1
00:00:01,820 --> 00:00:03,691
Не се тревожи.
Ще пораснеш.
2
00:00:04,024 --> 00:00:08,891
Искам да имам дрехи, които ми стават.
– Като минеш пубертета ще говорим пак.
3
00:00:09,307 --> 00:00:11,969
Като престанеш да си
толкова стиснат пак ще говорим.
4
00:00:12,509 --> 00:00:14,673
Внимавай с езика.
5
00:00:15,130 --> 00:00:17,501
Наказваш го, че казва истината.
6
00:00:17,792 --> 00:00:21,701
Така ли? Ще видиш като
пробва бельото, което му купих.
7
00:00:23,241 --> 00:00:25,320
Какво е това?
– Декоративна купа.
8
00:00:25,653 --> 00:00:27,525
Идеална е за ключовете ни.
9
00:00:27,857 --> 00:00:29,605
Да, но не ми харесва.
10
00:00:29,937 --> 00:00:32,849
Върни я.
– Беше на разпродажба.
11
00:00:33,182 --> 00:00:37,216
Не ме интересува дори да си я
взел с абонамент за списание „Грънци“.
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,663
Не я искам да масата ми.
13
00:00:43,996 --> 00:00:46,283
Защо не?
– Защо ли?
14
00:00:46,616 --> 00:00:49,652
Огледай се.
Не пасва на интериора.
15
00:00:51,317 --> 00:00:55,766
Какъв интериор?
Наричаш го „интериор“?
16
00:00:56,640 --> 00:01:00,176
А ти как би го нарекъл?
– Разни боклуци.
17
00:01:01,798 --> 00:01:05,208
Водолазният скафандър,
фалшивите джаз плакати…
18
00:01:05,541 --> 00:01:10,034
Плюс шейна и бейзболни картички.
Можеш да направиш гаражна разпродажба.
19
00:01:10,490 --> 00:01:15,149
Всичко в тази къща си има история.
– Така ли?
20
00:01:15,441 --> 00:01:19,641
Каква е тя зад тази урна?
21
00:01:19,974 --> 00:01:21,763
Една жена ми я подари.
22
00:01:22,096 --> 00:01:24,591
Това ли е?
– Тук изкара уикендът.
23
00:01:24,924 --> 00:01:28,335
Страхотна история.
– Напротив – страхотен уикенд.
24
00:01:29,291 --> 00:01:31,288
Добре, добре…
25
00:01:31,870 --> 00:01:36,071
Ами тази стойка за чадъри без такива?
– И нея ми я подари една жена.
26
00:01:36,404 --> 00:01:39,482
Още един страхотен уикенд?
– Не толкова. Валеше постоянно.
27
00:01:39,814 --> 00:01:42,601
Защо не се престориш,
че жена ти е подарила тази купа?
28
00:01:42,934 --> 00:01:45,180
Не става така. Трябва
да си на токчета и гол.
29
00:01:45,513 --> 00:01:48,008
А никой не иска да те вижда така.
30
00:01:49,672 --> 00:01:52,916
Чудесно. Както и да е.
На мен ми харесва.
31
00:01:53,373 --> 00:01:55,869
Алан, явно не ме разбираш.
32
00:01:56,202 --> 00:01:59,280
Не искам купата ти на моята маса.
33
00:01:59,612 --> 00:02:04,022
Значи не мога имам едно глупаво нещо?
– Не намесвай Джейк в това.
34
00:02:09,470 --> 00:02:13,006
Забавно. Знаеш какво имам предвид.
– Всъщност нямам.
35
00:02:13,505 --> 00:02:16,583
Истината е,
че къщата е пълна с твои боклуци.
36
00:02:16,916 --> 00:02:19,245
Така ли? Например?
– Като тази лампа.
37
00:02:19,578 --> 00:02:21,283
Ти я купи, а аз я мразя.
38
00:02:21,616 --> 00:02:23,653
Не каза нищо, когато
я купих преди две години.
39
00:02:23,986 --> 00:02:26,607
Едва наскоро я забелязах.
40
00:02:28,520 --> 00:02:32,554
И канапето. Претапицира го,
а не мен ми харесваше иначе.
41
00:02:32,887 --> 00:02:37,505
С петна?
– Всяко едно от тях си имаше история.
42
00:02:42,828 --> 00:02:47,279
Няма за какво да се оплакваш.
Храната ти е в хладилника ми,
43
00:02:47,611 --> 00:02:51,563
колата ти - в гаража ми и
хавлиите с цветчета в банята ми.
44
00:02:51,854 --> 00:02:54,308
Хавлиите са много красиви.
Освежават цялото помещение.
45
00:02:54,641 --> 00:02:57,594
Те са педерастки и намекват
че живеем като двойка.
46
00:02:57,927 --> 00:02:59,756
Въобще не е вярно!
47
00:03:00,089 --> 00:03:03,001
„За обратни сме,
натъркай си ръцете в нас.“
48
00:03:03,625 --> 00:03:06,287
Знаеш ли?
Ставаш смешен.
49
00:03:06,620 --> 00:03:09,240
Ще съм в стаята си, докато си
готов за разумен разговор.
50
00:03:09,573 --> 00:03:12,526
Не е твоята стая.
А моята гостна.
51
00:03:12,817 --> 00:03:15,521
Явно имаме разногласия относно
ролята ми в домакинството.
52
00:03:15,853 --> 00:03:20,138
Разбира се. Ти си мислиш,
че имаш такава, а аз не.
53
00:03:22,009 --> 00:03:25,337
И разкарай онова килимче
за добре дошли от входната врата!
54
00:03:26,793 --> 00:03:28,872
Никой не е добре дошъл тук.
55
00:03:48,504 --> 00:03:50,917
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 05, Епизод 07
56
00:03:58,820 --> 00:04:03,021
Чарли, от сега ти казвам,
че няма да спя с теб.
57
00:04:05,017 --> 00:04:07,013
Как пък ти хрумна?
58
00:04:07,554 --> 00:04:09,593
Черпих те няколко питиета,
поканих те у дома
59
00:04:09,925 --> 00:04:12,296
и изведнъж реши,
че искам да спя с теб?
60
00:04:13,377 --> 00:04:17,454
Не е ли така?
– Тъкмо се запознахме.
61
00:04:17,787 --> 00:04:22,694
Да поговорим, да се опознаем.
Ако после се получи нещо – чудесно.
62
00:04:23,027 --> 00:04:25,522
Ако ли не - всеки от нас
ще има нов приятел.
63
00:04:25,855 --> 00:04:27,603
Много мило.
64
00:04:27,935 --> 00:04:32,594
Майка ми ми е казвала да уважавам
жените и винаги съм казвал…
65
00:04:32,885 --> 00:04:35,006
Кучи син!
66
00:04:38,417 --> 00:04:41,869
Какво?
– Това.
67
00:04:42,202 --> 00:04:45,446
Ето това.
– Лактови бонбони?
68
00:04:45,779 --> 00:04:49,314
След 30 секунди ще
станат анални свещички.
69
00:04:59,338 --> 00:05:01,294
Забелязал си.
70
00:05:01,625 --> 00:05:03,456
Май не съм се изразил ясно.
71
00:05:03,789 --> 00:05:06,243
Не искам глупавата купа в дневната.
72
00:05:06,576 --> 00:05:09,529
Каза, че не я искаш
на масата за ключове.
73
00:05:09,862 --> 00:05:12,191
Затова я сложих на масичката за кафе.
74
00:05:12,524 --> 00:05:16,309
Сега е на главата ти като шапка.
75
00:05:18,679 --> 00:05:21,133
Извинявай.
Трябваше да се изясня с брат ми.
76
00:05:21,466 --> 00:05:24,378
Не разбирам защо го правиш на въпрос.
Купата е хубава.
77
00:05:24,710 --> 00:05:27,622
Противна е и ми
призлява като я погледна.
78
00:05:27,955 --> 00:05:29,660
Говориш глупости.
Не е ли красива купата?
79
00:05:29,993 --> 00:05:31,698
Бива.
– Виждаш ли? Две на едно.
80
00:05:32,030 --> 00:05:33,778
Не, няма да гласуваме.
81
00:05:34,111 --> 00:05:37,646
Ти си един използвач,
а тя е бройка за една нощ…
82
00:05:37,937 --> 00:05:39,850
По дяволите!
83
00:05:41,098 --> 00:05:44,841
Чао, Чарли.
– Стига де. Не си отивай.
84
00:05:45,174 --> 00:05:48,793
Знаеш ли коя е най-лошата част?
Че повярвах в нещата, които каза.
85
00:05:49,084 --> 00:05:50,997
Шегуваш се.
86
00:05:54,366 --> 00:05:56,279
Много ти благодаря.
– Какво направих?
87
00:05:56,612 --> 00:05:59,482
Изтървах сигурна бройка.
– На мен не ми изглеждаше сигурна.
88
00:05:59,815 --> 00:06:03,101
Щях да я разведа наоколо.
– Защо не си признаем?
89
00:06:03,434 --> 00:06:06,928
Не става въпрос за купата или
за момичето. А за мястото ми в къщата.
90
00:06:07,261 --> 00:06:12,002
Става въпрос за купата, за момичето
и затова, че нямаш място в тази къща.
91
00:06:12,335 --> 00:06:14,830
Наистина ли го мислиш?
– Какво искаш от мен, Алан?
92
00:06:15,121 --> 00:06:19,656
Прибрах теб и детето ти. Само искам
да не пълниш дома ми с боклуците си!
93
00:06:19,988 --> 00:06:24,896
Не е боклук. А ръчно изработена купа,
инкрустирана на остров Макао.
94
00:06:29,970 --> 00:06:32,757
Сега е натрошена купа от Макао.
95
00:06:36,625 --> 00:06:40,868
Надявам се да си щастлив.
– Така ли? Май не го мислиш.
96
00:06:42,323 --> 00:06:47,107
Нека ти кажа нещо. Казваш, че си
ни прибрал в дома си, но не е така.
97
00:06:47,440 --> 00:06:50,102
Прибра ни в къщата си.
Ние я направихме дом.
98
00:06:50,435 --> 00:06:52,556
Така ли?
– Точно така.
99
00:06:52,889 --> 00:06:55,384
Преди да се появим беше празно място,
където мързелуваше,
100
00:06:55,717 --> 00:06:58,337
напиваше се и правеше секс
с жени, на които не държиш.
101
00:06:58,670 --> 00:07:01,332
Нямаше нито семейство, нито любов.
102
00:07:01,665 --> 00:07:05,159
Има дума за този
случай, Алан - утопия.
103
00:07:06,864 --> 00:07:09,027
Чух нещо да се чупи.
– И идваш чак сега?
104
00:07:09,359 --> 00:07:11,689
Създавах си алиби.
105
00:07:14,601 --> 00:07:17,803
Събирай си багажа. Отиваме си.
– Имам алиби.
106
00:07:18,843 --> 00:07:21,048
Ти си ми син.
Щом аз заминавам, значи ти също.
107
00:07:21,380 --> 00:07:23,918
Не помня такава клауза
в договора за попечителство.
108
00:07:32,278 --> 00:07:35,522
Заминаваме си.
Сбогувай се с чичо си Чарли.
109
00:07:35,855 --> 00:07:38,475
Чао, чичо Чарли.
– Не е нужно да си заминаваш.
110
00:07:38,766 --> 00:07:40,721
Видя ли?
111
00:07:41,636 --> 00:07:44,964
Качвай се в колата.
– Но той ме харесва.
112
00:07:46,045 --> 00:07:48,083
Не блъфирам, Чарли.
113
00:07:48,914 --> 00:07:51,577
Щом няма да ме признаеш като
равен член на това домакинство,
114
00:07:51,909 --> 00:07:54,655
аз не мога да живея тук повече.
115
00:07:55,778 --> 00:07:58,315
Само това ли ще те накара да останеш?
116
00:07:58,648 --> 00:08:01,684
Да.
– Чао-чао.
117
00:08:09,254 --> 00:08:13,247
Значи проблемът е в купата.
– Тя е само символ.
118
00:08:13,580 --> 00:08:15,702
На какво?
– На отношението на му към нас.
119
00:08:16,033 --> 00:08:17,822
С мен се отнася чудесно.
– Не е вярно.
120
00:08:18,155 --> 00:08:20,068
Напротив.
121
00:08:20,651 --> 00:08:25,850
Не искам повече да говоря за това.
– А когато аз не искам, а се налага?
122
00:08:26,183 --> 00:08:28,179
Замълчи.
123
00:08:30,425 --> 00:08:35,458
На хотел ли отиваме?
– Не ни трябват хотели, друже.
124
00:08:35,791 --> 00:08:39,410
Ние сме двама ергени
на път с необятна фантазия.
125
00:08:39,742 --> 00:08:41,822
Целият свят е в краката ни.
126
00:08:43,984 --> 00:08:46,729
Ако се стискаш за хотел
аз заплювам задната седалка.
127
00:08:53,468 --> 00:08:55,340
Привет?
128
00:08:55,672 --> 00:09:00,622
Здрасти.
– Привет, бабо.
129
00:09:01,538 --> 00:09:04,075
Късно е. Какво искате?
130
00:09:04,407 --> 00:09:07,610
Скарахме се с Чарли.
Трябва ни място, където да преспим.
131
00:09:07,942 --> 00:09:11,145
Само защото е скръндза…
ни трябва място за спане.
132
00:09:11,894 --> 00:09:13,765
Нямаме къде да отидем.
133
00:09:14,098 --> 00:09:17,966
Просто чудесно.
Идвам веднага.
134
00:09:18,965 --> 00:09:21,003
Сигурен ли си за спането в колата?
135
00:09:24,622 --> 00:09:29,321
После каза, че нямам място къщата му.
Можете ли да повярвате?
136
00:09:29,654 --> 00:09:31,859
Собственият ми брат.
– Мен ме харесва.
137
00:09:32,191 --> 00:09:35,602
Ако искам мнението ти ще те попитам.
138
00:09:36,309 --> 00:09:39,886
После му казах, че ако не ме
приеме като равен в къщата си,
139
00:09:40,219 --> 00:09:46,334
не мога повече да живея там.
– Значи всичко е заради една купа?
140
00:09:47,664 --> 00:09:51,283
Не. Не ме ли слушаш?
– Честно казано – не.
141
00:09:51,865 --> 00:09:54,694
Не се чувствай зле.
И аз си помислих същото.
142
00:09:56,150 --> 00:09:59,809
Виж сега, Алан. Тъкмо се
връщам от дълга командировка
143
00:10:00,392 --> 00:10:06,256
и с майка ти имаме… да наваксваме.
144
00:10:07,837 --> 00:10:12,537
Искаш ли да спиш в колата на баща си?
– Всъщност – да.
145
00:10:13,744 --> 00:10:17,861
Извиняваме се, че се натресохме.
С Джейк ще спим в стаята за гости.
146
00:10:18,194 --> 00:10:19,941
Хайде.
147
00:10:20,274 --> 00:10:23,933
Взе да ми омръзва от това
да ме мъкнеш навсякъде с теб.
148
00:10:26,222 --> 00:10:30,256
Чудесно. Сега трябва да
се обличаме на закуска.
149
00:10:30,838 --> 00:10:33,625
Това е най-малкият ни проблем.
150
00:10:34,665 --> 00:10:37,826
Кожените ни принадлежности
са в гостната.
151
00:10:49,951 --> 00:10:52,363
Добро утро.
– Добро утро.
152
00:10:52,592 --> 00:10:57,126
Нямаше как да не забележа,
че завивката на Алан я няма.
153
00:10:57,458 --> 00:11:00,369
Да. Той вече не живее тук.
154
00:11:00,702 --> 00:11:04,279
Без майтап. Алан си е заминал?
– Да.
155
00:11:05,944 --> 00:11:10,061
Не ти ли хрумна, че може
да ми трябва завивка за легло?
156
00:11:12,639 --> 00:11:17,423
Съжалявам. Искаш ли хавлии с цветя?
– Ще пропусна.
157
00:11:18,047 --> 00:11:21,624
Какво попречи на любовта ви?
– Той прекрачи границата.
158
00:11:21,956 --> 00:11:24,785
Трябва да е било нещо голямо.
– Много голямо.
159
00:11:25,118 --> 00:11:28,154
Пари ли бяха? Жена?
– По-зле. Още по-зле.
160
00:11:28,487 --> 00:11:30,442
Какво е по-зле от пари и жени?
161
00:11:31,357 --> 00:11:35,392
Грозна купа сложена
на масичката до входа.
162
00:11:37,887 --> 00:11:39,966
Не може да бъде.
163
00:11:40,424 --> 00:11:44,958
Казах му да я махне, но я сложи
на масичката за кафе пълна с бонбони.
164
00:11:45,291 --> 00:11:47,287
Мили Боже!
165
00:11:49,616 --> 00:11:52,361
Какви бяха бонбоните?
– Лакта.
166
00:11:54,192 --> 00:11:56,563
Исках да кажа: Кучи син!
167
00:11:58,517 --> 00:12:01,345
Присмиваш ли ми се?
– Опитвам се.
168
00:12:02,094 --> 00:12:06,254
Трябва ли да му позволя да
слага бонбони където си поиска?
169
00:12:06,587 --> 00:12:10,121
Не, прав си. Очевидно е
трябвало да си отиде.
170
00:12:10,413 --> 00:12:12,992
Той е неблагодарен паразит,
който е прекалил.
171
00:12:13,324 --> 00:12:15,197
Точно така.
Докато от друга страна,
172
00:12:15,488 --> 00:12:20,021
ти си разумен човек,
който се държи на ниво.
173
00:12:20,354 --> 00:12:24,763
Не ти плащам, за да ми се присмиваш.
– Трябва да ми плащаш да не го правя.
174
00:12:34,662 --> 00:12:38,073
Плодове? Само това ли имате?
175
00:12:38,405 --> 00:12:40,568
Не си ли ял плодове за закуска?
176
00:12:40,901 --> 00:12:45,352
В зърнена закуска с ягоди.
– Съжалявам, миличък.
177
00:12:45,685 --> 00:12:48,971
Ако знаеш, че ще идвате
щях да купя боклуци.
178
00:12:49,303 --> 00:12:51,674
Може по-късно да напазарим боклуци.
179
00:12:52,506 --> 00:12:54,586
Какъв е планът?
180
00:12:54,877 --> 00:13:00,159
Ще се помирите с брат
си и ще се прибереш?
181
00:13:00,533 --> 00:13:02,530
Не и преди да се извини.
182
00:13:02,862 --> 00:13:05,150
Мили Боже!
– Леле-мале.
183
00:13:05,441 --> 00:13:07,438
Не се тревожете.
Ще си намеря собствено жилище.
184
00:13:07,771 --> 00:13:10,225
Ще остана само няколко дни.
– Да бе, да.
185
00:13:10,558 --> 00:13:13,428
Така каза и на чичо Чарли,
когато се нанесохме там.
186
00:13:14,758 --> 00:13:18,335
След като се разделихме с Джудит
ти ме умоляваше да живея тук.
187
00:13:18,668 --> 00:13:22,869
Тогава нямах любовник
и Джейк беше сладур.
188
00:13:24,699 --> 00:13:30,064
Алан, може ли да поговорим по мъжки?
– Разбира се.
189
00:13:33,933 --> 00:13:38,093
Май започвам пубертета.
– Надявай се.
190
00:13:42,917 --> 00:13:47,077
Алан, знам как се чувстваш.
И аз имам по-голям брат.
191
00:13:47,410 --> 00:13:50,446
Нима?
– Да. Скоти.
192
00:13:50,778 --> 00:13:54,313
Боготворях го.
А доколкото си спомням
193
00:13:54,646 --> 00:13:57,059
той правеше всичко
възможно да вгорчи живота ми.
194
00:13:57,391 --> 00:14:00,553
Такъв е и животът ми с Чарли.
– Шегуваш се?
195
00:14:00,885 --> 00:14:03,173
Тогава опитът ми ще е от помощ.
196
00:14:03,922 --> 00:14:06,584
Когато родителите ни починаха,
Скоти ме взе при себе си.
197
00:14:06,916 --> 00:14:08,746
Бяхме само двамата.
198
00:14:09,037 --> 00:14:14,029
Един ден бях толкова ядосан от
отношението му към мен, че си заминах.
199
00:14:14,362 --> 00:14:19,020
И не съм го виждал и не
съм говорил с него от 35 години.
200
00:14:20,851 --> 00:14:25,550
Не знам къде живее.
Не знам дали е жив или мъртъв.
201
00:14:25,842 --> 00:14:30,458
Знам само, че той
остана моето семейство
202
00:14:30,791 --> 00:14:35,700
и въпреки лошите моменти
го искам обратно в живота си.
203
00:14:36,905 --> 00:14:39,027
Но за мен е твърде късно.
204
00:14:41,481 --> 00:14:44,809
Няма да се върна при Чарли,
ако не се извини.
205
00:14:46,222 --> 00:14:49,467
И аз така казах на брат ми Арти.
206
00:14:49,799 --> 00:14:52,004
Не се ли казваше Скоти.
207
00:14:54,209 --> 00:14:56,288
Имах двама братя.
208
00:15:08,849 --> 00:15:10,804
Какво правиш?
209
00:15:11,137 --> 00:15:15,338
Само гледам.
– Липсва ти, нали?
210
00:15:16,211 --> 00:15:20,163
Опитвам да преценя дали мястото
е достатъчно за билярдна маса.
211
00:15:31,268 --> 00:15:33,681
Привет, Теди.
– Чарли, имаш ли минутка?
212
00:15:34,013 --> 00:15:36,924
Разбира се. Влизай.
– Благодаря.
213
00:15:37,257 --> 00:15:41,250
Какво ще кажеш за мокър бар и…
Здравей!
214
00:15:42,249 --> 00:15:45,077
Как си?
– Вече по-добре.
215
00:15:45,993 --> 00:15:48,155
Чарли?
– Какво?
216
00:15:48,488 --> 00:15:50,359
Запознай ни, глупако.
217
00:15:50,692 --> 00:15:52,980
Извинявам се. Бърта, приятелят
на майка ми - Теди.
218
00:15:53,271 --> 00:15:55,475
Теди, това е икономката ми - Бърта.
– За мен е удоволствие.
219
00:15:55,808 --> 00:15:58,636
Може и да е,
ако изиграеш добре картите си.
220
00:16:07,870 --> 00:16:11,780
Няма страшно. Само не влизай
в пералното без подкрепление.
221
00:16:12,113 --> 00:16:14,733
Слушай. Получи се
една ситуация с брат ти.
222
00:16:15,066 --> 00:16:17,478
Съжалявам, Теди. Не може да
се върне преди да се извини.
223
00:16:17,811 --> 00:16:21,222
Разбирам, но работата е там, че…
– Разказа ли ти за купата?
224
00:16:21,555 --> 00:16:24,591
Няколкократно.
Знам какво преживяваш.
225
00:16:24,924 --> 00:16:28,543
И аз имам по-малък брат – Скоти.
226
00:16:29,416 --> 00:16:34,158
Безполезен лентяй, който живя при мен
без да покаже капка признателност.
227
00:16:34,491 --> 00:16:37,776
Такъв е животът ми с Алан.
– Шегуваш се.
228
00:16:38,150 --> 00:16:41,186
Може би тогава опита ми ще помогне.
229
00:16:41,644 --> 00:16:45,762
Когато родителите ми
починаха прибрах Скоти при мен…
230
00:16:46,885 --> 00:16:51,710
Ето го баща ти през пубертета.
– Изглежда си съвсем същият.
231
00:16:52,043 --> 00:16:55,495
Ето затова не може да
позволим да пораснеш такъв.
232
00:16:56,410 --> 00:17:02,191
Това е чичо ти Чарли пред
съда в Бевърли Хилс на 17 години.
233
00:17:02,524 --> 00:17:05,935
Защо е толкова весел?
– Беше съден като непълнолетен.
234
00:17:08,388 --> 00:17:12,174
Ето снимки на баба
от пътешествието до Мазатлан.
235
00:17:12,507 --> 00:17:14,336
Коя е жената дето те е прегърнала?
236
00:17:14,628 --> 00:17:18,330
Скъпи, след като дядо ти почина,
237
00:17:18,662 --> 00:17:20,783
баба ти искаше да
изучи сексуалността си.
238
00:17:21,075 --> 00:17:22,947
Майко! Майко!
239
00:17:24,569 --> 00:17:27,688
Какво правиш? Той е на 13.
– Моля те!
240
00:17:28,021 --> 00:17:31,973
На неговата възраст бях доста близка
с момичетата от училището ски…
241
00:17:32,264 --> 00:17:34,011
Майко!
242
00:17:34,343 --> 00:17:37,421
Здравейте.
– Е?
243
00:17:39,209 --> 00:17:41,207
Без успех.
– По дяволите.
244
00:17:41,539 --> 00:17:44,949
Какво е станало?
– Всичко е наред, миличък.
245
00:17:45,282 --> 00:17:47,487
Да поговорим в другата стая.
246
00:17:48,859 --> 00:17:51,604
Последният път като чух
това се озовах на църковен лагер.
247
00:17:55,348 --> 00:17:57,927
Звучат ядосани.
– Да.
248
00:18:00,339 --> 00:18:03,874
За какво мислиш спорят?
– Не знам.
249
00:18:04,166 --> 00:18:06,869
Може Теди да е разбрал,
че баба е наполовина лесбийка.
250
00:18:20,429 --> 00:18:22,633
Скарахме се с Теди.
251
00:18:28,956 --> 00:18:32,366
Както й да е… Съжалявам.
252
00:18:33,322 --> 00:18:37,940
Обичам те, липсваш
ми и искам да се върнеш.
253
00:18:38,273 --> 00:18:41,309
Ами ако искаш да сложа
купа на масичката за кафе?
254
00:18:54,162 --> 00:18:56,865
Нищо няма да ме направи по-щастлив.
255
00:18:59,236 --> 00:19:03,686
Веднага щом заминат ще
разкъсам дрехите ти със зъби.
256
00:19:06,099 --> 00:19:08,137
Прекрасно.
257
00:19:13,252 --> 00:19:16,663
Харесвам тази купа повече от онази.
258
00:19:16,996 --> 00:19:20,656
Хубаво.
– Даже не беше от разпродажба.
259
00:19:20,989 --> 00:19:25,189
Шегуваш се.
– Платих пълната цена. 14,99 долара.
260
00:19:28,392 --> 00:19:30,972
Отивам да разопаковам.
261
00:19:31,304 --> 00:19:33,634
Трябва ли ти помощ?
– Няма нужда.
262
00:19:35,838 --> 00:19:37,876
Чарли?
– Да.
263
00:19:38,209 --> 00:19:43,491
От дъното на душата си ти благодаря,
че излезе по-разумния от двама ни.
264
00:19:43,823 --> 00:19:45,779
Не го прави на въпрос.
265
00:19:48,482 --> 00:19:53,140
Много хубава ни е къщурката.
266
00:19:53,432 --> 00:19:55,802
С котки две на двора.
267
00:19:56,094 --> 00:20:01,750
Толкова труден живота беше
Всичко лесно е вече…
268
00:20:07,033 --> 00:20:12,981
Къщата ми,
на средата на улицата ми…
269
00:20:15,643 --> 00:20:17,639
Лакта.
270
00:20:18,180 --> 00:20:20,176
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz