикенд с хлапето. 205 00:17:19,123 --> 00:17:22,164 Ще го водим на кино. - Добре. 206 00:17:24,787 --> 00:17:27,327 Чака ви. - Супер. 207 00:17:27,369 --> 00:17:29,784 Хайде, Алън. 208 00:17:31,617 --> 00:17:35,240 Нищо не видях, а ти? - Нищо не ми грабна окото. 209 00:17:36,905 --> 00:17:41,319 Каква му е тайната? - Може да няма такава. 210 00:17:41,361 --> 00:17:46,233 Какво имаш предвид? - Поставил си нисък стандарт. 211 00:17:47,191 --> 00:17:51,522 Джудит 15 години яде фъстъчено масло със сладко. 212 00:17:51,564 --> 00:17:56,644 Ако някой й предложи салам, ще си помисли, че й дават пържола. 213 00:17:57,934 --> 00:18:02,850 Джейк, баща ти е тук! Съжалявам за теб и Синтия. 214 00:18:02,891 --> 00:18:06,514 Казала ти е. - Разбира се. Приятелки сме. 215 00:18:06,556 --> 00:18:10,470 Спомена ли думата "удивителен"? 216 00:18:10,511 --> 00:18:13,968 Не, но каза, че май не си ме забравил. 217 00:18:14,009 --> 00:18:17,133 Забравил си я, нали? - Да. 218 00:18:17,175 --> 00:18:20,880 Кажи сега за оная работа на Хърб. 219 00:18:22,672 --> 00:18:25,170 Какво? - Нищо. 220 00:18:25,212 --> 00:18:27,544 Здрасти. - Здравей. Чао, Джудит. 221 00:18:27,586 --> 00:18:31,707 Много хитро. - Понякога трябва да сме прями. 222 00:18:32,457 --> 00:18:35,872 До неделя, Хърб. - Приятен уикенд. 223 00:18:44,242 --> 00:18:46,907 Виж го само. 224 00:18:48,615 --> 00:18:51,822 Разгадахме мистерията. 225 00:19:16,309 --> 00:19:20,056 Браво на вас! Никога не е късно да се научите! 226 00:19:27,260 --> 00:19:33,173 Превод: KALBI kalburov@gmail.com