1 00:00:02,660 --> 00:00:04,743 Здрасти. - Здрасти. 2 00:00:04,743 --> 00:00:08,824 Защо си вкъщи? - Линда ще е със сина си тази вечер. 3 00:00:08,824 --> 00:00:13,406 Очевидно е от самотните майки, които поставят детето на първо място. 4 00:00:14,531 --> 00:00:17,321 Кучка! 5 00:00:18,529 --> 00:00:21,903 Казваш го, защото майка ни ни слагаше на трето място. 6 00:00:21,903 --> 00:00:25,193 След като си купи спортна кола. 7 00:00:25,402 --> 00:00:30,317 Какво правиш? - Плащам сметките. 8 00:00:30,317 --> 00:00:33,607 Ти си прекрасна съпруга, Алън. 9 00:00:34,190 --> 00:00:37,772 Как не те е откраднал някой късметлия? 10 00:00:38,314 --> 00:00:41,396 Сигурно е защото имаш пенис. 11 00:00:42,104 --> 00:00:45,394 Да, все разваля нещата. 12 00:00:45,394 --> 00:00:49,393 Как сме със сметките? - Не много добре. 13 00:00:49,393 --> 00:00:52,350 Знаеш ли, че не си имал платена работа от 9 месеца? 14 00:00:52,392 --> 00:00:56,974 Знаеш ли, че урината лекува краката на спортистите? 15 00:01:01,180 --> 00:01:04,637 Сериозно, имаш много сметки, а не влизат пари. 16 00:01:04,637 --> 00:01:08,428 Сериозно, не сърби, не щипе, просто го изчиства. 17 00:01:09,469 --> 00:01:14,051 Фармацевтичните компании си мълчат, защото е безплатна. 18 00:01:14,759 --> 00:01:17,841 Чарли, ти си безработен! - Знам. 19 00:01:17,841 --> 00:01:20,715 Не си ли чул? Моят бизнес е мъртъв. 20 00:01:20,715 --> 00:01:25,422 Откъде да съм чул? - Пише го в списанията. 21 00:01:27,046 --> 00:01:30,628 Поне го пишеше, преди да фалират. 22 00:01:30,628 --> 00:01:32,919 Всеки използва стари рок песни. 23 00:01:32,919 --> 00:01:36,001 Няма да ме наемат да пиша песен за тампони, 24 00:01:36,001 --> 00:01:39,292 като могат да пуснат някое старо рок парче. 25 00:01:45,789 --> 00:01:50,787 И това не те притеснява? - Все ще излезе нещо. - Откъде знаеш? 26 00:01:50,787 --> 00:01:54,369 Имаш ли представа как влязох в бизнеса с писане на песни за реклами? 27 00:01:54,369 --> 00:01:57,160 Не. - Аз също. 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,784 А виж колко хубаво се получи. 29 00:01:59,784 --> 00:02:03,158 Чарли, не можеш да разчиташ на добротата на съдбата. 30 00:02:03,158 --> 00:02:06,782 Трябва, нямам по-голям брат на чийто гръб да живея. 31 00:02:08,364 --> 00:02:12,654 А сега ме извини, ще си пикая на крака. 32 00:02:14,154 --> 00:02:19,235 Двама Мъже и Половина Сезон 5, Епизод 5 33 00:02:58,513 --> 00:03:00,679 Добре... 34 00:03:01,178 --> 00:03:03,969 Мамка му. 35 00:03:05,302 --> 00:03:09,092 Берта, имаш ли минутка? - Какво искаш, принцесо? 36 00:03:10,175 --> 00:03:15,257 Първо, знаеш, че те смятаме за любящ член на семейството. 37 00:03:15,298 --> 00:03:20,380 Алън, може да оваляш тор в пудра захар, но няма да стане на поничка. 38 00:03:22,754 --> 00:03:26,877 Ето виждаш ли? Ето затова те обичаме толкова. 39 00:03:26,877 --> 00:03:30,168 Общителна... - Изплюй камъчето, Милдред. 40 00:03:30,168 --> 00:03:33,042 Не знам дали знаеш, 41 00:03:33,042 --> 00:03:37,165 но Чарли от доста време не е имал приходи. 42 00:03:37,165 --> 00:03:40,747 Добре. - Нямаше как да не забележа, 43 00:03:40,747 --> 00:03:46,120 че ти си единствения обичан член на семейството на заплата. 44 00:03:46,120 --> 00:03:51,702 Аз съм и единствената, която чисти бельото на детето ти с четка за зъби. 45 00:03:53,243 --> 00:03:56,825 За което едва ли има как да ти се отблагодарим, 46 00:03:56,825 --> 00:04:00,990 но в тези трудни времена всички трябва да... 47 00:04:01,407 --> 00:04:04,697 Не с моята четка за зъби, нали? 48 00:04:06,530 --> 00:04:09,987 Засега не, но ми резни заплатата и ще видиш. 49 00:04:09,987 --> 00:04:14,902 Стига, Берта. Бъди разумна. Това може да е сериозно. 50 00:04:14,902 --> 00:04:20,483 Знам, че сега е трудно, но познавам Чарли много отпреди теб. 51 00:04:20,983 --> 00:04:24,565 Технически не е вярно. - Ще ме оставиш ли да говоря? 52 00:04:25,190 --> 00:04:29,355 Едно съм научила от работата ми за Чарлз Роско Харпър... 53 00:04:29,396 --> 00:04:32,978 Презимето му не е Роско... - Ей, кой разказва?! 54 00:04:34,561 --> 00:04:40,559 Научила съм, че Бог се грижи за пияниците и глупаците, 55 00:04:40,559 --> 00:04:43,933 а Ч. Роско Харпър е и двете. 56 00:04:47,765 --> 00:04:50,847 Презимето му е Франсис. 57 00:04:53,138 --> 00:04:57,136 Какво става? - Опитвам се да спестя пари. 58 00:04:57,136 --> 00:05:00,052 Браво. Оценявам го. 59 00:05:00,052 --> 00:05:03,009 Гледай какво купих на Линда. 60 00:05:06,633 --> 00:05:10,132 Диамантени обици? - Жената има класа, Алън. 61 00:05:10,132 --> 00:05:15,213 Няма да се впечатли от европейска закуска и копие от видеото. 62 00:05:18,795 --> 00:05:22,502 Така да бъде, но не може да харчиш пари, които нямаш. 63 00:05:22,502 --> 00:05:26,376 Спокойно, нещо ще излезе. - Спри да го казваш! 64 00:05:26,417 --> 00:05:31,707 Живееш в измислен свят. Парите не падат от небето. 65 00:05:31,707 --> 00:05:37,580 Явно не си стоял пред стриптизьорка като застане водоравно на пилона. 66 00:05:43,286 --> 00:05:48,784 Купи й го, защото ще късате ли? - Не. Откъде ти хрумна? 67 00:05:48,784 --> 00:05:52,450 Винаги даваш бижута на жени, които се каниш да зарежеш. 68 00:05:52,450 --> 00:05:56,032 Много си наблюдателен. - Гледам и се уча. 69 00:05:56,948 --> 00:06:02,862 Това не е за раздяла а по-скоро: "Харесваш ми, бъди с мен". 70 00:06:02,862 --> 00:06:06,444 Каква е разликата? - 1500 долара. 71 00:06:08,152 --> 00:06:11,234 Но нека ти кажа нещо. 72 00:06:11,234 --> 00:06:13,733 Джентълменът никога не зарязва една дама. 73 00:06:13,733 --> 00:06:16,857 Просто отбелязва, че с връзката е свършено, 74 00:06:16,857 --> 00:06:20,023 като й оставя нещо за спомен, 75 00:06:20,023 --> 00:06:23,105 за времето, в което са били заедно. 76 00:06:23,105 --> 00:06:26,729 Помниш ли онази русата, която те замери с тостер? 77 00:06:27,229 --> 00:06:29,311 Да, помня. 78 00:06:29,311 --> 00:06:33,310 А онази, която изхвърли пожарогасител през предното ти стъкло? 79 00:06:33,310 --> 00:06:36,309 Да, да. - Актрисата, която запали... 80 00:06:36,309 --> 00:06:39,891 Системата не е идеална, Джейк. 81 00:06:43,681 --> 00:06:47,305 Чарли... прекрасни са. 82 00:06:48,304 --> 00:06:51,886 Осъзнаваш, че и без това щях да спя с теб днес. 83 00:06:52,678 --> 00:06:58,259 Това е малък бонус. Както като идеш на бейзболен мач, а е вечер на каските. 84 00:06:58,384 --> 00:07:01,050 Ама че мръсен език. 85 00:07:01,091 --> 00:07:04,548 Още нищо не си видяла. 86 00:07:09,047 --> 00:07:13,045 Не отваряй и ще има и огърлица. 87 00:07:13,753 --> 00:07:16,127 Отвори виното. 88 00:07:18,543 --> 00:07:22,833 Гари, какво правиш тук? - Звънях, но ми даваше заето. 89 00:07:22,833 --> 00:07:25,624 Как така е заето? Не съм се обаждала. 90 00:07:25,624 --> 00:07:30,622 Звънях поне 20 пъти. - Добре. 91 00:07:31,039 --> 00:07:33,121 Ще ходя в Ню Йорк и не мога да взема Брендън. 92 00:07:33,121 --> 00:07:35,912 Имам си гости. - Има спешна среща... 93 00:07:35,912 --> 00:07:38,203 Кой си ти? - Чарли. 94 00:07:38,203 --> 00:07:41,618 Аз съм Брендън. - Приятно ми е, Брендън. 95 00:07:42,035 --> 00:07:45,617 Знаеш ли... имам племенник на твоята възраст. 96 00:07:48,699 --> 00:07:52,406 Татко, ти даде ли подарък на майка, като се разделихте? 97 00:07:52,406 --> 00:07:56,196 Подарък? - Спомен за времето ви заедно. 98 00:07:58,695 --> 00:08:02,277 Джейк, ти си споменът за времето ни заедно. 99 00:08:03,277 --> 00:08:06,859 Прекалено си стиснат да й вземеш обици, а? 100 00:08:07,400 --> 00:08:13,148 Взе повече от обици. Взе ми семейните скъпоценности. 101 00:08:13,190 --> 00:08:17,772 Мамо, като умреш, ще получа ли семейните скъпоценности на татко? 102 00:08:17,772 --> 00:08:20,562 Какво? - Нищо. Просто влизай. 103 00:08:20,562 --> 00:08:24,144 Благодаря, че го докара. - Джудит, чакай малко. 104 00:08:24,144 --> 00:08:28,435 Какво? - Как е? 105 00:08:28,934 --> 00:08:33,058 Добре. - Как е новият брак? Хърб добре ли е? 106 00:08:33,058 --> 00:08:35,640 Какво искаш, Алън? 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,431 Бизнесът на Чарли е мъртъв и скоро ще съм бездомен. 108 00:08:38,431 --> 00:08:41,138 Е, не можеш да останеш тук. - О, не, не. 109 00:08:41,138 --> 00:08:46,636 Не намеквах това, но е хубаво да знам, че тази врата е категорично затворена. 110 00:08:46,636 --> 00:08:51,718 Надявах се да поговорим за детската издръжка. 111 00:08:51,718 --> 00:08:57,424 Какво за издръжката ми? - Технически, тя е на Джейк, 112 00:08:57,424 --> 00:09:00,798 имайки предвид думата "детска". 113 00:09:00,798 --> 00:09:04,296 Надявах се да спрем някои неща. 114 00:09:04,296 --> 00:09:09,586 Например, уроците по карате, по стрелба с лък, учителя по алгебра. 115 00:09:09,586 --> 00:09:12,877 Не знам за теб, но никога не съм го виждал 116 00:09:12,877 --> 00:09:15,667 да счупи дъска, или да опъне лък. 117 00:09:15,667 --> 00:09:19,874 А учителят по алгебра... Кой заблуждаваме? 118 00:09:19,874 --> 00:09:25,289 Сякаш слагаме плавници на котка. - Трябва му учител, харесва уроците, 119 00:09:25,289 --> 00:09:29,162 няма да моля Хърб да ги плаща. - Няма проблем, аз ще го питам. 120 00:09:29,162 --> 00:09:31,537 Довиждане, Алън. 121 00:09:32,661 --> 00:09:37,243 Може ли да остана в дървесната къща на Джейк? Той не я ползва! 122 00:09:37,743 --> 00:09:41,325 Хлапето дори не обича да се качва по стълбите. 123 00:09:42,241 --> 00:09:44,823 Стига, миличък, само една хапка. 124 00:09:44,865 --> 00:09:49,155 Не. - По принцип не е такъв киселяк. 125 00:09:49,155 --> 00:09:53,237 Опита ли да му сипеш едно уиски? - Чарли! 126 00:09:53,320 --> 00:09:56,819 При брат ми вършеше работа. - Сериозно ли си го правил? 127 00:09:56,819 --> 00:09:59,443 Че аз още го правя. 128 00:09:59,443 --> 00:10:02,817 Просто ще му направя хот дог. Искаш ли хот дог? 129 00:10:02,817 --> 00:10:05,816 Да. - Говорих на сина ми. 130 00:10:05,816 --> 00:10:10,023 Е, какво, само един ли имаш? - Сега идвам. 131 00:10:10,023 --> 00:10:14,104 Хайде де, хапни малко царевица и после време за лягане. 132 00:10:14,104 --> 00:10:18,603 И за двама ни. - Не. - За Бога... 133 00:10:18,603 --> 00:10:23,184 Аз да не ти взимам легото като си играеш? 134 00:10:24,392 --> 00:10:26,600 Хайде! 135 00:10:26,600 --> 00:10:29,391 Царево-страхотна е! 136 00:10:33,098 --> 00:10:36,555 Обичам царевицата, има страхотен вкус. 137 00:10:36,596 --> 00:10:40,178 Не обичам грах, той има вкус на крака. 138 00:10:41,761 --> 00:10:45,052 Царевицата е на върха на хранителната група. 139 00:10:45,052 --> 00:10:48,675 И изглежда еднакво като я изакаш! 140 00:10:51,174 --> 00:10:56,048 Кучи син! Имам предвид "Леле!" 141 00:11:09,917 --> 00:11:13,208 Здрасти, мамо. - Здрасти, Алън. 142 00:11:13,208 --> 00:11:18,123 Имаш ли минутка? - Да. 143 00:11:23,413 --> 00:11:26,411 Имах предвид да излезеш. 144 00:11:28,411 --> 00:11:30,702 О... ами не. 145 00:11:31,618 --> 00:11:35,367 Моля те, мамо, важно е. В същинска криза съм. 146 00:11:35,616 --> 00:11:38,365 Скъпи, много съжалявам. 147 00:11:38,907 --> 00:11:41,698 Успех! 148 00:11:42,489 --> 00:11:44,988 Мамо, моля те! 149 00:11:44,988 --> 00:11:48,279 Прекалено съм добродушна. 150 00:11:49,486 --> 00:11:54,068 Парите не са само за мен, а за Чарли и единствения ти внук. 151 00:11:54,068 --> 00:11:56,859 Ей сега идвам, Теди. 152 00:12:02,273 --> 00:12:05,064 Какво искаш, Алън? 153 00:12:07,563 --> 00:12:10,437 Нищо. Забрави. 154 00:12:11,353 --> 00:12:15,519 Какво? Нямам право на сексуален живот? 155 00:12:17,143 --> 00:12:20,725 Готова съм за наказанието, г-н директоре. 156 00:12:27,431 --> 00:12:30,596 Сигурно си уморен, а? 157 00:12:33,304 --> 00:12:37,094 Не е срамно да ти се доспи. - Пишка ми се. 158 00:12:37,094 --> 00:12:40,801 Добре, ходи. Първо пишкай, после лягай. 159 00:12:40,801 --> 00:12:45,799 Довери ми се, в този ред е най-добре. - Трябва да пишкам веднага. 160 00:12:45,799 --> 00:12:49,590 Линда, казва, че трябва да пишка. - Заведи го ти. 161 00:12:49,590 --> 00:12:53,796 Не може да се разкопчае, а аз мия чиниите. 162 00:12:54,796 --> 00:12:57,587 Добре. Да ходим да пишкаш. 163 00:12:59,169 --> 00:13:03,876 Да не ти е пука. Понякога и аз не мога да се разкопчая. 164 00:13:07,083 --> 00:13:10,749 Какво чакаш? - Вече не ми се пишка. 165 00:13:10,749 --> 00:13:16,538 Линда, каза, че вече не му се пишка! - Довери ми се: пишка му се. 166 00:13:16,538 --> 00:13:20,037 Чу госпожата. Давай. - Не. 167 00:13:21,745 --> 00:13:24,827 Добре. Ето какво... 168 00:13:25,452 --> 00:13:31,324 Ти си великан и има малко село в тоалетната, което гори, 169 00:13:31,324 --> 00:13:35,906 а ти трябва да го изгасиш, като се изпикаеш на него. 170 00:13:36,739 --> 00:13:40,529 Гледай! Идва великана! 171 00:13:42,237 --> 00:13:45,694 Бих една бира, пих една кола. 172 00:13:45,736 --> 00:13:49,484 Трябва да пишкам, но ей, надушвам пушек. 173 00:13:50,109 --> 00:13:53,400 Великан в небесата! 174 00:13:53,400 --> 00:13:56,773 Грабвай маркуча и действай! 175 00:13:58,190 --> 00:14:00,980 Затваряйте прозорците, заключвайте вратите, 176 00:14:00,980 --> 00:14:05,479 защото много пръска, когато го правя. 177 00:14:08,394 --> 00:14:10,768 А така! 178 00:14:11,393 --> 00:14:15,475 Ей! Само аз имам право да си пикая по краката. 179 00:14:21,806 --> 00:14:24,513 Хайде, приятел, влизай. 180 00:14:24,513 --> 00:14:30,470 Берта, виж какво си имам. - Голяма работа. Чудо е, че нямаш 10. 181 00:14:31,886 --> 00:14:34,593 Това е синът на Линда - Брендън. 182 00:14:34,593 --> 00:14:37,884 Аз съм Брендън. - Не съм глуха. 183 00:14:38,883 --> 00:14:41,257 Какво прави тук? - Ще го гледам. 184 00:14:41,257 --> 00:14:45,672 Ти? - Защо не аз? - Защото си алкохолик? 185 00:14:45,672 --> 00:14:49,046 Да, но се оказа, че съм добър с децата. 186 00:14:49,046 --> 00:14:52,920 Накарах го да си изяде зеленчуците и да пишка в тоалетната. 187 00:14:52,920 --> 00:14:56,752 Значи: "Прави каквото ти казвам, не каквото правя.", а? 188 00:14:57,751 --> 00:15:02,833 Няма ли да ми помогнеш? - Ей, майка му не пуска на мен. 189 00:15:04,457 --> 00:15:09,622 Не я разбирай погрешно. С майка ти имаме сериозна връзка. 190 00:15:12,954 --> 00:15:17,036 Ако се запиша за тези експериментални лекарства... 191 00:15:18,410 --> 00:15:23,034 Взимам хапчетата без да знам за какво точно са? 192 00:15:23,034 --> 00:15:26,616 Да. Тестовата група получава истинско лекарство, 193 00:15:26,616 --> 00:15:29,990 а на контролната група се дават захарни хапчета. 194 00:15:31,406 --> 00:15:35,488 Трябва ли да знам нещо? Странични ефекти? 195 00:15:35,488 --> 00:15:40,402 Това е целта на проучването, но при подобни тестове 196 00:15:40,402 --> 00:15:44,193 често се получава пресъхване на устата, косопад, 197 00:15:44,193 --> 00:15:47,400 замъглен поглед, възпалени венци... 198 00:15:47,400 --> 00:15:51,274 ... леко гадене, сърцебиене, увреждане на черния дроб, 199 00:15:51,274 --> 00:15:54,564 циреи, херпеси, 200 00:15:54,564 --> 00:15:59,146 отпадналост и временно потъмняване на изпражненията. 201 00:16:01,686 --> 00:16:05,477 Боже! Колко плащате за това? 202 00:16:05,477 --> 00:16:09,059 Хиляда долара на седмица. - Бройте ме! 203 00:16:22,137 --> 00:16:24,220 Ей, ей! 204 00:16:24,220 --> 00:16:28,010 Това не играчка. С него си изкарвам прехраната. 205 00:16:28,052 --> 00:16:32,509 Напоследък не, но внимавай. - Искам да свиря. 206 00:16:32,634 --> 00:16:36,424 Добре. Изсвири... това. 207 00:16:38,715 --> 00:16:41,089 И... това. 208 00:16:42,921 --> 00:16:46,379 Браво. Сега е мой ред. 209 00:16:49,003 --> 00:16:54,084 Написах това за племенника ми, за моментите, в които е умърлушен. 210 00:16:54,376 --> 00:16:57,999 Знам, че зимата следва есента. 211 00:17:00,498 --> 00:17:04,580 И че в Ню Йорк сградите са високи. 212 00:17:06,871 --> 00:17:10,661 Чух, че в Китай имали голяма стена. 213 00:17:12,078 --> 00:17:15,243 Знам тези неща и още много, 214 00:17:15,285 --> 00:17:20,741 но търся точно още един отговор... 215 00:17:24,740 --> 00:17:28,030 Кой наряза сиренето? 216 00:17:28,363 --> 00:17:31,321 Вие ли го нарязахте? 217 00:17:31,945 --> 00:17:35,736 Не съм ненаклонен към ученето. Кажете защо ме сърбят очите? 218 00:17:35,736 --> 00:17:39,026 Айде всички! Кой наряза сиренето? 219 00:17:39,026 --> 00:17:42,317 Кой наряза сиренето? 220 00:17:42,317 --> 00:17:45,607 Вие ли го нарязахте? 221 00:17:46,107 --> 00:17:50,022 Не съм ненаклонен към ученето. Кажете защо ме сърбят очите? 222 00:17:50,022 --> 00:17:52,896 Кой наряза сиренето? 223 00:18:01,310 --> 00:18:05,975 Не знам как да ти се отблагодаря. - