1
00:00:05,880 --> 00:00:10,215
Вдигам тост за моята
красива бъдеща съпруга.
2
00:00:10,340 --> 00:00:12,924
Мила, не смятах,
че отново ще открия любовта.
3
00:00:13,049 --> 00:00:17,342
И не само я открих.
Открих любовта на живота си.
4
00:00:17,425 --> 00:00:19,425
За Евелин.
5
00:00:21,134 --> 00:00:24,093
Горкото копеле,
няма си представа.
6
00:00:24,760 --> 00:00:28,303
Сякаш гледаш куче да си
завира муцуната във вентилатор.
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,762
Не бих го направил
повече от веднъж.
8
00:00:33,054 --> 00:00:36,222
Аз съм късметлийката
в нашата връзка.
9
00:00:36,305 --> 00:00:42,223
Обещавам ти, скъпи,
ще бъда най-добрата съпруга.
10
00:00:43,224 --> 00:00:46,016
За Теди.
– За Теди.
11
00:00:46,100 --> 00:00:49,059
Горкото копеле,
няма си представа.
12
00:00:49,475 --> 00:00:52,101
Тръгваме ли вече?
– Не можем. Невъзпитано е.
13
00:00:52,185 --> 00:00:56,102
Не искам да съм такъв.
– Само си плямпаш или имаш план?
14
00:00:56,186 --> 00:00:58,978
Ако прекаля със скаридите
мога да повърна.
15
00:00:59,103 --> 00:01:01,479
Почвай да ядеш.
– Престанете, и двамата.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,980
Никой няма да повръща. Оставаме,
поздравяваме двойката,
17
00:01:05,105 --> 00:01:08,481
размотаваме се наоколо
и имитирам мигрена.
18
00:01:08,606 --> 00:01:10,606
Можеш ли?
– Да!
19
00:01:10,690 --> 00:01:14,274
12 години гледах жена ми да
имитира мигрена и оргазъм.
20
00:01:14,399 --> 00:01:16,566
Навит съм за мигрената.
21
00:01:17,775 --> 00:01:21,484
Благодаря, че дойдохте, приятели.
Това значи много за мен.
22
00:01:21,568 --> 00:01:25,694
Не бихме пропуснали. Желаем ти щастие
и много любов. Нали така, Чарли?
23
00:01:25,777 --> 00:01:29,695
Да, обаче той изглежда
склонен да се ожени за майка.
24
00:01:29,778 --> 00:01:32,487
Здрасти, тате.
Съжалявам, че закъснях.
25
00:01:32,571 --> 00:01:36,780
Няма нищо, кифличке.
Радвам се, че си тук.
26
00:01:37,531 --> 00:01:41,073
Чарли, Алан, Джейк,
това е дъщеря ми – Кортни.
27
00:01:41,157 --> 00:01:43,866
Скъпа, това са синовете
и внукът на Евелин.
28
00:01:43,949 --> 00:01:47,783
Аз съм внучето.
– Радвам се да се запознаем.
29
00:01:47,867 --> 00:01:51,243
Ние също се радваме.
Теди, какво става?
30
00:01:51,368 --> 00:01:54,744
През цялото време ли криеше
тази красива жена от нас?
31
00:01:54,869 --> 00:01:58,661
Само от теб, Чарли.
– Откровен си.
32
00:01:58,745 --> 00:02:02,538
Татко е много предпазлив.
– Виждам защо.
33
00:02:02,663 --> 00:02:05,663
Чарли, да отидем да
налеем питие за Кортни.
34
00:02:05,747 --> 00:02:08,206
Искам да й взема къща.
35
00:02:08,706 --> 00:02:11,457
Върви с мен.
36
00:02:11,540 --> 00:02:14,541
Как е главоболието, тате?
– Не сега.
37
00:02:15,791 --> 00:02:18,125
Кортни, имаш много добра стойка.
38
00:02:18,250 --> 00:02:21,126
Ходиш ли на рехабилитатор?
– Не.
39
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
А би ли желала?
40
00:02:23,627 --> 00:02:27,419
Чарли, трябва ми услуга.
– Каквото кажеш, Теди.
41
00:02:27,544 --> 00:02:31,045
Стой настрана от Кортни.
– Кажи нещо друго.
42
00:02:31,129 --> 00:02:33,630
Чарли, това е важно…
– Не се тревожи.
43
00:02:33,713 --> 00:02:38,839
Уважавам те достатъчно,
че да не правя нищо с дъщеря ти.
44
00:02:38,923 --> 00:02:41,632
Оценявам го.
– Считай го за сватбен подарък.
45
00:02:41,715 --> 00:02:46,425
Благодаря.
– Сериозен съм. Само това ще получиш.
46
00:02:46,508 --> 00:02:50,926
Кортни, скъпа, каква изненада.
– Казах ти, че ще идвам.
47
00:02:51,009 --> 00:02:53,302
Но купона започна преди час
48
00:02:53,427 --> 00:02:56,011
и предположих, че нещо е
попречило да дойдеш.
49
00:02:56,094 --> 00:02:59,929
Нещо по-важно от
щастието на баща ти.
50
00:03:00,012 --> 00:03:02,804
Евелин, знаеш какво
казват за предполагането.
51
00:03:02,929 --> 00:03:07,097
Щом предполагаш… значи си кучка.
52
00:03:07,222 --> 00:03:10,098
Кортни, има деца наблизо.
53
00:03:10,223 --> 00:03:12,890
Има предвид мен,
но нямам нищо против.
54
00:03:13,015 --> 00:03:16,808
Благодаря ти, мили.
– Да чуеш само как я наричат вкъщи.
55
00:03:17,267 --> 00:03:19,559
Хапни си скарида.
– Олеле!
56
00:03:20,142 --> 00:03:24,102
Чудесен купон, но трябва да тръгваме.
– Вече?
57
00:03:24,185 --> 00:03:27,103
Бихме останали,
но Алан има главоболие.
58
00:03:27,186 --> 00:03:30,770
Не още.
– Не още…
59
00:03:30,895 --> 00:03:32,979
Отслабва, но ще трябва да полегна.
60
00:03:33,104 --> 00:03:37,981
Баща ми спомена,
че харесваш хубавите коли.
61
00:03:38,064 --> 00:03:40,565
Да.
– Аз също.
62
00:03:40,690 --> 00:03:44,858
Надуваш се. Вземи визитката ми.
Може да ти помогна някой ден.
63
00:03:44,983 --> 00:03:47,275
„Ферари“? „Ламборгини“?
64
00:03:47,358 --> 00:03:51,234
Карането на кола е най-забавното
нещо с вдигнати гащи.
65
00:03:52,610 --> 00:03:57,153
И аз така обичам
да карам – с вдигнати.
66
00:03:57,278 --> 00:03:59,820
Иначе тапицерията
залепва за бедрата ми.
67
00:04:00,320 --> 00:04:03,446
Трябва да наминеш някой път.
Ще направим пробно каране.
68
00:04:03,571 --> 00:04:08,906
Всъщност не съм почитател на „Ферари“.
– Аз също не съм.
69
00:04:10,406 --> 00:04:13,449
Чао.
– Трябва да си уговаряме сигналите.
70
00:04:13,574 --> 00:04:18,159
Изглеждах като глупак заради теб.
– Не вини баща си за това.
71
00:04:18,826 --> 00:04:23,660
Още сега ти казвам.
Няма да раждам повече деца.
72
00:04:23,744 --> 00:04:25,952
Чудесно.
73
00:04:44,749 --> 00:04:47,208
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 05, Епизод 09
74
00:04:58,795 --> 00:05:02,213
Ало.
Не, аз съм Алан.
75
00:05:02,421 --> 00:05:04,922
Здравей, Кортни.
76
00:05:05,047 --> 00:05:10,131
И на мен ми беше приятно
да се запознаем. Извинявай.
77
00:05:10,215 --> 00:05:15,258
Не знаех, че планираш
да се измъкнеш с мигрена.
78
00:05:15,966 --> 00:05:18,717
И какво направи?
79
00:05:18,801 --> 00:05:21,718
Менструален спазъм.
80
00:05:21,801 --> 00:05:24,427
Знам, че при мен нямаше да мине.
81
00:05:24,510 --> 00:05:29,512
Понякога използвам синдрома
на чувствителните черва…
82
00:05:29,595 --> 00:05:31,971
Добре, ще ти дам Чарли.
83
00:05:33,846 --> 00:05:36,806
Дъщерята на Теди иска да говори с теб.
– Така ли?
84
00:05:36,889 --> 00:05:40,515
Обеща на Теди да стоиш настрана.
– Не съм й казвал да ми се обажда.
85
00:05:40,598 --> 00:05:44,516
Що за човек би изчукал
бъдещата си доведена сестра?
86
00:05:44,599 --> 00:05:47,725
Така само го възбуждаш още повече.
87
00:05:49,059 --> 00:05:51,226
Дай ми слушалката. Дай я.
88
00:05:52,560 --> 00:05:54,644
Здравей, Кортни. Какво става?
89
00:05:55,728 --> 00:05:59,895
Много мило, но не
си падам по „Ферари“.
90
00:05:59,979 --> 00:06:03,980
„Бентли“ ли?
Да, това е в моя стил.
91
00:06:04,688 --> 00:06:07,064
Мога да намина и да надзърна.
92
00:06:07,189 --> 00:06:10,440
Първо надзърташ,
след това мушваш.
93
00:06:16,150 --> 00:06:18,526
Ненужен коментар.
94
00:06:20,526 --> 00:06:24,360
В 14:00 часът?
Чудесно. Ще се видим тогава.
95
00:06:28,237 --> 00:06:31,154
Кълна се. Само по работа.
96
00:06:31,279 --> 00:06:35,947
Ще разгледам едно „Бентли“, което
продава. Мога да го взема с отстъпка.
97
00:06:36,072 --> 00:06:39,448
Откога ти трябва „Бентли“?
– Не ми трябва, Алан.
98
00:06:39,573 --> 00:06:42,574
Както не ми трябва да се срещам
с жена наполовина на моите години.
99
00:06:42,657 --> 00:06:46,283
Но ако имаш едното,
не пречи да имаш и другото.
100
00:06:49,409 --> 00:06:51,660
Теди не каза ли и на теб да
стоиш далеч от дъщеря му?
101
00:06:51,743 --> 00:06:54,869
Не.
– Вярно, защо ли да го прави?
102
00:07:05,997 --> 00:07:08,206
Много е готина, нали?
103
00:07:08,790 --> 00:07:11,624
Да, но… Не е в моя стил.
104
00:07:11,749 --> 00:07:14,625
Мъж като теб би изглеждал
чудесно в една от тези.
105
00:07:14,750 --> 00:07:18,626
Мислиш ли?
– Несъмнено. Пъхни се вътре.
106
00:07:18,751 --> 00:07:21,293
Виж как ще се почувстваш.
107
00:07:23,002 --> 00:07:26,336
Ами „Бентли“-то?
– Момчета го мият отзад.
108
00:07:26,419 --> 00:07:30,129
Имаме няколко минути.
– Разбира се. Защо не?
109
00:07:30,212 --> 00:07:32,880
Такова е и моето мото.
110
00:07:35,880 --> 00:07:38,548
Уютно е.
111
00:07:38,881 --> 00:07:42,049
Седалката приляга добре, нали?
112
00:07:44,383 --> 00:07:46,758
Разбира се.
113
00:07:50,051 --> 00:07:54,136
Привет.
– Здрасти.
114
00:07:54,552 --> 00:07:58,095
Къде слагат двигателите им?
– Там където му е мястото…
115
00:07:58,220 --> 00:08:00,637
Отзад.
116
00:08:10,265 --> 00:08:12,891
Няма скоростен лост?
– Да, сменяш ги от волана.
117
00:08:12,974 --> 00:08:17,892
Нека ти покажа.
С лявата сваляш, с дясната качваш.
118
00:08:17,975 --> 00:08:20,184
Не ти трябва лост.
119
00:08:20,268 --> 00:08:23,519
Аз вече си имам един.
120
00:08:28,937 --> 00:08:32,188
Телефонът ти ли е това?
– Надявам се.
121
00:08:33,313 --> 00:08:35,397
Извини ме.
122
00:08:35,480 --> 00:08:39,356
Ало. Здравей, Теди.
123
00:08:39,481 --> 00:08:41,607
Как си?
124
00:08:42,524 --> 00:08:45,983
Добре. Аз ли? Добре… добре съм.
125
00:08:46,067 --> 00:08:49,067
Върша някои работи.
126
00:08:49,151 --> 00:08:52,652
Да, утре ще съм си вкъщи.
Заповядай по всяко време.
127
00:08:52,777 --> 00:08:55,444
Чудесно.
Ще се видим тогава.
128
00:08:56,236 --> 00:08:59,320
Беше баща ти.
129
00:08:59,862 --> 00:09:02,154
Иска да обсъди нещо с мен и Алан.
130
00:09:02,238 --> 00:09:05,655
Чух. Пита ли нещо за мен?
131
00:09:05,739 --> 00:09:08,740
За теб ли?
Нека помисля.
132
00:09:08,865 --> 00:09:11,032
Каза ти да не се
занимаваш с мен, нали?
133
00:09:11,157 --> 00:09:14,658
Да, това ми каза.
134
00:09:14,741 --> 00:09:17,034
Не е за вярване, че още
опитва да контролира живота ми.
135
00:09:17,159 --> 00:09:21,035
Баща ти те обича.
Опитва се да е предпази от…
136
00:09:21,160 --> 00:09:24,827
В случая - от мен.
137
00:09:24,952 --> 00:09:28,620
Аз съм голямо момиче, Чарли.
Сама мога да се грижа за себе си.
138
00:09:28,745 --> 00:09:31,121
Сигурен съм.
139
00:09:31,246 --> 00:09:35,330
Мога да се грижа и
за онзи който избера.
140
00:09:35,414 --> 00:09:37,664
Убеден съм.
141
00:09:44,083 --> 00:09:49,334
Оценявам предложението ти,
но ще пропусна…
142
00:09:49,418 --> 00:09:54,419
За „Бентли“-то.
– Даже не си го видял.
143
00:09:55,128 --> 00:10:00,963
Очаква те насапунисано и влажно.
144
00:10:07,673 --> 00:10:10,549
Още за колата ли говорим?
145
00:10:12,382 --> 00:10:14,591
Как мислиш?
146
00:10:14,716 --> 00:10:18,968
По-добре да изчезна преди да
задействам въздушната възглавница.
147
00:10:23,052 --> 00:10:28,804
След това се наведе много близо,
за да си поиграе с ръчките.
148
00:10:28,887 --> 00:10:32,513
С какво?
– Пластините за скоростите на волана.
149
00:10:34,805 --> 00:10:38,348
Представях си нещо съвсем друго.
150
00:10:40,057 --> 00:10:45,100
Но се сдържах. Тръгнах си и
още мога да гледам Теди в очите.
151
00:10:45,183 --> 00:10:50,768
Чудесно. Но как нямаше проблем с мен
след като спа със сестрата на жена ми,
152
00:10:50,893 --> 00:10:55,686
учителката на сина ми, адвокатката ми
и старата ми рецепционистка?
153
00:10:55,769 --> 00:10:59,312
Харесвам Теди.
154
00:11:00,813 --> 00:11:04,355
За рецепционистката вината беше твоя.
– Как по-точно?
155
00:11:04,480 --> 00:11:08,606
Ако й плащаше по-добре,
нямаше да се предлага.
156
00:11:13,108 --> 00:11:15,275
Докарах „Бентли“-то.
157
00:11:15,358 --> 00:11:18,067
Стига, Кортни.
Казах ти - не мога.
158
00:11:18,151 --> 00:11:22,569
Просто едно пробно каране.
Какво има да губиш?
159
00:11:22,652 --> 00:11:26,653
Моята почтеност, самоуважението ми,
отношенията ми с баща ти…
160
00:11:26,736 --> 00:11:29,696
Дай ми скапаните ключове.
161
00:11:33,217 --> 00:11:37,302
Брат ти още ли е в
леглото със сестра ви?
162
00:11:42,012 --> 00:11:44,220
Доведена сестра.
163
00:11:44,929 --> 00:11:49,013
Ще стане. Да.
164
00:11:49,555 --> 00:11:52,514
Колко време продължава?
165
00:11:52,931 --> 00:11:57,766
Около 18 часа.
– Добре, че горе има запаси.
166
00:11:57,849 --> 00:11:59,933
Има ли?
– Разбира се.
167
00:12:00,058 --> 00:12:04,810
Вода, шоколад,
батерии, въжета.
168
00:12:05,185 --> 00:12:07,894
Като комплект за земетресение.
169
00:12:09,311 --> 00:12:12,770
Предполагам и тогава
може да влязат в употреба.
170
00:12:21,189 --> 00:12:23,773
По дяволите!
171
00:12:26,107 --> 00:12:29,316
Неправилно насочен гняв.
Ще свикнеш.
172
00:12:29,441 --> 00:12:32,942
Какво правите тук?
– Дойдохме да говорим с теб и Чарли.
173
00:12:33,026 --> 00:12:35,235
Той не ти ли каза?
– Не ми е казал.
174
00:12:35,318 --> 00:12:38,444
Никога не ми казва. Не знам
и половината от това, което прави.
175
00:12:38,527 --> 00:12:42,070
Само той трябва да носи
последствията. Влизайте.
176
00:12:44,487 --> 00:12:47,530
Поне вкъщи ли си е?
– Ще проверя.
177
00:12:47,613 --> 00:12:50,906
Защо не се настаните удобно…
178
00:12:51,031 --> 00:12:54,323
Ще проверя.
179
00:12:54,407 --> 00:12:57,408
Защото нямам представа.
180
00:12:58,908 --> 00:13:02,159
Трябва да проверя.
181
00:13:06,660 --> 00:13:10,703
Взема ли някакви лекарства?
– Само ако вземаше.
182
00:13:13,745 --> 00:13:16,496
Какво?!
183
00:13:16,580 --> 00:13:20,372
Теди и майка са долу.
– Шегуваш се. Какво правят тук?
184
00:13:20,497 --> 00:13:22,706
Очевидно си ги поканил.
– Не е вярно.
185
00:13:22,790 --> 00:13:25,207
Напротив, покани ги. По телефона,
помниш ли? Здрасти, Алан.
186
00:13:25,290 --> 00:13:28,500
Здрасти, Кортни. Как я караш?
Чарли, чакат ни.
187
00:13:28,583 --> 00:13:31,084
Да, имаме проблем.
– Напротив – ти имаш.
188
00:13:31,167 --> 00:13:33,668
Не съм обещавал,
значи не съм нарушавал нищо.
189
00:13:33,793 --> 00:13:37,585
Всъщност обеща ли нещо?
И много опитвах да го спазя.
190
00:13:37,669 --> 00:13:41,837
Така е. Усетих конфликта в него,
правейки го на задната седалка.
191
00:13:44,212 --> 00:13:48,088
Занимавай ги с нещо.
Веднага идвам.
192
00:13:48,172 --> 00:13:50,964
Чудесно, но запомни.
Няма да поема вината заради теб.
193
00:13:51,089 --> 00:13:53,256
Как пък би могло да стане?
– Не знам,
194
00:13:53,381 --> 00:13:58,466
но когато на теб
ти пускат, аз съм прецакан.
195
00:13:58,550 --> 00:14:00,800
Отивай.
196
00:14:01,217 --> 00:14:03,343
Чудесно. Просто чудесно.
197
00:14:03,468 --> 00:14:06,260
Виждал ли си роклята ми?
– Защо?
198
00:14:06,343 --> 00:14:11,637
Няма да сляза долу така.
– Няма да слизаш никъде.
199
00:14:11,762 --> 00:14:15,554
Защо не? Няма от какво
да се срамувам.
200
00:14:15,638 --> 00:14:20,597
Ето. Превърти записа,
все ще намериш нещо.
201
00:14:24,307 --> 00:14:28,933
Не е за вярване, че още е в леглото.
– Пияниците правят така, майко.
202
00:14:29,058 --> 00:14:33,351
Евелин, остави хлапето на мира.
Вероятно до късно е посявал семена.
203
00:14:33,434 --> 00:14:39,144
Той е на 40 години. Семената
трябваше да са покълнали.
204
00:14:40,019 --> 00:14:42,729
Здравейте. Вижте кой е тук.
205
00:14:42,854 --> 00:14:45,646
Благодаря, че прекъсна
унеса си и дойде при нас.
206
00:14:45,729 --> 00:14:47,938
Винаги мога да се
върна в това състояние.
207
00:14:48,022 --> 00:14:52,023
Какво става?
– Искахме заедно да обсъдим сватбата.
208
00:14:52,106 --> 00:14:54,607
Имате благословията ми.
Какво друго?
209
00:14:54,732 --> 00:14:57,108
Искахме да направим церемонията тук.
210
00:14:57,233 --> 00:15:02,026
Чудесно! На терасата, на плажа,
където кажете. Какво друго?
211
00:15:02,109 --> 00:15:05,318
Не искаш ли да го обмислиш?
– Какво да го обмислям? Идеално е.
212
00:15:05,402 --> 00:15:09,319
Правим церемонията, приема. Изчезваме,
ако искате мястото за меден месец.
213
00:15:09,403 --> 00:15:14,404
Всичко е вече старо.
Къщата, не майка.
214
00:15:19,572 --> 00:15:23,115
Някое момиче, почитателка
на поп музика ли е горе?
215
00:15:23,198 --> 00:15:25,199
Не, само алармата.
216
00:15:25,282 --> 00:15:28,283
Ако не стана в 16:00,
сякаш съм пропилял целия ден.
217
00:15:28,408 --> 00:15:30,450
Веднага се връщам.
218
00:15:35,952 --> 00:15:38,286
Какво си мислиш, че правиш?
– Скучно ми е.
219
00:15:38,411 --> 00:15:41,078
Скучно ли?
– Искам да сляза долу.
220
00:15:41,203 --> 00:15:43,204
Не, не. Не може да слизаш долу.
221
00:15:43,287 --> 00:15:47,372
Измисли нещо друго за правене.
– С удоволствие ще ти продам кола.
222
00:15:49,372 --> 00:15:51,539
Много смешно.
223
00:15:51,956 --> 00:15:54,707
Сериозна съм.
224
00:15:55,040 --> 00:15:57,083
Искаш да ми продадеш кола сега?!
225
00:15:57,166 --> 00:16:00,459
Или мога… да сляза долу.
226
00:16:00,584 --> 00:16:04,085
Не би го направила.
– Бих.
227
00:16:05,460 --> 00:16:08,586
Чакай малко.
Планирала си го.
228
00:16:08,669 --> 00:16:10,670
Знаеше, че ще идват днес.
229
00:16:10,753 --> 00:16:14,462
Добрият продавач винаги внимава.
Сега, ако ме извиниш…
230
00:16:14,588 --> 00:16:18,464
Добре - печелиш.
Обяви ми цена за „Бентли“-то.
231
00:16:18,547 --> 00:16:22,965
Всъщност вече не се продава.
Мисля си за „Ферари“-то.
232
00:16:23,048 --> 00:16:26,966
Не искам „Ферари“.
– А аз не искам да стоя тук.
233
00:16:27,174 --> 00:16:29,967
Чарли, чакаме те.
- Идвам!
234
00:16:30,050 --> 00:16:32,467
Добре, навих се.
235
00:16:32,551 --> 00:16:37,094
Но нека кажа: Не бива да се
отнасяш така със семейството си.
236
00:16:37,802 --> 00:16:40,261
Заповядай, синеочко.
237
00:16:40,345 --> 00:16:42,929
Сама го приготвих.
– Благодаря ти.
238
00:16:43,054 --> 00:16:46,763
За мен нищо, благодаря.
– Не помня да съм предлагала.
239
00:16:48,514 --> 00:16:50,639
Извинявам се.
240
00:16:50,723 --> 00:16:53,223
Значи сватба на плажа.
Чудесно!
241
00:16:53,348 --> 00:16:55,349
Ще се погрижа за всичко.
Благодаря, че се отбихте.
242
00:16:55,432 --> 00:16:57,725
Има още нещо.
243
00:16:57,850 --> 00:17:00,350
Казвай.
– Прощавай.
244
00:17:00,434 --> 00:17:03,893
Бърта, обсъждаме семейни дела.
245
00:17:06,602 --> 00:17:09,478
Само ако знаеше.
246
00:17:10,228 --> 00:17:14,813
Ето какво. Не съм имал собствени
синове. Само една дъщеря.
247
00:17:14,938 --> 00:17:18,230
Тя е страхотна. Нали така, Алан?
– Слабо я познавам.
248
00:17:18,314 --> 00:17:21,731
Аз също, но съм убеден, че е така.
– Тя е удивителна.
249
00:17:21,815 --> 00:17:24,315
Но аз се привързах към вас двамата
250
00:17:24,399 --> 00:17:29,025
и искам да стоите до мен,
когато се оженя за майка ви.
251
00:17:29,108 --> 00:17:32,317
Теди, това е голяма чест.
252
00:17:32,401 --> 00:17:37,069
Поласкан съм.
253
00:17:39,153 --> 00:17:43,737
Бутонът за дрямка. Трябва да
съм го натиснал. Извинeте ме.
254
00:17:46,238 --> 00:17:50,281
Аз не го използвам.
Когато съм буден, съм буден.
255
00:17:51,698 --> 00:17:54,657
Но разбира се не съм и пияница.
256
00:17:58,450 --> 00:18:00,492
Да не си полудяла?
257
00:18:00,575 --> 00:18:04,201
Предпочитам да мисля
за себе си като за отракана.
258
00:18:04,285 --> 00:18:08,786
Подпиши се тук, тук и тук.
И веднъж при флагчетата.
259
00:18:09,745 --> 00:18:12,996
Тази е два пъти по-скъпа от
„Бентли“-то. Не мога да си го позволя.
260
00:18:13,079 --> 00:18:17,163
Ако ти трябва помощ за вноската
съм сигурна, че баща ми ще ти помогне.
261
00:18:17,288 --> 00:18:20,414
Действително те обича.
262
00:18:24,624 --> 00:18:26,666
Хубаво.
263
00:18:26,791 --> 00:18:31,959
Тук, тук, тук и тук.
264
00:18:32,084 --> 00:18:34,376
Какво е това?
– Удължена гаранция.
265
00:18:34,460 --> 00:18:39,753
Допълнителна защита.
– Вече е късно за това.
266
00:18:39,878 --> 00:18:43,254
Поздравления.
Вече притежаваш „Ферари“.
267
00:18:43,379 --> 00:18:45,463
Ура.
268
00:18:45,838 --> 00:18:49,797
Чарли?
- Какво има?
269
00:18:50,839 --> 00:18:53,715
Ще ми трябва чек.
270
00:18:58,883 --> 00:19:04,010
Досега не съм харчил
толкова за секс.
271
00:19:05,093 --> 00:19:07,469
Но не и чак толкова.
272
00:19:13,096 --> 00:19:17,722
Предполагам ще се видим на сватбата.
– Чарли, сватбата е след шест месеца.
273
00:19:17,847 --> 00:19:20,723
Носи лош късмет да
видиш булката преди това.
274
00:19:20,848 --> 00:19:24,349
Благодаря ви. За мен значи
много да сте част от този цирк.
275
00:19:24,432 --> 00:19:26,891
Удоволствието е наше, Теди.
Чао-чао.
276
00:19:28,975 --> 00:19:31,726
Поздравления. Отново
ти се размина без последствия.
277
00:19:31,809 --> 00:19:34,852
Мислиш ли, че ми се е
разминало без последствия?
278
00:19:35,268 --> 00:19:37,311
Чарли?
– Да! Привет.
279
00:19:37,436 --> 00:19:41,604
Да знаеш, че няма да кажа на майка ти
за теб и Кортни. Те не се разбират.
280
00:19:41,729 --> 00:19:46,021
Чудесно. Чакай, чакай.
Ти си знаел?! Откъде знаеш?
281
00:19:46,105 --> 00:19:49,272
Забелязах колата й с рекламите отвън.
282
00:19:49,564 --> 00:19:53,148
Не можа ли да забележиш на идване?
283
00:19:53,482 --> 00:19:56,399
Колко те ошушка?
– Не питай.
284
00:19:56,524 --> 00:19:58,525
Не казвай, че не те предупредих.
285
00:19:58,608 --> 00:20:03,193
Чакай, чакай.
Опитвал си се да ме предпазиш?
286
00:20:03,318 --> 00:20:05,485
Ти си добро хлапе.
287
00:20:05,610 --> 00:20:11,195
Обичам Кортни, но си
пада малко социопат.
288
00:20:11,278 --> 00:20:13,529
Чао.
289
00:20:16,738 --> 00:20:19,281
Знаеш какво означава това, нали?
– Какво?
290
00:20:19,406 --> 00:20:21,698
Трябва ми гараж за осем коли.
291
00:20:22,740 --> 00:20:24,741
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz