1 00:00:01,820 --> 00:00:03,691 Не се тревожи. Ще пораснеш. 2 00:00:04,024 --> 00:00:08,891 Искам да имам дрехи, които ми стават. – Като минеш пубертета ще говорим пак. 3 00:00:09,307 --> 00:00:11,969 Като престанеш да си толкова стиснат пак ще говорим. 4 00:00:12,509 --> 00:00:14,673 Внимавай с езика. 5 00:00:15,130 --> 00:00:17,501 Наказваш го, че казва истината. 6 00:00:17,792 --> 00:00:21,701 Така ли? Ще видиш като пробва бельото, което му купих. 7 00:00:23,241 --> 00:00:25,320 Какво е това? – Декоративна купа. 8 00:00:25,653 --> 00:00:27,525 Идеална е за ключовете ни. 9 00:00:27,857 --> 00:00:29,605 Да, но не ми харесва. 10 00:00:29,937 --> 00:00:32,849 Върни я. – Беше на разпродажба. 11 00:00:33,182 --> 00:00:37,216 Не ме интересува дори да си я взел с абонамент за списание „Грънци“. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,663 Не я искам да масата ми. 13 00:00:43,996 --> 00:00:46,283 Защо не? – Защо ли? 14 00:00:46,616 --> 00:00:49,652 Огледай се. Не пасва на интериора. 15 00:00:51,317 --> 00:00:55,766 Какъв интериор? Наричаш го „интериор“? 16 00:00:56,640 --> 00:01:00,176 А ти как би го нарекъл? – Разни боклуци. 17 00:01:01,798 --> 00:01:05,208 Водолазният скафандър, фалшивите джаз плакати… 18 00:01:05,541 --> 00:01:10,034 Плюс шейна и бейзболни картички. Можеш да направиш гаражна разпродажба. 19 00:01:10,490 --> 00:01:15,149 Всичко в тази къща си има история. – Така ли? 20 00:01:15,441 --> 00:01:19,641 Каква е тя зад тази урна? 21 00:01:19,974 --> 00:01:21,763 Една жена ми я подари. 22 00:01:22,096 --> 00:01:24,591 Това ли е? – Тук изкара уикендът. 23 00:01:24,924 --> 00:01:28,335 Страхотна история. – Напротив – страхотен уикенд. 24 00:01:29,291 --> 00:01:31,288 Добре, добре… 25 00:01:31,870 --> 00:01:36,071 Ами тази стойка за чадъри без такива? – И нея ми я подари една жена. 26 00:01:36,404 --> 00:01:39,482 Още един страхотен уикенд? – Не толкова. Валеше постоянно. 27 00:01:39,814 --> 00:01:42,601 Защо не се престориш, че жена ти е подарила тази купа? 28 00:01:42,934 --> 00:01:45,180 Не става така. Трябва да си на токчета и гол. 29 00:01:45,513 --> 00:01:48,008 А никой не иска да те вижда така. 30 00:01:49,672 --> 00:01:52,916 Чудесно. Както и да е. На мен ми харесва. 31 00:01:53,373 --> 00:01:55,869 Алан, явно не ме разбираш. 32 00:01:56,202 --> 00:01:59,280 Не искам купата ти на моята маса. 33 00:01:59,612 --> 00:02:04,022 Значи не мога имам едно глупаво нещо? – Не намесвай Джейк в това. 34 00:02:09,470 --> 00:02:13,006 Забавно. Знаеш какво имам предвид. – Всъщност нямам. 35 00:02:13,505 --> 00:02:16,583 Истината е, че къщата е пълна с твои боклуци. 36 00:02:16,916 --> 00:02:19,245 Така ли? Например? – Като тази лампа. 37 00:02:19,578 --> 00:02:21,283 Ти я купи, а аз я мразя. 38 00:02:21,616 --> 00:02:23,653 Не каза нищо, когато я купих преди две години. 39 00:02:23,986 --> 00:02:26,607 Едва наскоро я забелязах. 