1 00:00:05,220 --> 00:00:08,465 Прощавай. - Наздраве. 2 00:00:10,296 --> 00:00:13,499 Съжалявам, дано не се разболявам. 3 00:00:19,740 --> 00:00:22,070 Дали е възможно? 4 00:00:22,153 --> 00:00:26,688 Носът ми е запушен и ме болят гърдите. 5 00:00:26,730 --> 00:00:29,725 И аз към гърдите щях да се насоча. 6 00:00:29,766 --> 00:00:33,594 Може би трябва да си ходя. - Не бързай. 7 00:00:33,635 --> 00:00:37,963 Просто ще внимаваме. - Как така? 8 00:00:38,004 --> 00:00:42,664 Може да се целуваме, но без езици. 9 00:00:43,829 --> 00:00:48,114 Ако ще кихаш ме, ще ти покрия лицето с възглавница. 10 00:00:49,861 --> 00:00:51,858 И... 11 00:00:53,190 --> 00:00:57,683 Може да ползваш това. - Капки за нос. Благодаря. 12 00:00:57,767 --> 00:01:01,302 Е, да, ще имаш нужда да дишаш през носа. 13 00:01:02,010 --> 00:01:05,005 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 5, Епизод 12 14 00:01:10,497 --> 00:01:15,199 Искаш ли да идем на кино? - С теб ли? Не, мерси. 15 00:01:17,237 --> 00:01:20,566 Хубаво. Искаш ли да правим нещо друго? 16 00:01:20,607 --> 00:01:22,604 Какво? - Каквото и да е. 17 00:01:22,646 --> 00:01:25,725 Може ли да идем в "Льо мацки"? 18 00:01:25,808 --> 00:01:28,928 Какво? 19 00:01:28,969 --> 00:01:34,253 Онова място до летището. Изглежда интересно. Май е френско. 20 00:01:34,295 --> 00:01:38,331 Не може да идем там. 21 00:01:38,373 --> 00:01:43,032 Тогава защо ме залъгваш? - Забрави. 22 00:01:44,696 --> 00:01:47,734 Искаш ли да правиш нещо с мен? - Да. 23 00:01:47,775 --> 00:01:51,229 Закарай ме до мола, за да гледам филм с приятелите, 24 00:01:51,270 --> 00:01:55,014 а после ела да ме вземеш. - А какво да правя през това време? 25 00:01:55,056 --> 00:01:58,259 На твое място бих отишъл в "Льо мацки". 26 00:02:01,795 --> 00:02:05,789 Кой ще ходи в "Льо мацки"? - Никой. 27 00:02:05,832 --> 00:02:09,367 Жалко. През деня е по-хубаво. 28 00:02:09,409 --> 00:02:13,153 Танцьорките са по-грознички, но се стараят повече. 29 00:02:15,276 --> 00:02:20,643 Трябваше да я пратя да си ходи като видях, че й тече носа. 30 00:02:20,684 --> 00:02:25,260 Изгубих апетит. - Аз също. Обличай се, 31 00:02:25,302 --> 00:02:27,424 ще те закарам до мола. - Супер. 32 00:02:27,465 --> 00:02:30,586 Ще ми направиш ли супа преди това? - Нямам време. 33 00:02:30,628 --> 00:02:34,413 Болен съм. Кой ще се грижи за мен? - Какво да ти кажа? 34 00:02:34,455 --> 00:02:38,158 Ако беше създал връзка, която не се основава 35 00:02:38,199 --> 00:02:42,360 на обмяна на телесни течности, щеше да има кой да се грижи за теб. 36 00:02:44,482 --> 00:02:48,601 Вместо да говориш, можеше да ми отвориш консерва със супа! 37 00:02:58,461 --> 00:03:01,040 Добро утро. - Здрасти, Берта. 38 00:03:03,204 --> 00:03:06,907 Какво ти има? - Прихванал съм нещо. 39 00:03:06,948 --> 00:03:11,566 Нищо чудно. - Много съм зле. 40 00:03:11,608 --> 00:03:17,266 Боли ме гърлото, синузита, корема, втриса ме... 41 00:03:17,307 --> 00:03:20,802 Имам чувството, че ще умра. 42 00:03:23,715 --> 00:03:26,336 Добре. 43 00:03:26,377 --> 00:03:29,124 Е, успех ти желая. 44 00:03:52,338 --> 00:03:55,625 Това беше. Пътник съм. 45 00:04:00,410 --> 00:04:04,695 Ехо? Има ли някой? 46 00:04:06,401 --> 00:04:10,561 Има ли кой да се погрижи за добрия стар Чарли? 47 00:04:11,622 --> 00:04:13,661 Добре тогава. 48 00:04:14,909 --> 00:04:18,404 Време е за акт на отчаяние. 49 00:04:21,025 --> 00:04:24,936 Мамо, не ми е добре! - Чарлз, не ми казвай, 50 00:04:25,019 --> 00:04:28,763 че си прихванал нещо от някоя тайландска проститутка. 51 00:04:28,805 --> 00:04:33,299 Нищо лично. - Настинка или грип е. 52 00:04:33,340 --> 00:04:35,878 И това ме засяга, защото...? 53 00:04:35,961 --> 00:04:41,369 Надявах се да дойдеш да ми направиш супа и да се погрижиш за мен. 54 00:04:41,827 --> 00:04:47,735 О, миличък, с удоволствие, но за жалост и мама е болна. 55 00:04:52,603 --> 00:04:56,139 Май наистина си зле. - Така е. 56 00:04:56,181 --> 00:05:01,132 Мразя да лакирам копитата на тази бяла кучка. 57 00:05:02,421 --> 00:05:06,457 Какво беше това? - Бълнувам от температурата. 58 00:05:06,499 --> 00:05:10,035 Чао, миличък. - Ясно. 59 00:05:10,077 --> 00:05:12,864 Трябва да разчитам на себе си. 60 00:05:16,691 --> 00:05:21,227 Може би малко чист въздух и слънце ще ме оправят. 61 00:05:23,141 --> 00:05:25,928 И лекарство за настинка. 62 00:05:27,925 --> 00:05:33,416 Чист въздух, слънце и лекарство за настинка. 63 00:05:36,412 --> 00:05:39,033 Също и скоч. 64 00:05:41,571 --> 00:05:46,938 Чист въздух, слънце, лекарство за настинка 65 00:05:46,980 --> 00:05:48,977 и скоч. 66 00:06:06,825 --> 00:06:10,652 Само лекарство за настинка и скоч. 67 00:06:23,092 --> 00:06:25,380 Здрасти, Чарли. 68 00:06:27,420 --> 00:06:31,621 Роуз? Нали трябваше да си в Англия? 69 00:06:31,663 --> 00:06:34,700 Помолиха ме да напусна. 70 00:06:34,742 --> 00:06:38,445 Имаше малко недоразумение в Бъкингамския дворец. 71 00:06:38,902 --> 00:06:42,439 Ти как си? - Зле. Болен съм. 72 00:06:45,350 --> 00:06:50,676 Горкичкият. Никой ли не се грижи за теб? 73 00:06:50,717 --> 00:06:54,587 Сам самичък съм. - Не е редно. 74 00:06:54,628 --> 00:06:58,081 Аз ще се погрижа за теб. - Сериозно? 75 00:06:58,123 --> 00:07:01,867 Искаш ли малко супа? - С удоволствие. 76 00:07:01,909 --> 00:07:06,528 Кой ли не молих за супа. Сякаш им исках бъбреците. 77 00:07:06,569 --> 00:07:11,604 Какво правиш? - Лекарство за настинка и скоч. 78 00:07:12,726 --> 00:07:16,304 Нарекох го "Пияният Хълк". 79 00:07:16,554 --> 00:07:20,964 Недей. Имам нещо по-добро. - Съмнявам се. 80 00:07:21,048 --> 00:07:24,292 Това е ново. Наскоро го одобриха в Европа. 81 00:07:24,335 --> 00:07:27,080 Уха, Европа, давай го. 82 00:07:29,534 --> 00:07:33,154 Само така. Отивам да ти направя супа. 83 00:07:33,196 --> 00:07:35,485 Благодаря ти. 84 00:07:38,770 --> 00:07:42,141 Хайде да я видим тая Европа. 85 00:07:43,181 --> 00:07:48,382 Това беше страхотно хапче. От какво е направено? 86 00:07:48,423 --> 00:07:52,126 Не му мисли. Лягай да си почиваш. 87 00:07:53,291 --> 00:07:58,200 Знаеш ли кое друго е страхотно? Как се появи, като имах нужда от теб. 88 00:07:58,242 --> 00:08:03,235 Сякаш си ми ангел пазител. Може ли още едно хапче? 89 00:08:03,276 --> 00:08:07,852 Едно ти стига за сега. Лягай да спиш. 90 00:08:07,935 --> 00:08:11,389 Хубаво. Лека. 91 00:08:11,430 --> 00:08:13,843 Лека нощ, Чарли. 92 00:08:35,353 --> 00:08:37,350 Чуваш ли ме? 93 00:08:41,510 --> 00:08:44,090 Слушай ме внимателно. 94 00:08:44,173 --> 00:08:47,085 Ти си много, много болен. 95 00:08:47,126 --> 00:08:49,623 Аз съм много, много болен. 96 00:08:49,665 --> 00:08:53,534 Не се безпокой, Роуз ще се погрижи за теб. 97 00:08:53,617 --> 00:08:59,067 Роуз ще се погрижи за мен. - Докато смъртта ни раздели. 98 00:09:02,562 --> 00:09:05,891 Ще ми трябва още едно хапче. 99 00:09:08,470 --> 00:09:12,048 Нищо няма да ти стане, ако ми благодариш, че те возя. 100 00:09:12,090 --> 00:09:14,128 Мерси. 101 00:09:14,170 --> 00:09:16,208 Чакай, Джейк. - Какво? 102 00:09:17,914 --> 00:09:23,822 Знам, че предпочиташ да си с приятели, вместо с баща си. Разбирам те. 103 00:09:23,863 --> 00:09:28,814 Нормално е сам да искаш да направиш първите си стъпки като мъж. 104 00:09:28,856 --> 00:09:32,933 Възхищавам ти се за това. Просто се надявам, 105 00:09:33,016 --> 00:09:38,466 че докато вървиш този път, ще имаш малко време и за мен. 106 00:09:46,414 --> 00:09:48,743 Доста унизително. 107 00:09:51,697 --> 00:09:55,359 Чарли? Как си? 108 00:09:58,021 --> 00:10:01,017 Роуз? - Здрасти, Алън. 109 00:10:01,100 --> 00:10:05,260 Какво правиш тук? - Грижа се за Чарли. 110 00:10:05,302 --> 00:10:08,589 Аз съм много, много болен. 111 00:10:09,337 --> 00:10:11,667 Успех. 112 00:10:18,948 --> 00:10:22,442 До кога ще останеш? - Докато трябвам на Чарли. 113 00:10:22,526 --> 00:10:25,937 Не му позволявай да се възползва от теб. 114 00:10:25,979 --> 00:10:28,933 Спокойно. Нямам против да се грижа за него. 115 00:10:28,975 --> 00:10:31,803 Хубаво, защото никой друг не иска. 116 00:10:31,845 --> 00:10:36,796 Истината е, че ми е приятно да го храня, къпя, преобличам. 117 00:10:36,838 --> 00:10:38,876 Преобличаш го? - Къпеш го? 118 00:10:38,918 --> 00:10:42,621 Ако спреш да го храниш, няма да е нужно да го преобличаш. 119 00:10:42,662 --> 00:10:46,116 Нямам против. Аз съм като любящ родител. 120 00:10:46,157 --> 00:10:49,444 Чичо Чарли казва, че си откачена преследвачка. 121 00:10:49,527 --> 00:10:51,940 Същата работа. 122 00:10:53,313 --> 00:10:58,348 Роуз, искаш ли да идем на кино? - Може би. Ако чичо ти е по-добре. 123 00:10:58,389 --> 00:11:01,550 Той е много, много болен. 124 00:11:04,089 --> 00:11:09,123 Значи би отишъл на кино с който и да е, но не и с мен? 125 00:11:09,165 --> 00:11:11,203 Не с всеки. 126 00:11:12,201 --> 00:11:15,239 Не бих отишъл с Хитлер. 127 00:11:18,318 --> 00:11:22,062 Чарли? - Тук съм. 128 00:11:22,145 --> 00:11:26,805 Защо си станал? - Ти как мислиш? 129 00:11:26,888 --> 00:11:29,176 Нека ти помогна. 130 00:11:31,881 --> 00:11:34,918 Роуз, ще се оправя. - Спокойно, скъпи. 131 00:11:34,960 --> 00:11:38,538 Казах, че ще се оправя. Пусни го. 132 00:11:38,579 --> 00:11:41,740 Болен си. Не трябва да вдигаш нищо. 133 00:11:41,782 --> 00:11:46,068 Готов съм. - Да го изтръскам ли? 134 00:11:46,110 --> 00:11:49,354 Не, мерси. - Добре. 135 00:11:49,396 --> 00:11:51,435 А сега обратно в леглото. 136 00:11:52,890 --> 00:11:58,590 Роуз, оценявам, че се грижиш за мен, но най-лошото вече мина. 137 00:11:58,632 --> 00:12:00,630 Умът ти си играе с теб. 138 00:12:00,671 --> 00:12:04,374 Ако не си починеш достатъчно, може да хванеш пневмония. 139 00:12:04,416 --> 00:12:07,994 Дробовете ти се пълнят с течност, не можеш да дишаш, 140 00:12:08,035 --> 00:12:12,279 и се давиш в собствената си слуз. Не искаш да стане така, нали? 141 00:12:12,320 --> 00:12:15,773 Не искам да се удавя в ничия слуз. 142 00:12:15,815 --> 00:12:19,767 Разбира се, че не. Отвори уста. 143 00:12:21,639 --> 00:12:23,844 Добро момче. 144 00:12:25,716 --> 00:12:29,461 Имам голям късмет, че си тук, Роуз. 145 00:12:29,502 --> 00:12:34,204 Знаеш ли какво? Според мен сами си създаваме късмета. 146 00:12:34,246 --> 00:12:37,325 Така ли? - Е... 147 00:12:37,408 --> 00:12:40,444 Поне аз моя си го създавам. 148 00:13:40,730 --> 00:13:42,726 Роуз? 149 00:13:43,725 --> 00:13:48,010 Ехо? Има ли някой? 150 00:13:57,454 --> 00:14:00,159 Какво, по дяволите?! 151 00:14:06,316 --> 00:14:08,688 Това не е редно. 152 00:14:08,729 --> 00:14:11,683 Алън? Алън?! 153 00:14:11,725 --> 00:14:14,970 Алън! 154 00:14:18,423 --> 00:14:24,373 Какво има? - От колко време съм тук? 155 00:14:24,539 --> 00:14:28,699 Знам ли? Към две седмици. - Две седмици?! 156 00:14:28,741 --> 00:14:31,820 Не се ли сети да ме видиш? 157 00:14:31,862 --> 00:14:35,980 Всичко вървеше така хубаво, че не ми хрумна. 158 00:14:37,353 --> 00:14:41,015 Това терлици ли са? - Какво? 159 00:14:41,056 --> 00:14:44,176 Не знам. - От кога носиш такива? 160 00:14:44,217 --> 00:14:47,962 От кога се лакирам в тюркоазено?! 161 00:14:48,462 --> 00:14:51,082 Къде е Роуз? - На кино с Джейк. 162 00:14:51,124 --> 00:14:55,201 Срам го е да ходи където и да е с мен. Какво ли не опитах... 163 00:14:55,243 --> 00:14:59,445 Алън, чуй ме! Не може да пуснеш Роуз да се върне. 164 00:14:59,487 --> 00:15:03,148 Защо? - Хапчетата не са за настинка. 165 00:15:03,190 --> 00:15:08,182 А какви мислиш, че са? - Вероятно сънотворни за слонове. 166 00:15:08,223 --> 00:15:13,133 Слонове? - Европейски слонове. 167 00:15:13,174 --> 00:15:16,378 Мисля, че бълнуваш. Полегни си. 168 00:15:16,461 --> 00:15:20,206 Майната му. Махам се преди да се е върнала. 169 00:15:20,247 --> 00:15:24,615 Удобни ли са? - Чарли? 170 00:15:24,657 --> 00:15:28,777 Защо си станал? - Стой далеч от мен! 171 00:15:28,818 --> 00:15:31,480 Какво има, миличък? - Не ми викай така! 172 00:15:31,522 --> 00:15:37,180 Чарли, успокой се. - Две седмици вегетирам заради нея! 173 00:15:37,222 --> 00:15:40,675 Има висока температура и халюцинира. 174 00:15:40,717 --> 00:15:43,837 Нямам температура. Пипни ме. 175 00:15:43,920 --> 00:15:47,748 Не съм топъл. Може би малко лепкав, но не и топъл. 176 00:15:47,831 --> 00:15:52,741 Успокой се. Трябва ти почивка. - Трябва ми адвокат! 177 00:15:55,403 --> 00:15:58,648 Алън, трябва да ми повярваш. Не съм болен. 178 00:15:58,690 --> 00:16:03,141 Вярвам ти. Полегни си. - За твое добро е. 179 00:16:08,092 --> 00:16:11,255 Добре. Прави сте. 180 00:16:11,296 --> 00:16:14,333 Полудявам от температурата. - Не полудяваш, 181 00:16:14,416 --> 00:16:17,869 просто си много, много болен. 182 00:16:17,911 --> 00:16:22,155 Отвори уста. Добро момче. 183 00:16:22,197 --> 00:16:26,814 Преглътни. А така. Сега си почини. 184 00:16:29,685 --> 00:16:34,178 Трябва ли да се разболея, за да получа такива терлици? 185 00:16:44,455 --> 00:16:48,698 Слава Богу, че не ми сложи свещичка. 186 00:17:12,496 --> 00:17:17,114 Мамичката му! - Чарли, буден ли си? 187 00:17:54,184 --> 00:17:56,181 Алън! 188 00:17:59,259 --> 00:18:02,463 Какво правиш? - Бягам. 189 00:18:02,546 --> 00:18:06,207 Чарли, моментът не е подходящ. Изпил съм две кафета. 190 00:18:06,249 --> 00:18:11,283 Не знам колко време ми остава. - И аз колко на мен. 191 00:18:13,821 --> 00:18:17,191 Мамка му. Излезе. - Какво? 192 00:18:17,232 --> 00:18:19,396 Напълно е полудяла. 193 00:18:19,437 --> 00:18:23,223 Чарли, къде си? - Боже мой, идва. 194 00:18:23,265 --> 00:18:26,801 Вратата заключена ли е? - Не. Прозорецът също не беше. 195 00:18:26,884 --> 00:18:32,543 Две грешки, които няма да повторя. - Чарли, вътре ли си? 196 00:18:32,584 --> 00:18:36,496 Съжалявам, виждал ли си Чарли? - Във ваната е. 197 00:18:40,115 --> 00:18:43,860 За Бога, Алън, все пак си ми брат. 198 00:18:45,024 --> 00:18:48,976 Така ли ще се държиш след всичко, което направих за теб? 199 00:18:49,018 --> 00:18:53,553 Да, точно така. Правя се на Ан Франк във ваната. 200 00:18:53,595 --> 00:18:57,090 Предавам се. Няма да се грижа повече за теб. 201 00:18:57,131 --> 00:18:59,835 Нека не избързваме. 202 00:18:59,877 --> 00:19:03,871 Толкова хубаво беше тези седмици. Чарли ще обещае да се държи добре. 203 00:19:03,912 --> 00:19:07,282 Нищо няма да обещавам на сестра Ратчед! 204 00:19:07,324 --> 00:19:09,696 Е, тогава ще си ходя. 205 00:19:10,777 --> 00:19:13,607 Не те виждам да вървиш. - Блъфирах. 206 00:19:13,648 --> 00:19:15,936 Роуз? - Мамка му. 207 00:19:18,058 --> 00:19:22,094 Дано си горд със себе си. Тя искаше само да ти помогне. 208 00:19:22,135 --> 00:19:25,422 Не беше така. 209 00:19:25,838 --> 00:19:29,833 Това беше планирано. Първо ме разболя, 210 00:19:29,874 --> 00:19:33,660 после ме дрогира за да стана безпомощен и да се нанесе тук. 211 00:19:33,702 --> 00:19:35,782 Роуз те е разболяла? 212 00:19:35,824 --> 00:19:40,067 Не беше онази, болната, в чиято уста си завираше езика? 213 00:19:40,150 --> 00:19:43,063 Не знам как е успяла, но тя е виновна. 214 00:19:43,104 --> 00:19:48,096 Говориш пълни глупости! - Имам доказателство. Ще ти покажа. 215 00:19:48,180 --> 00:19:50,510 Чарли? 216 00:19:52,673 --> 00:19:55,294 Ще почакам отвън. 217 00:20:01,078 --> 00:20:04,197 Скука ми е. Хайде на кино? - Точно сега ли? 218 00:20:04,239 --> 00:20:07,983 Във вестника има програмата на кината. - Джейк... 219 00:20:08,066 --> 00:20:11,478 Хубаво, но да не кажеш, че не съм те канил. 220 00:20:14,973 --> 00:20:18,884 Ще видиш. Имам доказателство. Не изпих последното хапче, 221 00:20:18,967 --> 00:20:23,835 за да го анализираме. - Ще го пратим на Хорейшио Кейн. 222 00:20:26,040 --> 00:20:29,244 Скрих го под възглавницата... 223 00:20:33,196 --> 00:20:38,355 Добре. Вече нямам доказателство. 224 00:20:45,303 --> 00:20:49,256 Роуз? - Здрасти, Лулу. 225 00:20:49,297 --> 00:20:55,080 Какво стана с плана ти? - Ти се справи, но аз попрекалих. 226 00:20:55,163 --> 00:21:00,447 Май хванах мононуклеоза, тъй че... - Чарли вече е боледувал. 227 00:21:00,489 --> 00:21:05,023 Звънни ми ако хванеш заушка или магарешка кашлица. 228 00:21:15,549 --> 00:21:19,377 Роуз... 229 00:21:30,610 --> 00:21:33,855 Още една ли?! 230 00:21:33,980 --> 00:21:36,934 Превод: KALBI kalburov@gmail.com