1 00:00:07,260 --> 00:00:10,842 Искаш ли да чуеш една страхотна банда? 2 00:00:10,842 --> 00:00:14,424 Добре. - Казват се "Кофа с омраза". 3 00:00:28,003 --> 00:00:33,918 Какво мислиш? - Хубав... ритъм. 4 00:00:34,626 --> 00:00:39,500 Божичко! Хич не ги подбира псувните. 5 00:00:39,584 --> 00:00:43,207 Ето защо не се казват "Кофа със зайчета", а? 6 00:00:44,207 --> 00:00:46,290 Какво слуша? - "Кофа с омраза". 7 00:00:46,290 --> 00:00:48,997 Напомнят ми за младите "Кой". - Кой? - Да. 8 00:00:48,997 --> 00:00:52,787 Какво? - Наричат се "Кой" - Кофа с омраза. 9 00:00:55,494 --> 00:00:58,785 А работя за твоето семейство... 10 00:01:00,160 --> 00:01:04,159 Не знаех, че "самоубийство" се римува с толкова много думи. 11 00:01:04,159 --> 00:01:10,072 Какво е отцеубиец? - Да почиташ баща си. 12 00:01:11,281 --> 00:01:17,154 Нямам много смисъл в тази песен. - Да, и аз нещо не я разбрах. 13 00:01:18,571 --> 00:01:23,026 КСО ще пеят в Санта Моника този уикенд. 14 00:01:23,026 --> 00:01:26,650 Яко. - Сет има билети. Може ли да ида? 15 00:01:26,650 --> 00:01:30,234 Как ще стигнеш до там? - С кола. 16 00:01:31,233 --> 00:01:35,024 Благодаря ти. С чия кола? 17 00:01:35,024 --> 00:01:39,812 С тази на брата на Сет. На 17 е и не е катастрофирал по негова вина. 18 00:01:42,311 --> 00:01:44,811 Няма да стане. - Защо не? 19 00:01:44,811 --> 00:01:49,018 Не е удачно 13 годишно момче да ходи на рок концерт без възрастен. 20 00:01:49,018 --> 00:01:54,017 Казах ти вече, Роко е на 17. - Казва се Роко? - Да. 21 00:01:54,017 --> 00:01:59,598 Значи... Роко Фрийдмън? - Да. Познаваш ли го? 22 00:01:59,598 --> 00:02:02,680 Не, но няма да ти дам да ходиш с Роко Фрийдмън, 23 00:02:02,680 --> 00:02:05,470 на концерт на "Кофа с омраза". 24 00:02:05,470 --> 00:02:10,178 И просто така не? - Прощавай. Само през трупа ми. 25 00:02:10,761 --> 00:02:15,966 Какво става? - Баща ми е кретен! 26 00:02:17,092 --> 00:02:20,466 Знаеш ли, при някои примитивни култури, когато момчето 27 00:02:20,466 --> 00:02:23,882 стигне пубертета го връзват за камък и го хвърлят в морето. 28 00:02:23,882 --> 00:02:28,172 Не е вярно. - Не, но има логика. 29 00:02:28,172 --> 00:02:32,253 Вярно е. Виж, гаджето ти е във вестника. 30 00:02:32,253 --> 00:02:37,919 Сериозно? По какъв случай? - Награждават я. 31 00:02:39,751 --> 00:02:41,833 Съдия на годината. 32 00:02:41,833 --> 00:02:45,125 Май е време да извадиш смокинга за банкета, а? 33 00:02:45,125 --> 00:02:49,707 Какъв банкет? - В Бевърли Хилтън, другата събота. 34 00:02:49,915 --> 00:02:53,121 А, да. 35 00:02:53,121 --> 00:02:57,412 Не мисля, че ще ходя. - Защо не? 36 00:02:57,412 --> 00:02:59,995 Мразя ги тия събития. 37 00:02:59,995 --> 00:03:03,326 Издокарване, скучни речи... - Не те е поканила, нали? 38 00:03:03,326 --> 00:03:06,616 Дори не ми спомена за това. 39 00:03:08,284 --> 00:03:11,490 Сигурно е гадно. 40 00:03:12,407 --> 00:03:15,989 Съгласен съм с Джейк. Наистина си кретен. 41 00:03:17,988 --> 00:03:22,987 Двама Мъже и Половина Сезон 5, Епизод 6 42 00:03:45,333 --> 00:03:51,291 Чарли, невероятен си. - Е, стига. 43 00:03:51,707 --> 00:03:56,705 Сериозно ти говоря. Не съм имала по-добър любовник. 44 00:03:56,705 --> 00:04:00,911 Сигурно е заради безупречната техника и големия ми пенис. 45 00:04:02,203 --> 00:04:04,494 Вероятно. 46 00:04:05,201 --> 00:04:10,284 Да имаш планове другата събота? - Другата събота? 47 00:04:10,367 --> 00:04:13,282 Всъщност, да. 48 00:04:13,282 --> 00:04:17,572 И какви са те? - Плановете ми? 49 00:04:17,572 --> 00:04:19,780 Просто по работа. Нищо интересно. 50 00:04:19,780 --> 00:04:22,155 Работа? - Да. Работа. 51 00:04:22,196 --> 00:04:25,778 За тази работа ли говорим? 52 00:04:26,362 --> 00:04:28,778 Комикс? 53 00:04:29,777 --> 00:04:32,859 Това! - О, това... 54 00:04:32,859 --> 00:04:36,358 Мога да обясня. - Целият съм в слух. 55 00:04:36,358 --> 00:04:42,231 Не мислих, че ще си заинтересуван. Сещаш се, съдии, адвокати, политици. 56 00:04:42,231 --> 00:04:44,939 С някой друг ли ще ходиш? - Не. 57 00:04:44,939 --> 00:04:48,354 Значи предпочиташ да идеш сама, вместо с мен? 58 00:04:48,354 --> 00:04:52,727 Знам, че изглежда така... - Срам те е от мен, нали? 59 00:04:52,727 --> 00:04:58,143 Да, може да ме ползваш за секс, но да пази Бог да ни видят заедно някъде. 60 00:04:58,143 --> 00:05:00,934 Не е вярно. - И нека ти напомня, 61 00:05:00,934 --> 00:05:05,391 това ти беше най-хубавият секс. Ти го каза, не аз. 62 00:05:06,016 --> 00:05:09,723 Последното което искам е да ти нараня чувствата. 63 00:05:09,723 --> 00:05:12,513 Да, но го направи. 64 00:05:15,220 --> 00:05:19,302 Искаш ли да дойдеш с мен на банкета? 65 00:05:19,302 --> 00:05:23,802 Не искам да ходя където не съм желан. - Да ти се моля ли искаш? 66 00:05:23,802 --> 00:05:26,468 Да, малко. 67 00:05:28,800 --> 00:05:32,465 Моля те, ела с мен на банкета. 68 00:05:33,174 --> 00:05:35,964 Още мъничко. 69 00:05:36,381 --> 00:05:41,171 Много те моля. Ела с мен. 70 00:05:42,462 --> 00:05:44,837 Добре... 71 00:05:44,878 --> 00:05:48,669 Но после трябва да говорим за банкета. 72 00:05:53,750 --> 00:05:56,957 Искаш ли баба да те научи да ядеш с пръчици? 73 00:05:56,957 --> 00:06:00,540 Не го обърквай. От скоро се научи да яде с вилица. 74 00:06:01,831 --> 00:06:05,123 Много смешно, Алън. 75 00:06:07,829 --> 00:06:12,911 Алън? Какво стана с "татко"? - Превърна се в Бенито Мусорони. 76 00:06:14,618 --> 00:06:17,702 Договора на Сан Франциско? 77 00:06:18,118 --> 00:06:20,784 Казва се Мусолини, професоре. 78 00:06:20,784 --> 00:06:23,407 Ядосан е, защото не го пускам да иде на концерт. 79 00:06:23,407 --> 00:06:26,115 Защо не? - Защото няма да има възрастен. 80 00:06:26,115 --> 00:06:29,404 Не бъди такъв сдухльо, Алън. Той е тийнейджър. 81 00:06:29,404 --> 00:06:34,071 Те не ходят на концерти с родителите. - Съгласен съм с Евелин. 82 00:06:35,320 --> 00:06:38,777 Забрави. Няма да ходиш. - Чуй се само. 83 00:06:38,818 --> 00:06:42,401 Помниш ли като ти забраних да идеш на концерт на Питър Фрамптън? 84 00:06:42,401 --> 00:06:46,775 Измъкна се от вкъщи и пак отиде. - Сериозно. - Мамо, не! 85 00:06:46,775 --> 00:06:51,357 По това време бях в Мартиник, но икономката беше побесняла. 86 00:06:52,690 --> 00:06:55,688 Бях сурово наказан за това, нали? 87 00:06:55,688 --> 00:06:59,355 Да, опитах да ти забраня да гледаш телевизия. 88 00:06:59,355 --> 00:07:02,310 Но в даден момент един родител трябва да приеме, 89 00:07:02,310 --> 00:07:05,269 че е безсилен и не може да контролира тийнейджър. 90 00:07:05,269 --> 00:07:07,768 Сериозно? - Не! 91 00:07:07,768 --> 00:07:11,058 Родителите са много могъщи! 92 00:07:12,933 --> 00:07:15,349 Не, не... 93 00:07:16,140 --> 00:07:19,432 Довери ми се, правя го за твое добро. 94 00:07:25,220 --> 00:07:28,344 Какво, по дяволите, беше това? - Същото като на баба. 95 00:07:28,344 --> 00:07:32,427 Не е. Звучи сякаш се опитваш да изкашляш топка косми. 96 00:07:32,427 --> 00:07:35,299 Да, но имам предвид същото. 97 00:07:39,008 --> 00:07:44,506 Да ти хрумна да ми помогнеш? - Не съм на този свят да ти помагам. 98 00:07:47,087 --> 00:07:49,296 Ти си ми майка! 99 00:07:49,296 --> 00:07:53,376 Да, и както не ти писва да повтаряш - не ме бива. 100 00:07:54,294 --> 00:07:58,166 Алън, имаме ли някакви закуски? - Дясното шкафче. Защо са ти? 101 00:07:58,209 --> 00:08:03,291 За да не ме хване многото алкохол, който ще изпия за да изкарам вечерта. 102 00:08:03,583 --> 00:08:07,455 Какъв е поводът. - Банкет в чест на приятелката ми. 103 00:08:07,455 --> 00:08:11,581 Мислих, че наградите за порно филми са във Вегас. 104 00:08:12,663 --> 00:08:17,244 Тя е съдия. - На наградите за порно филми? 105 00:08:17,662 --> 00:08:23,453 Не. Съдия в градския съд на Ел Ей. Добре ли съм? 106 00:08:23,453 --> 00:08:27,740 Това е смокинг. Няма къде да сбъркаш. - Хората там са много консервативни. 107 00:08:27,740 --> 00:08:30,822 Тогава може да го объркаш. 108 00:08:30,866 --> 00:08:36,739 Мерси. И без това беше много нервно. - Опитай едно от тези. Ще те успокои. 109 00:08:37,029 --> 00:08:39,112 Идеално. 110 00:08:39,112 --> 00:08:42,027 Не може да пиеш така хапчета, без да знаеш за какво са. 111 00:08:42,027 --> 00:08:44,901 Тя вече ми каза. Мерси, мамо. Тръгвам. 112 00:08:44,944 --> 00:08:48,317 Приятно прекарване със съдията, скъпи. 113 00:08:48,817 --> 00:08:51,941 Дълга връзка ще да е. 114 00:08:51,982 --> 00:08:55,106 Доста се старае. 115 00:08:57,813 --> 00:09:01,480 Какво? 116 00:09:02,103 --> 00:09:04,978 Нищо. 117 00:09:05,021 --> 00:09:10,100 Явно ще трябва да гледам DVD-то на Фантазия в нормално състояние. 118 00:09:15,392 --> 00:09:18,682 Поздравления, ваша чест. Заслужихте си го. 119 00:09:18,682 --> 00:09:22,180 Благодаря ви, г-н съветник. Това е приятеля ми Чарли Харпър. 120 00:09:22,180 --> 00:09:25,472 Чарли, това е съветник Стюард. 121 00:09:28,389 --> 00:09:31,262 Чарли? - Здрасти, как е? 122 00:09:31,845 --> 00:09:36,260 Честито отново. - Мерси. 123 00:09:37,968 --> 00:09:40,966 Чарли, добре ли си? 124 00:09:40,966 --> 00:09:43,757 Прекрасно. 125 00:09:44,465 --> 00:09:47,756 Гледай само какви цветове. 126 00:09:47,756 --> 00:09:51,546 Сякаш пия истинска дъга. 127 00:10:02,918 --> 00:10:06,916 Чакай, сигурно си е в стаята. Джейк, майка ти е на телефона! 128 00:10:09,207 --> 00:10:11,582 Джейк? 129 00:10:15,622 --> 00:10:17,996 Джейк? 130 00:10:24,786 --> 00:10:27,161 Кучи син! 131 00:10:27,785 --> 00:10:30,700 Алън, какво става? - Какво? 132 00:10:30,700 --> 00:10:34,282 Ударих си малкото пръстче на крака. 133 00:10:34,282 --> 00:10:38,656 Да, май е счупен. 134 00:10:38,988 --> 00:10:42,863 Ще отида до спешното. 135 00:10:42,863 --> 00:10:48,861 О, не. Трябва да взема Джейк с мен. За да не се возя сам. 136 00:10:49,945 --> 00:10:54,527 Джейк, помогни ми да си намеря нокътя. Ще му каже да ти се обади. 137 00:10:54,943 --> 00:10:57,358 Кучи син! 138 00:11:01,940 --> 00:11:05,730 Без повече забавяне, почетният ни гост, 139 00:11:05,730 --> 00:11:09,646 съдия на годината и мой добър приятел, 140 00:11:09,646 --> 00:11:13,603 съдия Линда Харис! 141 00:11:18,309 --> 00:11:21,601 Коя е съдията? Ти си съдията! 142 00:11:23,808 --> 00:11:27,099 Чукам я. 143 00:11:50,486 --> 00:11:52,860 Лос Анджелис! Благодаря ви! 144 00:11:56,943 --> 00:12:00,733 Ей, я кой бил тук. - Тихо! 145 00:12:00,774 --> 00:12:04,357 Правилно. Не искаме да се събудя. 146 00:12:05,148 --> 00:12:08,855 Защо седиш тук? - Не мога да се изправя. 147 00:12:09,230 --> 00:12:14,020 Не е кой знае какво. Ти какво правиш тук? 148 00:12:14,020 --> 00:12:18,311 Измъкнах се, за да ида на концерт. - Да бе! 149 00:12:19,019 --> 00:12:22,225 Това е супер яко! 150 00:12:25,641 --> 00:12:29,016 Добре. Третият път е на късмет. 151 00:12:29,931 --> 00:12:35,389 Знаеш ли кое още е яко? Гледай сега. 152 00:12:38,095 --> 00:12:40,678 Ей, пея коледни песни. 153 00:12:40,719 --> 00:12:43,094 Трябва да ме черпиш с какао и сладки. 154 00:12:43,094 --> 00:12:48,676 С какао и сладки? - Вършат работа с крещящия носорог. 155 00:12:50,008 --> 00:12:55,089 Но... Отплеснах се. Докъде стигнахме? 156 00:12:55,089 --> 00:12:57,881 Татко не знае, че се измъкнах и трябва да вляза безшумно. 157 00:12:57,881 --> 00:13:02,546 Значи определено не минавай през тази врата. 158 00:13:02,962 --> 00:13:07,045 Защо? - Защо? Ще ти кажа защо. 159 00:13:14,043 --> 00:13:19,041 Какво? - Защо не? - Какво защо не? 160 00:13:19,249 --> 00:13:24,623 Защо да не вляза от тук? - Ми що не казваш, бе? 161 00:13:25,831 --> 00:13:30,037 Ако познавах баща ти, а за жалост го познавам, 162 00:13:30,037 --> 00:13:35,911 седи и те чака, за да те върже за камък и да те хвърли в морето. 163 00:13:37,410 --> 00:13:42,491 Какво?! - Извинявай. Аз му дадох тази идея. 164 00:13:43,824 --> 00:13:47,199 Последвай ме. - Къде отиваме? 165 00:13:47,199 --> 00:13:50,489 Ей! Аз задавам въпросите! 166 00:13:51,406 --> 00:13:54,196 Къде отиваме? 167 00:14:00,278 --> 00:14:03,069 Добре съм. 168 00:14:04,609 --> 00:14:08,192 Ето хвани ме за, както там му викате... ръката. 169 00:14:09,900 --> 00:14:14,481 Добре съм. - Хубаво, но ми седиш на главата. 170 00:14:21,270 --> 00:14:26,145 Имаш ли представа колко си загазил? - Не. 171 00:14:26,769 --> 00:14:30,851 Имаш ли представа колко си красив на тази светлина? 172 00:14:30,851 --> 00:14:34,934 Не говоря на теб. - Е и аз не говоря на теб. 173 00:14:34,934 --> 00:14:38,557 Освен в момента. Това съм аз и говоря с теб. 174 00:14:38,557 --> 00:14:40,931 Но вече не! 175 00:14:42,056 --> 00:14:46,512 Моля те просто... лягай да спиш. - Добре. 176 00:14:49,220 --> 00:14:53,802 Трябва сериозно да си поговорим. - Последно какво? 177 00:15:01,007 --> 00:15:03,424 Добро утро. 178 00:15:04,923 --> 00:15:09,506 Какво, не ми говориш ли? - Проверих за "отцеубиец". 179 00:15:12,088 --> 00:15:15,669 Сериозно? А кога се научи да пишеш? 180 00:15:16,086 --> 00:15:19,502 Въведох го с програма за говор. 181 00:15:20,002 --> 00:15:24,293 Отцеубиец, а? Малкото ни момче пораства. 182 00:15:25,165 --> 00:15:28,666 Разтроен е, защото го наказах за три месеца. 183 00:15:28,666 --> 00:15:31,954 Добър урок си му дал. - Е, какво? Не мога да го ударя. 184 00:15:31,954 --> 00:15:36,580 Можеш! Само прецени вятъра и го насочи. 185 00:15:38,452 --> 00:15:42,369 Като фазани са. - Много смешно. 186 00:15:44,869 --> 00:15:49,159 Какво? - Чарли ще иска да види това. 187 00:15:49,159 --> 00:15:51,324 О, не, няма. 188 00:15:54,740 --> 00:15:58,239 Чарли? Събуди се. Трябва да видиш това. 189 00:15:58,239 --> 00:16:01,739 Мога ли да повърна в него? - Не. 190 00:16:01,739 --> 00:16:07,318 Тогава не трябва да го видя. - Помниш ли какво си правил снощи? 191 00:16:11,109 --> 00:16:15,607 Мамка му! Да не съм се оженил?! 192 00:16:16,898 --> 00:16:19,316 Едва ли. 193 00:16:28,978 --> 00:16:33,268 О, не. Ще намери начин да обвини мен за това. 194 00:16:38,683 --> 00:16:43,181 Излязъл си през прозореца? - И се качил в колата на 17 годишен. 195 00:16:43,181 --> 00:16:47,471 Не беше кола, татко. А супер обезопасен чудовищен камион. 196 00:16:47,471 --> 00:16:50,847 Дори Роко да беше ударил друга кола, щеше да я смачка. 197 00:16:50,889 --> 00:16:55,761 Не си се подчинил на баща ти. - Но не е нужно тримесечно наказание. 198 00:16:55,761 --> 00:17:01,467 Според мен не е достатъчно. - Майка ти е права. - А моето мнение? 199 00:17:01,467 --> 00:17:05,341 Иди си в стаята, ще говорим после. 200 00:17:06,133 --> 00:17:11,547 Благодаря, че ме подкрепи Джудит. Трябва да се подкрепяме, за да може... 201 00:17:11,547 --> 00:17:15,630 Нямаш и грам мозък, нали? Трябва да се следят тийнейджърите. 202 00:17:15,630 --> 00:17:20,503 Не може да очакваш да слушат и да се подчиняват. Безполезен си! 203 00:17:37,998 --> 00:17:40,788 Нека ти помогна. 204 00:17:41,120 --> 00:17:45,078 Сериозно? - Да. Сега ела с мен. 205 00:17:45,119 --> 00:17:48,077 Къде отиваме? - Ти се връщаш в стаята си. 206 00:17:48,077 --> 00:17:51,576 А аз отивам да си отмъстя. 207 00:17:52,283 --> 00:17:54,659 Джудит? 208 00:18:00,073 --> 00:18:03,780 Да? - Здрасти. 209 00:18:03,780 --> 00:18:08,362 Какво правиш тук? - Дойдох да се извиня. 210 00:18:08,653 --> 00:18:12,068 Много съжалявам за снощи. - Съжаляваш? 211 00:18:12,068 --> 00:18:17,943 Че провали най-важната нощ в кариерата ми? Че ме направи за смях? 212 00:18:17,943 --> 00:18:21,733 Ами, да. В смисъл, освен ако не съм направил и друго. 213 00:18:21,941 --> 00:18:24,148 Достатъчно направи. Благодаря. 214 00:18:24,148 --> 00:18:28,355 Разбирам защо си ядосана, но вината не беше моя. 215 00:18:28,355 --> 00:18:33,437 Бях нервен, затова помолих майка ми за едно от успокоителните й. 216 00:18:33,437 --> 00:18:37,812 Но вече мисля, че получих от запасите й от Уудсток. 217 00:18:38,727 --> 00:18:41,309 Чарли... Виж. 218 00:18:41,309 --> 00:18:44,309 Забавен си и те харесвам, 219 00:18:44,309 --> 00:18:47,891 но хората искат да се кандидатирам за сената догодина. 220 00:18:47,932 --> 00:18:51,806 Не мога да си позволя да съм свързана публично с човек като теб. 221 00:18:51,806 --> 00:18:56,096 Това не е проблем. Ще се свързваме тайничко. 222 00:18:56,096 --> 00:19:01,678 Стига. Всички политици си имат тайни любовници, защо ти да нямаш? 223 00:19:07,469 --> 00:19:10,259 Умната. 224 00:19:14,090 --> 00:19:18,672 Това би изпратило могъщо послание на младите жени. 225 00:19:19,881 --> 00:19:22,671 Бейлиф! - Тръгвам. 226 00:19:29,524 --> 00:19:31,898 Хубави цветя. 227 00:19:32,730 --> 00:19:37,520 Мерси. - Искаш ли да ги набутаме в нещо? 228 00:19:43,726 --> 00:19:46,101 Забрави. 229 00:19:48,308 --> 00:19:52,890 Мислих, че съм готов за връзка, Алън. 230 00:19:52,890 --> 00:19:55,306 Че с Линда ще станем екип. 231 00:19:55,306 --> 00:19:59,305 Ще съм до нея докато е успяла жена и съдия, 232 00:19:59,305 --> 00:20:02,179 а тя до мен като... 233 00:20:02,179 --> 00:20:08,176 Поправил се курвар? - Знаеш, че опитах. 234 00:20:08,176 --> 00:20:13,259 Знам. Някой ден ще гледаш на това и ще оценяш, че си научил нещо. 235 00:20:13,259 --> 00:20:16,549 Може би. Някой ден. 236 00:20:17,757 --> 00:20:22,464 Кой ли е? - Поръчах нещо за вкъщи. 237 00:20:22,464 --> 00:20:25,546 Супер, италианска? - Не. 238 00:20:25,962 --> 00:20:29,254 Здрасти. Ти ли си Чарли? - Да, влизай. 239 00:20:29,961 --> 00:20:35,919 Гръцка. Бъди търпелива с мен. Приключих с дълга връзка. 240 00:20:39,958 --> 00:20:43,708 И, както винаги, Алън остава с празни ръце. 241 00:20:44,540 --> 00:20:49,497 Превод: KALBI kalburov@gmail.com