40 00:02:28,520 --> 00:02:32,554 И канапето. Претапицира го, а не мен ми харесваше иначе. 41 00:02:32,887 --> 00:02:37,505 С петна? – Всяко едно от тях си имаше история. 42 00:02:42,828 --> 00:02:47,279 Няма за какво да се оплакваш. Храната ти е в хладилника ми, 43 00:02:47,611 --> 00:02:51,563 колата ти - в гаража ми и хавлиите с цветчета в банята ми. 44 00:02:51,854 --> 00:02:54,308 Хавлиите са много красиви. Освежават цялото помещение. 45 00:02:54,641 --> 00:02:57,594 Те са педерастки и намекват че живеем като двойка. 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,756 Въобще не е вярно! 47 00:03:00,089 --> 00:03:03,001 „За обратни сме, натъркай си ръцете в нас.“ 48 00:03:03,625 --> 00:03:06,287 Знаеш ли? Ставаш смешен. 49 00:03:06,620 --> 00:03:09,240 Ще съм в стаята си, докато си готов за разумен разговор. 50 00:03:09,573 --> 00:03:12,526 Не е твоята стая. А моята гостна. 51 00:03:12,817 --> 00:03:15,521 Явно имаме разногласия относно ролята ми в домакинството. 52 00:03:15,853 --> 00:03:20,138 Разбира се. Ти си мислиш, че имаш такава, а аз не. 53 00:03:22,009 --> 00:03:25,337 И разкарай онова килимче за добре дошли от входната врата! 54 00:03:26,793 --> 00:03:28,872 Никой не е добре дошъл тук. 55 00:03:48,504 --> 00:03:50,917 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 05, Епизод 07 56 00:03:58,820 --> 00:04:03,021 Чарли, от сега ти казвам, че няма да спя с теб. 57 00:04:05,017 --> 00:04:07,013 Как пък ти хрумна? 58 00:04:07,554 --> 00:04:09,593 Черпих те няколко питиета, поканих те у дома 59 00:04:09,925 --> 00:04:12,296 и изведнъж реши, че искам да спя с теб? 60 00:04:13,377 --> 00:04:17,454 Не е ли така? – Тъкмо се запознахме. 61 00:04:17,787 --> 00:04:22,694 Да поговорим, да се опознаем. Ако после се получи нещо – чудесно. 62 00:04:23,027 --> 00:04:25,522 Ако ли не - всеки от нас ще има нов приятел. 63 00:04:25,855 --> 00:04:27,603 Много мило. 64 00:04:27,935 --> 00:04:32,594 Майка ми ми е казвала да уважавам жените и винаги съм казвал… 65 00:04:32,885 --> 00:04:35,006 Кучи син! 66 00:04:38,417 --> 00:04:41,869 Какво? – Това. 67 00:04:42,202 --> 00:04:45,446 Ето това. – Лактови бонбони? 68 00:04:45,779 --> 00:04:49,314 След 30 секунди ще станат анални свещички. 69 00:04:59,338 --> 00:05:01,294 Забелязал си. 70 00:05:01,625 --> 00:05:03,456 Май не съм се изразил ясно. 71 00:05:03,789 --> 00:05:06,243 Не искам глупавата купа в дневната. 72 00:05:06,576 --> 00:05:09,529 Каза, че не я искаш на масата за ключове. 73 00:05:09,862 --> 00:05:12,191 Затова я сложих на масичката за кафе. 74 00:05:12,524 --> 00:05:16,309 Сега е на главата ти като шапка. 75 00:05:18,679 --> 00:05:21,133 Извинявай. Трябваше да се изясня с брат ми. 76 00:05:21,466 --> 00:05:24,378 Не разбирам защо го правиш на въпрос. Купата е хубава. 77 00:05:24,710 --> 00:05:27,622 Противна е и ми призлява като я погледна. 78 00:05:27,955 --> 00:05:29,660 Говориш глупости. Не е ли красива купата? 79 00:05:29,993 --> 00:05:31,698 Бива. – Виждаш ли? Две на едно. 80 00:05:32,030 --> 00:05:33,778 Не, няма да гласуваме. 81 00:05:34,111 --> 00:05:37,646 Ти си един използвач, а тя е бройка за една нощ… 82 00:05:37,937 --> 00:05:39,850 По дяволите! 83 00:05:41,098 --> 00:05:44,841 Чао, Чарли. – Стига де. Не си отивай. 84 00:05:45,174 --> 00:05:48,793 Знаеш ли коя е най-лошата част? Че повярвах в нещата, които каза. 85 00:05:49,084 --> 00:05:50,997 Шегуваш се. 86 00:05:54,366 --> 00:05:56,279 Много ти благодаря. – Какво направих? 87 00:05:56,612 --> 00:05:59,482 Изтървах сигурна бройка. – На мен не ми изглеждаше сигурна. 88 00:05:59,815 --> 00:06:03,101 Щях да я разведа наоколо. – Защо не си признаем? 89 00:06:03,434 --> 00:06:06,928 Не става въпрос за купата или за момичето. А за мястото ми в къщата. 90 00:06:07,261 --> 00:06:12,002 Става въпрос за купата, за момичето и затова, че нямаш място в тази къща. 91 00:06:12,335 --> 00:06:14,830 Наистина ли го мислиш? – Какво искаш от мен, Алан? 92 00:06:15,121 --> 00:06:19,656 Прибрах теб и детето ти. Само искам да не пълниш дома ми с боклуците си! 93 00:06:19,988 --> 00:06:24,896 Не е боклук. А ръчно изработена купа, инкрустирана на остров Макао. 94 00:06:29,970 --> 00:06:32,757 Сега е натрошена купа от Макао. 95 00:06:36,625 --> 00:06:40,868 Надявам се да си щастлив. – Така ли? Май не го мислиш. 96 00:06:42,323 --> 00:06:47,107 Нека ти кажа нещо. Казваш, че си ни прибрал в дома си, но не е така. 97 00:06:47,440 --> 00:06:50,102 Прибра ни в къщата си. Ние я направихме дом. 98 00:06:50,435 --> 00:06:52,556 Така ли? – Точно така. 99 00:06:52,889 --> 00:06:55,384 Преди да се появим беше празно място, където мързелуваше, 100 00:06:55,717 --> 00:06:58,337 напиваше се и правеше секс с жени, на които не държиш. 101 00:06:58,670 --> 00:07:01,332 Нямаше нито семейство, нито любов. 102 00:07:01,665 --> 00:07:05,159 Има дума за този случай, Алан - утопия. 103 00:07:06,864 --> 00:07:09,027 Чух нещо да се чупи. – И идваш чак сега? 104 00:07:09,359 --> 00:07:11,689 Създавах си алиби. 105 00:07:14,601 --> 00:07:17,803 Събирай си багажа. Отиваме си. – Имам алиби. 106 00:07:18,843 --> 00:07:21,048 Ти си ми син. Щом аз заминавам, значи ти също. 107 00:07:21,380 --> 00:07:23,918 Не помня такава клауза в договора за попечителство. 108 00:07:32,278 --> 00:07:35,522 Заминаваме си. Сбогувай се с чичо си Чарли. 109 00:07:35,855 --> 00:07:38,475 Чао, чичо Чарли. – Не е нужно да си заминаваш. 110 00:07:38,766 --> 00:07:40,721 Видя ли? 111 00:07:41,636 --> 00:07:44,964 Качвай се в колата. – Но той ме харесва. 112 00:07:46,045 --> 00:07:48,083 Не блъфирам, Чарли. 113 00:07:48,914 --> 00:07:51,577 Щом няма да ме признаеш като равен член на това домакинство, 114 00:07:51,909 --> 00:07:54,655 аз не мога да живея тук повече. 115 00:07:55,778 --> 00:07:58,315 Само това ли ще те накара да останеш? 116 00:07:58,648 --> 00:08:01,684 Да. – Чао-чао. 117 00:08:09,254 --> 00:08:13,247 Значи проблемът е в купата. – Тя е само символ. 118 00:08:13,580 --> 00:08:15,702 На какво? – На отношението на му към нас. 119 00:08:16,033 --> 00:08:17,822 С мен се отнася чудесно. – Не е вярно. 120 00:08:18,155 --> 00:08:20,068 Напротив. 121 00:08:20,651 --> 00:08:25,850 Не искам повече да говоря за това. – А когато аз не искам, а се налага? 122 00:08:26,183 --> 00:08:28,179 Замълчи. 123 00:08:30,425 --> 00:08:35,458 На хотел ли отиваме? – Не ни трябват хотели, друже. 124 00:08:35,791 --> 00:08:39,410 Ние сме двама ергени на път с необятна фантазия. 125 00:08:39,742 --> 00:08:41,822 Целият свят е в краката ни. 126 00:08:43,984 --> 00:08:46,729 Ако се стискаш за хотел аз заплювам задната седалка. 127 00:08:53,468 --> 00:08:55,340 Привет? 128 00:08:55,672 --> 00:09:00,622 Здрасти. – Привет, бабо. 129 00:09:01,538 --> 00:09:04,075 Късно е. Какво искате? 130 00:09:04,407 --> 00:09:07,610 Скарахме се с Чарли. Трябва ни място, където да преспим. 131 00:09:07,942 --> 00:09:11,145 Само защото е скръндза… ни трябва място за спане. 132 00:09:11,894 --> 00:09:13,765 Нямаме къде да отидем. 133 00:09:14,098 --> 00:09:17,966 Просто чудесно. Идвам веднага. 134 00:09:18,965 --> 00:09:21,003 Сигурен ли си за спането в колата? 135 00:09:24,622 --> 00:09:29,321 После каза, че нямам място къщата му. Можете ли да повярвате? 136 00:09:29,654 --> 00:09:31,859 Собственият ми брат. – Мен ме харесва. 137 00:09:32,191 --> 00:09:35,602 Ако искам мнението ти ще те попитам. 138 00:09:36,309 --> 00:09:39,886 После му казах, че ако не ме приеме като равен в къщата си, 139 00:09:40,219 --> 00:09:46,334 не мога повече да живея там. – Значи всичко е заради една купа? 140 00:09:47,664 --> 00:09:51,283 Не. Не ме ли слушаш? – Честно казано – не. 141 00:09:51,865 --> 00:09:54,694 Не се чувствай зле. И аз си помислих същото. 142 00:09:56,150 --> 00:09:59,809 Виж сега, Алан. Тъкмо се връщам от дълга командировка 143 00:10:00,392 --> 00:10:06,256 и с майка ти имаме… да наваксваме. 144 00:10:07,837 --> 00:10:12,537 Искаш ли да спиш в колата на баща си? – Всъщност – да. 145 00:10:13,744 --> 00:10:17,861 Извиняваме се, че се натресохме. С Джейк ще спим в стаята за гости. 146 00:10:18,194 --> 00:10:19,941 Хайде. 147 00:10:20,274 --> 00:10:23,933 Взе да ми омръзва от това да ме мъкнеш навсякъде с теб. 148 00:10:26,222 --> 00:10:30,256 Чудесно. Сега трябва да се обличаме на закуска. 149 00:10:30,838 --> 00:10:33,625 Това е най-малкият ни проблем. 150 00:10:34,665 --> 00:10:37,826 Кожените ни принадлежности са в гостната. 151 00:10:49,951 --> 00:10:52,363 Добро утро. – Добро утро. 152 00:10:52,592 --> 00:10:57,126 Нямаше как да не забележа, че завивката на Алан я няма. 153 00:10:57,458 --> 00:11:00,369 Да. Той вече не живее тук. 154 00:11:00,702 --> 00:11:04,279 Без майтап. Алан си е заминал? – Да. 155 00:11:05,944 --> 00:11:10,061 Не ти ли хрумна, че може да ми трябва завивка за легло? 156 00:11:12,639 --> 00:11:17,423 Съжалявам. Искаш ли хавлии с цветя? – Ще пропусна. 157 00:11:18,047 --> 00:11:21,624 Какво попречи на любовта ви? – Той прекрачи границата. 158 00:11:21,956 --> 00:11:24,785 Трябва да е било нещо голямо. – Много голямо. 159 00:11:25,118 --> 00:11:28,154 Пари ли бяха? Жена? – По-зле. Още по-зле. 160 00:11:28,487 --> 00:11:30,442 Какво е по-зле от пари и жени? 161 00:11:31,357 --> 00:11:35,392 Грозна купа сложена на масичката до входа. 162 00:11:37,887 --> 00:11:39,966 Не може да бъде. 163 00:11:40,424 --> 00:11:44,958 Казах му да я махне, но я сложи на масичката за кафе пълна с бонбони. 164 00:11:45,291 --> 00:11:47,287 Мили Боже! 165 00:11:49,616 --> 00:11:52,361 Какви бяха бонбоните? – Лакта. 166 00:11:54,192 --> 00:11:56,563 Исках да кажа: Кучи син! 167 00:11:58,517 --> 00:12:01,345 Присмиваш ли ми се? – Опитвам се. 168 00:12:02,094 --> 00:12:06,254 Трябва ли да му позволя да слага бонбони където си поиска? 169 00:12:06,587 --> 00:12:10,121 Не, прав си. Очевидно е трябвало да си отиде. 170 00:12:10,413 --> 00:12:12,992 Той е неблагодарен паразит, който е прекалил. 171 00:12:13,324 --> 00:12:15,197 Точно така. Докато от друга страна, 172 00:12:15,488 --> 00:12:20,021 ти си разумен човек, който се държи на ниво. 173 00:12:20,354 --> 00:12:24,763 Не ти плащам, за да ми се присмиваш. – Трябва да ми плащаш да не го правя. 174 00:12:34,662 --> 00:12:38,073 Плодове? Само това ли имате? 175 00:12:38,405 --> 00:12:40,568 Не си ли ял плодове за закуска? 176 00:12:40,901 --> 00:12:45,352 В зърнена закуска с ягоди. – Съжалявам, миличък. 177 00:12:45,685 --> 00:12:48,971 Ако знаеш, че ще идвате щях да купя боклуци. 178 00:12:49,303 --> 00:12:51,674 Може по-късно да напазарим боклуци. 179 00:12:52,506 --> 00:12:54,586 Какъв е планът? 180 00:12:54,877 --> 00:13:00,159 Ще се помирите с брат си и ще се прибереш? 181 00:13:00,533 --> 00:13:02,530 Не и преди да се извини. 182 00:13:02,862 --> 00:13:05,150 Мили Боже! – Леле-мале. 183 00:13:05,441 --> 00:13:07,438 Не се тревожете. Ще си намеря собствено жилище. 184 00:13:07,771 --> 00:13:10,225 Ще остана само няколко дни. – Да бе, да. 185 00:13:10,558 --> 00:13:13,428 Така каза и на чичо Чарли, когато се нанесохме там. 186 00:13:14,758 --> 00:13:18,335 След като се разделихме с Джудит ти ме умоляваше да живея тук. 187 00:13:18,668 --> 00:13:22,869 Тогава нямах любовник и Джейк беше сладур. 188 00:13:24,699 --> 00:13:30,064 Алан, може ли да поговорим по мъжки? – Разбира се. 189 00:13:33,933 --> 00:13:38,093 Май започвам пубертета. – Надявай се. 190 00:13:42,917 --> 00:13:47,077 Алан, знам как се чувстваш. И аз имам по-голям брат. 191 00:13:47,410 --> 00:13:50,446 Нима? – Да. Скоти. 192 00:13:50,778 --> 00:13:54,313 Боготворях го. А доколкото си спомням 193 00:13:54,646 --> 00:13:57,059 той правеше всичко възможно да вгорчи живота ми. 194 00:13:57,391 --> 00:14:00,553 Такъв е и животът ми с Чарли. – Шегуваш се? 195 00:14:00,885 --> 00:14:03,173 Тогава опитът ми ще е от помощ. 196 00:14:03,922 --> 00:14:06,584 Когато родителите ни починаха, Скоти ме взе при себе си. 197 00:14:06,916 --> 00:14:08,746 Бяхме само двамата. 198 00:14:09,037 --> 00:14:14,029 Един ден бях толкова ядосан от отношението му към мен, че си заминах. 199 00:14:14,362 --> 00:14:19,020 И не съм го виждал и не съм говорил с него от 35 години. 200 00:14:20,851 --> 00:14:25,550 Не знам къде живее. Не знам дали е жив или мъртъв. 201 00:14:25,842 --> 00:14:30,458 Знам само, че той остана моето семейство 202 00:14:30,791 --> 00:14:35,700 и въпреки лошите моменти го искам обратно в живота си. 203 00:14:36,905 --> 00:14:39,027 Но за мен е твърде късно. 204 00:14:41,481 --> 00:14:44,809 Няма да се върна при Чарли, ако не се извини. 205 00:14:46,222 --> 00:14:49,467 И аз така казах на брат ми Арти. 206 00:14:49,799 --> 00:14:52,004 Не се ли казваше Скоти. 207 00:14:54,209 --> 00:14:56,288 Имах двама братя. 208 00:15:08,849 --> 00:15:10,804 Какво правиш? 209 00:15:11,137 --> 00:15:15,338 Само гледам. – Липсва ти, нали? 210 00:15:16,211 --> 00:15:20,163 Опитвам да преценя дали мястото е достатъчно за билярдна маса. 211 00:15:31,268 --> 00:15:33,681 Привет, Теди. – Чарли, имаш ли минутка? 212 00:15:34,013 --> 00:15:36,924 Разбира се. Влизай. – Благодаря. 213 00:15:37,257 --> 00:15:41,250 Какво ще кажеш за мокър бар и… Здравей! 214 00:15:42,249 --> 00:15:45,077 Как си? – Вече по-добре. 215 00:15:45,993 --> 00:15:48,155 Чарли? – Какво? 216 00:15:48,488 --> 00:15:50,359 Запознай ни, глупако. 217 00:15:50,692 --> 00:15:52,980 Извинявам се. Бърта, приятелят на майка ми - Теди. 218 00:15:53,271 --> 00:15:55,475 Теди, това е икономката ми - Бърта. – За мен е удоволствие. 219 00:15:55,808 --> 00:15:58,636 Може и да е, ако изиграеш добре картите си. 220 00:16:07,870 --> 00:16:11,780 Няма страшно. Само не влизай в пералното без подкрепление. 221 00:16:12,113 --> 00:16:14,733 Слушай. Получи се една ситуация с брат ти. 222 00:16:15,066 --> 00:16:17,478 Съжалявам, Теди. Не може да се върне преди да се извини. 223 00:16:17,811 --> 00:16:21,222 Разбирам, но работата е там, че… – Разказа ли ти за купата? 224 00:16:21,555 --> 00:16:24,591 Няколкократно. Знам какво преживяваш. 225 00:16:24,924 --> 00:16:28,543 И аз имам по-малък брат – Скоти. 226 00:16:29,416 --> 00:16:34,158 Безполезен лентяй, който живя при мен без да покаже капка признателност. 227 00:16:34,491 --> 00:16:37,776 Такъв е животът ми с Алан. – Шегуваш се. 228 00:16:38,150 --> 00:16:41,186 Може би тогава опита ми ще помогне. 229 00:16:41,644 --> 00:16:45,762 Когато родителите ми починаха прибрах Скоти при мен… 230 00:16:46,885 --> 00:16:51,710 Ето го баща ти през пубертета. – Изглежда си съвсем същият. 231 00:16:52,043 --> 00:16:55,495 Ето затова не може да позволим да пораснеш такъв. 232 00:16:56,410 --> 00:17:02,191 Това е чичо ти Чарли пред съда в Бевърли Хилс на 17 години. 233 00:17:02,524 --> 00:17:05,935 Защо е толкова весел? – Беше съден като непълнолетен. 234 00:17:08,388 --> 00:17:12,174 Ето снимки на баба от пътешествието до Мазатлан. 235 00:17:12,507 --> 00:17:14,336 Коя е жената дето те е прегърнала? 236 00:17:14,628 --> 00:17:18,330 Скъпи, след като дядо ти почина, 237 00:17:18,662 --> 00:17:20,783 баба ти искаше да изучи сексуалността си. 238 00:17:21,075 --> 00:17:22,947 Майко! Майко! 239 00:17:24,569 --> 00:17:27,688 Какво правиш? Той е на 13. – Моля те! 240 00:17:28,021 --> 00:17:31,973 На неговата възраст бях доста близка с момичетата от училището ски… 241 00:17:32,264 --> 00:17:34,011 Майко! 242 00:17:34,343 --> 00:17:37,421 Здравейте. – Е? 243 00:17:39,209 --> 00:17:41,207 Без успех. – По дяволите. 244 00:17:41,539 --> 00:17:44,949 Какво е станало? – Всичко е наред, миличък. 245 00:17:45,282 --> 00:17:47,487 Да поговорим в другата стая. 246 00:17:48,859 --> 00:17:51,604 Последният път като чух това се озовах на църковен лагер. 247 00:17:55,348 --> 00:17:57,927 Звучат ядосани. – Да. 248 00:18:00,339 --> 00:18:03,874 За какво мислиш спорят? – Не знам. 249 00:18:04,166 --> 00:18:06,869 Може Теди да е разбрал, че баба е наполовина лесбийка. 250 00:18:20,429 --> 00:18:22,633 Скарахме се с Теди. 251 00:18:28,956 --> 00:18:32,366 Както й да е… Съжалявам. 252 00:18:33,322 --> 00:18:37,940 Обичам те, липсваш ми и искам да се върнеш. 253 00:18:38,273 --> 00:18:41,309 Ами ако искаш да сложа купа на масичката за кафе? 254 00:18:54,162 --> 00:18:56,865 Нищо няма да ме направи по-щастлив. 255 00:18:59,236 --> 00:19:03,686 Веднага щом заминат ще разкъсам дрехите ти със зъби. 256 00:19:06,099 --> 00:19:08,137 Прекрасно. 257 00:19:13,252 --> 00:19:16,663 Харесвам тази купа повече от онази. 258 00:19:16,996 --> 00:19:20,656 Хубаво. – Даже не беше от разпродажба. 259 00:19:20,989 --> 00:19:25,189 Шегуваш се. – Платих пълната цена. 14,99 долара. 260 00:19:28,392 --> 00:19:30,972 Отивам да разопаковам. 261 00:19:31,304 --> 00:19:33,634 Трябва ли ти помощ? – Няма нужда. 262 00:19:35,838 --> 00:19:37,876 Чарли? – Да. 263 00:19:38,209 --> 00:19:43,491 От дъното на душата си ти благодаря, че излезе по-разумния от двама ни. 264 00:19:43,823 --> 00:19:45,779 Не го прави на въпрос. 265 00:19:48,482 --> 00:19:53,140 Много хубава ни е къщурката. 266 00:19:53,432 --> 00:19:55,802 С котки две на двора. 267 00:19:56,094 --> 00:20:01,750 Толкова труден живота беше Всичко лесно е вече… 268 00:20:07,033 --> 00:20:12,981 Къщата ми, на средата на улицата ми… 269 00:20:15,643 --> 00:20:17,639 Лакта. 270 00:20:18,180 --> 00:20:20,176 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz