1 00:00:05,880 --> 00:00:10,215 Вдигам тост за моята красива бъдеща съпруга. 2 00:00:10,340 --> 00:00:12,924 Мила, не смятах, че отново ще открия любовта. 3 00:00:13,049 --> 00:00:17,342 И не само я открих. Открих любовта на живота си. 4 00:00:17,425 --> 00:00:19,425 За Евелин. 5 00:00:21,134 --> 00:00:24,093 Горкото копеле, няма си представа. 6 00:00:24,760 --> 00:00:28,303 Сякаш гледаш куче да си завира муцуната във вентилатор. 7 00:00:28,428 --> 00:00:30,762 Не бих го направил повече от веднъж. 8 00:00:33,054 --> 00:00:36,222 Аз съм късметлийката в нашата връзка. 9 00:00:36,305 --> 00:00:42,223 Обещавам ти, скъпи, ще бъда най-добрата съпруга. 10 00:00:43,224 --> 00:00:46,016 За Теди. – За Теди. 11 00:00:46,100 --> 00:00:49,059 Горкото копеле, няма си представа. 12 00:00:49,475 --> 00:00:52,101 Тръгваме ли вече? – Не можем. Невъзпитано е. 13 00:00:52,185 --> 00:00:56,102 Не искам да съм такъв. – Само си плямпаш или имаш план? 14 00:00:56,186 --> 00:00:58,978 Ако прекаля със скаридите мога да повърна. 15 00:00:59,103 --> 00:01:01,479 Почвай да ядеш. – Престанете, и двамата. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,980 Никой няма да повръща. Оставаме, поздравяваме двойката, 17 00:01:05,105 --> 00:01:08,481 размотаваме се наоколо и имитирам мигрена. 18 00:01:08,606 --> 00:01:10,606 Можеш ли? – Да! 19 00:01:10,690 --> 00:01:14,274 12 години гледах жена ми да имитира мигрена и оргазъм. 20 00:01:14,399 --> 00:01:16,566 Навит съм за мигрената. 21 00:01:17,775 --> 00:01:21,484 Благодаря, че дойдохте, приятели. Това значи много за мен. 22 00:01:21,568 --> 00:01:25,694 Не бихме пропуснали. Желаем ти щастие и много любов. Нали така, Чарли? 23 00:01:25,777 --> 00:01:29,695 Да, обаче той изглежда склонен да се ожени за майка. 24 00:01:29,778 --> 00:01:32,487 Здрасти, тате. Съжалявам, че закъснях. 25 00:01:32,571 --> 00:01:36,780 Няма нищо, кифличке. Радвам се, че си тук. 26 00:01:37,531 --> 00:01:41,073 Чарли, Алан, Джейк, това е дъщеря ми – Кортни. 27 00:01:41,157 --> 00:01:43,866 Скъпа, това са синовете и внукът на Евелин. 28 00:01:43,949 --> 00:01:47,783 Аз съм внучето. – Радвам се да се запознаем. 29 00:01:47,867 --> 00:01:51,243 Ние също се радваме. Теди, какво става? 30 00:01:51,368 --> 00:01:54,744 През цялото време ли криеше тази красива жена от нас? 31 00:01:54,869 --> 00:01:58,661 Само от теб, Чарли. – Откровен си. 32 00:01:58,745 --> 00:02:02,538 Татко е много предпазлив. – Виждам защо. 33 00:02:02,663 --> 00:02:05,663 Чарли, да отидем да налеем питие за Кортни. 34 00:02:05,747 --> 00:02:08,206 Искам да й взема къща. 35 00:02:08,706 --> 00:02:11,457 Върви с мен. 36 00:02:11,540 --> 00:02:14,541 Как е главоболието, тате? – Не сега. 37 00:02:15,791 --> 00:02:18,125 Кортни, имаш много добра стойка. 38 00:02:18,250 --> 00:02:21,126 Ходиш ли на рехабилитатор? – Не. 39 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 А би ли желала? 40 00:02:23,627 --> 00:02:27,419 Чарли, трябва ми услуга. – Каквото кажеш, Теди. 41 00:02:27,544 --> 00:02:31,045 Стой настрана от Кортни. – Кажи нещо друго. 42 00:02:31,129 --> 00:02:33,630 Чарли, това е важно… – Не се тревожи. 43 00:02:33,713 --> 00:02:38,839 Уважавам те достатъчно, че да не правя нищо с дъщеря ти. 44 00:02:38,923 --> 00:02:41,632 Оценявам го. – Считай го за сватбен подарък. 45 00:02:41,715 --> 00:02:46,425 Благодаря. – Сериозен съм. Само това ще получиш. 46 00:02:46,508 --> 00:02:50,926 Кортни, скъпа, каква изненада. – Казах ти, че ще идвам. 47 00:02:51,009 --> 00:02:53,302 Но купона започна преди час 48 00:02:53,427 --> 00:02:56,011 и предположих, че нещо е попречило да дойдеш. 49 00:02:56,094 --> 00:02:59,929 Нещо по-важно от щастието на баща ти. 50 00:03:00,012 --> 00:03:02,804 Евелин, знаеш какво казват за предполагането. 51 00:03:02,929 --> 00:03:07,097 Щом предполагаш… значи си кучка. 52 00:03:07,222 --> 00:03:10,098 Кортни, има деца наблизо. 53 00:03:10,223 --> 00:03:12,890 Има предвид мен, но нямам нищо против. 54 00:03:13,015 --> 00:03:16,808 Благодаря ти, мили. – Да чуеш само как я наричат вкъщи. 55 00:03:17,267 --> 00:03:19,559 Хапни си скарида. – Олеле! 56 00:03:20,142 --> 00:03:24,102 Чудесен купон, но трябва да тръгваме. – Вече? 57 00:03:24,185 --> 00:03:27,103 Бихме останали, но Алан има главоболие. 58 00:03:27,186 --> 00:03:30,770 Не още. – Не още… 59 00:03:30,895 --> 00:03:32,979 Отслабва, но ще трябва да полегна. 60 00:03:33,104 --> 00:03:37,981 Баща ми спомена, че харесваш хубавите коли. 61 00:03:38,064 --> 00:03:40,565 Да. – Аз също. 62 00:03:40,690 --> 00:03:44,858 Надуваш се. Вземи визитката ми. Може да ти помогна някой ден. 63 00:03:44,983 --> 00:03:47,275 „Ферари“? „Ламборгини“? 64 00:03:47,358 --> 00:03:51,234 Карането на кола е най-забавното нещо с вдигнати гащи. 65 00:03:52,610 --> 00:03:57,153 И аз така обичам да карам – с вдигнати. 66 00:03:57,278 --> 00:03:59,820 Иначе тапицерията залепва за бедрата ми. 67 00:04:00,320 --> 00:04:03,446 Трябва да наминеш някой път. Ще направим пробно каране. 68 00:04:03,571 --> 00:04:08,906 Всъщност не съм почитател на „Ферари“. – Аз също не съм. 69 00:04:10,406 --> 00:04:13,449 Чао. – Трябва да си уговаряме сигналите. 70 00:04:13,574 --> 00:04:18,159 Изглеждах като глупак заради теб. – Не вини баща си за това. 71 00:04:18,826 --> 00:04:23,660 Още сега ти казвам. Няма да раждам повече деца. 72 00:04:23,744 --> 00:04:25,952 Чудесно. 73 00:04:44,749 --> 00:04:47,208 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 05, Епизод 09 74 00:04:58,795 --> 00:05:02,213 Ало. Не, аз съм Алан. 75 00:05:02,421 --> 00:05:04,922 Здравей, Кортни. 76 00:05:05,047 --> 00:05:10,131 И на мен ми беше приятно да се запознаем. Извинявай. 77 00:05:10,215 --> 00:05:15,258 Не знаех, че планираш да се измъкнеш с мигрена. 78 00:05:15,966 --> 00:05:18,717 И какво направи? 79 00:05:18,801 --> 00:05:21,718 Менструален спазъм. 80 00:05:21,801 --> 00:05:24,427 Знам, че при мен нямаше да мине. 81 00:05:24,510 --> 00:05:29,512 Понякога използвам синдрома на чувствителните черва… 82 00:05:29,595 --> 00:05:31,971 Добре, ще ти дам Чарли. 83 00:05:33,846 --> 00:05:36,806 Дъщерята на Теди иска да говори с теб. – Така ли? 84 00:05:36,889 --> 00:05:40,515 Обеща на Теди да стоиш настрана. – Не съм й казвал да ми се обажда. 85 00:05:40,598 --> 00:05:44,516 Що за човек би изчукал бъдещата си доведена сестра? 86 00:05:44,599 --> 00:05:47,725 Така само го възбуждаш още повече. 87 00:05:49,059 --> 00:05:51,226 Дай ми слушалката. Дай я. 88 00:05:52,560 --> 00:05:54,644 Здравей, Кортни. Какво става? 89 00:05:55,728 --> 00:05:59,895 Много мило, но не си падам по „Ферари“. 90 00:05:59,979 --> 00:06:03,980 „Бентли“ ли? Да, това е в моя стил. 91 00:06:04,688 --> 00:06:07,064 Мога да намина и да надзърна. 92 00:06:07,189 --> 00:06:10,440 Първо надзърташ, след това мушваш. 93 00:06:16,150 --> 00:06:18,526 Ненужен коментар. 94 00:06:20,526 --> 00:06:24,360 В 14:00 часът? Чудесно. Ще се видим тогава. 95 00:06:28,237 --> 00:06:31,154 Кълна се. Само по работа. 96 00:06:31,279 --> 00:06:35,947 Ще разгледам едно „Бентли“, което продава. Мога да го взема с отстъпка. 97 00:06:36,072 --> 00:06:39,448 Откога ти трябва „Бентли“? – Не ми трябва, Алан. 98 00:06:39,573 --> 00:06:42,574 Както не ми трябва да се срещам с жена наполовина на моите години. 99 00:06:42,657 --> 00:06:46,283 Но ако имаш едното, не пречи да имаш и другото. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,660 Теди не каза ли и на теб да стоиш далеч от дъщеря му? 101 00:06:51,743 --> 00:06:54,869 Не. – Вярно, защо ли да го прави? 102 00:07:05,997 --> 00:07:08,206 Много е готина, нали? 103 00:07:08,790 --> 00:07:11,624 Да, но… Не е в моя стил. 104 00:07:11,749 --> 00:07:14,625 Мъж като теб би изглеждал чудесно в една от тези. 105 00:07:14,750 --> 00:07:18,626 Мислиш ли? – Несъмнено. Пъхни се вътре. 106 00:07:18,751 --> 00:07:21,293 Виж как ще се почувстваш. 107 00:07:23,002 --> 00:07:26,336 Ами „Бентли“-то? – Момчета го мият отзад. 108 00:07:26,419 --> 00:07:30,129 Имаме няколко минути. – Разбира се. Защо не? 109 00:07:30,212 --> 00:07:32,880 Такова е и моето мото. 110 00:07:35,880 --> 00:07:38,548 Уютно е. 111 00:07:38,881 --> 00:07:42,049 Седалката приляга добре, нали? 112 00:07:44,383 --> 00:07:46,758 Разбира се. 113 00:07:50,051 --> 00:07:54,136 Привет. – Здрасти. 114 00:07:54,552 --> 00:07:58,095 Къде слагат двигателите им? – Там където му е мястото… 115 00:07:58,220 --> 00:08:00,637 Отзад. 116 00:08:10,265 --> 00:08:12,891 Няма скоростен лост? – Да, сменяш ги от волана. 117 00:08:12,974 --> 00:08:17,892 Нека ти покажа. С лявата сваляш, с дясната качваш. 118 00:08:17,975 --> 00:08:20,184 Не ти трябва лост. 119 00:08:20,268 --> 00:08:23,519 Аз вече си имам един. 120 00:08:28,937 --> 00:08:32,188 Телефонът ти ли е това? – Надявам се. 121 00:08:33,313 --> 00:08:35,397 Извини ме. 122 00:08:35,480 --> 00:08:39,356 Ало. Здравей, Теди. 123 00:08:39,481 --> 00:08:41,607 Как си? 124 00:08:42,524 --> 00:08:45,983 Добре. Аз ли? Добре… добре съм. 125 00:08:46,067 --> 00:08:49,067 Върша някои работи. 126 00:08:49,151 --> 00:08:52,652 Да, утре ще съм си вкъщи. Заповядай по всяко време. 127 00:08:52,777 --> 00:08:55,444 Чудесно. Ще се видим тогава. 128 00:08:56,236 --> 00:08:59,320 Беше баща ти. 129 00:08:59,862 --> 00:09:02,154 Иска да обсъди нещо с мен и Алан. 130 00:09:02,238 --> 00:09:05,655 Чух. Пита ли нещо за мен? 131 00:09:05,739 --> 00:09:08,740 За теб ли? Нека помисля. 132 00:09:08,865 --> 00:09:11,032 Каза ти да не се занимаваш с мен, нали? 133 00:09:11,157 --> 00:09:14,658 Да, това ми каза. 134 00:09:14,741 --> 00:09:17,034 Не е за вярване, че още опитва да контролира живота ми. 135 00:09:17,159 --> 00:09:21,035 Баща ти те обича. Опитва се да е предпази от… 136 00:09:21,160 --> 00:09:24,827 В случая - от мен. 137 00:09:24,952 --> 00:09:28,620 Аз съм голямо момиче, Чарли. Сама мога да се грижа за себе си. 138 00:09:28,745 --> 00:09:31,121 Сигурен съм. 139 00:09:31,246 --> 00:09:35,330 Мога да се грижа и за онзи който избера. 140 00:09:35,414 --> 00:09:37,664 Убеден съм. 141 00:09:44,083 --> 00:09:49,334 Оценявам предложението ти, но ще пропусна… 142 00:09:49,418 --> 00:09:54,419 За „Бентли“-то. – Даже не си го видял. 143 00:09:55,128 --> 00:10:00,963 Очаква те насапунисано и влажно. 144 00:10:07,673 --> 00:10:10,549 Още за колата ли говорим? 145 00:10:12,382 --> 00:10:14,591 Как мислиш? 146 00:10:14,716 --> 00:10:18,968 По-добре да изчезна преди да задействам въздушната възглавница. 147 00:10:23,052 --> 00:10:28,804 След това се наведе много близо, за да си поиграе с ръчките. 148 00:10:28,887 --> 00:10:32,513 С какво? – Пластините за скоростите на волана. 149 00:10:34,805 --> 00:10:38,348 Представях си нещо съвсем друго. 150 00:10:40,057 --> 00:10:45,100 Но се сдържах. Тръгнах си и още мога да гледам Теди в очите. 151 00:10:45,183 --> 00:10:50,768 Чудесно. Но как нямаше проблем с мен след като спа със сестрата на жена ми, 152 00:10:50,893 --> 00:10:55,686 учителката на сина ми, адвокатката ми и старата ми рецепционистка? 153 00:10:55,769 --> 00:10:59,312 Харесвам Теди. 154 00:11:00,813 --> 00:11:04,355 За рецепционистката вината беше твоя. – Как по-точно? 155 00:11:04,480 --> 00:11:08,606 Ако й плащаше по-добре, нямаше да се предлага. 156 00:11:13,108 --> 00:11:15,275 Докарах „Бентли“-то. 157 00:11:15,358 --> 00:11:18,067 Стига, Кортни. Казах ти - не мога. 158 00:11:18,151 --> 00:11:22,569 Просто едно пробно каране. Какво има да губиш? 159 00:11:22,652 --> 00:11:26,653 Моята почтеност, самоуважението ми, отношенията ми с баща ти… 160 00:11:26,736 --> 00:11:29,696 Дай ми скапаните ключове. 161 00:11:33,217 --> 00:11:37,302 Брат ти още ли е в леглото със сестра ви? 162 00:11:42,012 --> 00:11:44,220 Доведена сестра. 163 00:11:44,929 --> 00:11:49,013 Ще стане. Да. 164 00:11:49,555 --> 00:11:52,514 Колко време продължава? 165 00:11:52,931 --> 00:11:57,766 Около 18 часа. – Добре, че горе има запаси. 166 00:11:57,849 --> 00:11:59,933 Има ли? – Разбира се. 167 00:12:00,058 --> 00:12:04,810 Вода, шоколад, батерии, въжета. 168 00:12:05,185 --> 00:12:07,894 Като комплект за земетресение. 169 00:12:09,311 --> 00:12:12,770 Предполагам и тогава може да влязат в употреба. 170 00:12:21,189 --> 00:12:23,773 По дяволите! 171 00:12:26,107 --> 00:12:29,316 Неправилно насочен гняв. Ще свикнеш. 172 00:12:29,441 --> 00:12:32,942 Какво правите тук? – Дойдохме да говорим с теб и Чарли. 173 00:12:33,026 --> 00:12:35,235 Той не ти ли каза? – Не ми е казал. 174 00:12:35,318 --> 00:12:38,444 Никога не ми казва. Не знам и половината от това, което прави. 175 00:12:38,527 --> 00:12:42,070 Само той трябва да носи последствията. Влизайте. 176 00:12:44,487 --> 00:12:47,530 Поне вкъщи ли си е? – Ще проверя. 177 00:12:47,613 --> 00:12:50,906 Защо не се настаните удобно… 178 00:12:51,031 --> 00:12:54,323 Ще проверя. 179 00:12:54,407 --> 00:12:57,408 Защото нямам представа. 180 00:12:58,908 --> 00:13:02,159 Трябва да проверя. 181 00:13:06,660 --> 00:13:10,703 Взема ли някакви лекарства? – Само ако вземаше. 182 00:13:13,745 --> 00:13:16,496 Какво?! 183 00:13:16,580 --> 00:13:20,372 Теди и майка са долу. – Шегуваш се. Какво правят тук? 184 00:13:20,497 --> 00:13:22,706 Очевидно си ги поканил. – Не е вярно. 185 00:13:22,790 --> 00:13:25,207 Напротив, покани ги. По телефона, помниш ли? Здрасти, Алан. 186 00:13:25,290 --> 00:13:28,500 Здрасти, Кортни. Как я караш? Чарли, чакат ни. 187 00:13:28,583 --> 00:13:31,084 Да, имаме проблем. – Напротив – ти имаш. 188 00:13:31,167 --> 00:13:33,668 Не съм обещавал, значи не съм нарушавал нищо. 189 00:13:33,793 --> 00:13:37,585 Всъщност обеща ли нещо? И много опитвах да го спазя. 190 00:13:37,669 --> 00:13:41,837 Така е. Усетих конфликта в него, правейки го на задната седалка. 191 00:13:44,212 --> 00:13:48,088 Занимавай ги с нещо. Веднага идвам. 192 00:13:48,172 --> 00:13:50,964 Чудесно, но запомни. Няма да поема вината заради теб. 193 00:13:51,089 --> 00:13:53,256 Как пък би могло да стане? – Не знам, 194 00:13:53,381 --> 00:13:58,466 но когато на теб ти пускат, аз съм прецакан. 195 00:13:58,550 --> 00:14:00,800 Отивай. 196 00:14:01,217 --> 00:14:03,343 Чудесно. Просто чудесно. 197 00:14:03,468 --> 00:14:06,260 Виждал ли си роклята ми? – Защо? 198 00:14:06,343 --> 00:14:11,637 Няма да сляза долу така. – Няма да слизаш никъде. 199 00:14:11,762 --> 00:14:15,554 Защо не? Няма от какво да се срамувам. 200 00:14:15,638 --> 00:14:20,597 Ето. Превърти записа, все ще намериш нещо. 201 00:14:24,307 --> 00:14:28,933 Не е за вярване, че още е в леглото. – Пияниците правят така, майко. 202 00:14:29,058 --> 00:14:33,351 Евелин, остави хлапето на мира. Вероятно до късно е посявал семена. 203 00:14:33,434 --> 00:14:39,144 Той е на 40 години. Семената трябваше да са покълнали. 204 00:14:40,019 --> 00:14:42,729 Здравейте. Вижте кой е тук. 205 00:14:42,854 --> 00:14:45,646 Благодаря, че прекъсна унеса си и дойде при нас. 206 00:14:45,729 --> 00:14:47,938 Винаги мога да се върна в това състояние. 207 00:14:48,022 --> 00:14:52,023 Какво става? – Искахме заедно да обсъдим сватбата. 208 00:14:52,106 --> 00:14:54,607 Имате благословията ми. Какво друго? 209 00:14:54,732 --> 00:14:57,108 Искахме да направим церемонията тук. 210 00:14:57,233 --> 00:15:02,026 Чудесно! На терасата, на плажа, където кажете. Какво друго? 211 00:15:02,109 --> 00:15:05,318 Не искаш ли да го обмислиш? – Какво да го обмислям? Идеално е. 212 00:15:05,402 --> 00:15:09,319 Правим церемонията, приема. Изчезваме, ако искате мястото за меден месец. 213 00:15:09,403 --> 00:15:14,404 Всичко е вече старо. Къщата, не майка. 214 00:15:19,572 --> 00:15:23,115 Някое момиче, почитателка на поп музика ли е горе? 215 00:15:23,198 --> 00:15:25,199 Не, само алармата. 216 00:15:25,282 --> 00:15:28,283 Ако не стана в 16:00, сякаш съм пропилял целия ден. 217 00:15:28,408 --> 00:15:30,450 Веднага се връщам. 218 00:15:35,952 --> 00:15:38,286 Какво си мислиш, че правиш? – Скучно ми е. 219 00:15:38,411 --> 00:15:41,078 Скучно ли? – Искам да сляза долу. 220 00:15:41,203 --> 00:15:43,204 Не, не. Не може да слизаш долу. 221 00:15:43,287 --> 00:15:47,372 Измисли нещо друго за правене. – С удоволствие ще ти продам кола. 222 00:15:49,372 --> 00:15:51,539 Много смешно. 223 00:15:51,956 --> 00:15:54,707 Сериозна съм. 224 00:15:55,040 --> 00:15:57,083 Искаш да ми продадеш кола сега?! 225 00:15:57,166 --> 00:16:00,459 Или мога… да сляза долу. 226 00:16:00,584 --> 00:16:04,085 Не би го направила. – Бих. 227 00:16:05,460 --> 00:16:08,586 Чакай малко. Планирала си го. 228 00:16:08,669 --> 00:16:10,670 Знаеше, че ще идват днес. 229 00:16:10,753 --> 00:16:14,462 Добрият продавач винаги внимава. Сега, ако ме извиниш… 230 00:16:14,588 --> 00:16:18,464 Добре - печелиш. Обяви ми цена за „Бентли“-то. 231 00:16:18,547 --> 00:16:22,965 Всъщност вече не се продава. Мисля си за „Ферари“-то. 232 00:16:23,048 --> 00:16:26,966 Не искам „Ферари“. – А аз не искам да стоя тук. 233 00:16:27,174 --> 00:16:29,967 Чарли, чакаме те. - Идвам! 234 00:16:30,050 --> 00:16:32,467 Добре, навих се. 235 00:16:32,551 --> 00:16:37,094 Но нека кажа: Не бива да се отнасяш така със семейството си. 236 00:16:37,802 --> 00:16:40,261 Заповядай, синеочко. 237 00:16:40,345 --> 00:16:42,929 Сама го приготвих. – Благодаря ти. 238 00:16:43,054 --> 00:16:46,763 За мен нищо, благодаря. – Не помня да съм предлагала. 239 00:16:48,514 --> 00:16:50,639 Извинявам се. 240 00:16:50,723 --> 00:16:53,223 Значи сватба на плажа. Чудесно! 241 00:16:53,348 --> 00:16:55,349 Ще се погрижа за всичко. Благодаря, че се отбихте. 242 00:16:55,432 --> 00:16:57,725 Има още нещо. 243 00:16:57,850 --> 00:17:00,350 Казвай. – Прощавай. 244 00:17:00,434 --> 00:17:03,893 Бърта, обсъждаме семейни дела. 245 00:17:06,602 --> 00:17:09,478 Само ако знаеше. 246 00:17:10,228 --> 00:17:14,813 Ето какво. Не съм имал собствени синове. Само една дъщеря. 247 00:17:14,938 --> 00:17:18,230 Тя е страхотна. Нали така, Алан? – Слабо я познавам. 248 00:17:18,314 --> 00:17:21,731 Аз също, но съм убеден, че е така. – Тя е удивителна. 249 00:17:21,815 --> 00:17:24,315 Но аз се привързах към вас двамата 250 00:17:24,399 --> 00:17:29,025 и искам да стоите до мен, когато се оженя за майка ви. 251 00:17:29,108 --> 00:17:32,317 Теди, това е голяма чест. 252 00:17:32,401 --> 00:17:37,069 Поласкан съм. 253 00:17:39,153 --> 00:17:43,737 Бутонът за дрямка. Трябва да съм го натиснал. Извинeте ме. 254 00:17:46,238 --> 00:17:50,281 Аз не го използвам. Когато съм буден, съм буден. 255 00:17:51,698 --> 00:17:54,657 Но разбира се не съм и пияница. 256 00:17:58,450 --> 00:18:00,492 Да не си полудяла? 257 00:18:00,575 --> 00:18:04,201 Предпочитам да мисля за себе си като за отракана. 258 00:18:04,285 --> 00:18:08,786 Подпиши се тук, тук и тук. И веднъж при флагчетата. 259 00:18:09,745 --> 00:18:12,996 Тази е два пъти по-скъпа от „Бентли“-то. Не мога да си го позволя. 260 00:18:13,079 --> 00:18:17,163 Ако ти трябва помощ за вноската съм сигурна, че баща ми ще ти помогне. 261 00:18:17,288 --> 00:18:20,414 Действително те обича. 262 00:18:24,624 --> 00:18:26,666 Хубаво. 263 00:18:26,791 --> 00:18:31,959 Тук, тук, тук и тук. 264 00:18:32,084 --> 00:18:34,376 Какво е това? – Удължена гаранция. 265 00:18:34,460 --> 00:18:39,753 Допълнителна защита. – Вече е късно за това. 266 00:18:39,878 --> 00:18:43,254 Поздравления. Вече притежаваш „Ферари“. 267 00:18:43,379 --> 00:18:45,463 Ура. 268 00:18:45,838 --> 00:18:49,797 Чарли? - Какво има? 269 00:18:50,839 --> 00:18:53,715 Ще ми трябва чек. 270 00:18:58,883 --> 00:19:04,010 Досега не съм харчил толкова за секс. 271 00:19:05,093 --> 00:19:07,469 Но не и чак толкова. 272 00:19:13,096 --> 00:19:17,722 Предполагам ще се видим на сватбата. – Чарли, сватбата е след шест месеца. 273 00:19:17,847 --> 00:19:20,723 Носи лош късмет да видиш булката преди това. 274 00:19:20,848 --> 00:19:24,349 Благодаря ви. За мен значи много да сте част от този цирк. 275 00:19:24,432 --> 00:19:26,891 Удоволствието е наше, Теди. Чао-чао. 276 00:19:28,975 --> 00:19:31,726 Поздравления. Отново ти се размина без последствия. 277 00:19:31,809 --> 00:19:34,852 Мислиш ли, че ми се е разминало без последствия? 278 00:19:35,268 --> 00:19:37,311 Чарли? – Да! Привет. 279 00:19:37,436 --> 00:19:41,604 Да знаеш, че няма да кажа на майка ти за теб и Кортни. Те не се разбират. 280 00:19:41,729 --> 00:19:46,021 Чудесно. Чакай, чакай. Ти си знаел?! Откъде знаеш? 281 00:19:46,105 --> 00:19:49,272 Забелязах колата й с рекламите отвън. 282 00:19:49,564 --> 00:19:53,148 Не можа ли да забележиш на идване? 283 00:19:53,482 --> 00:19:56,399 Колко те ошушка? – Не питай. 284 00:19:56,524 --> 00:19:58,525 Не казвай, че не те предупредих. 285 00:19:58,608 --> 00:20:03,193 Чакай, чакай. Опитвал си се да ме предпазиш? 286 00:20:03,318 --> 00:20:05,485 Ти си добро хлапе. 287 00:20:05,610 --> 00:20:11,195 Обичам Кортни, но си пада малко социопат. 288 00:20:11,278 --> 00:20:13,529 Чао. 289 00:20:16,738 --> 00:20:19,281 Знаеш какво означава това, нали? – Какво? 290 00:20:19,406 --> 00:20:21,698 Трябва ми гараж за осем коли. 291 00:20:22,740 --> 00:20:24,741 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz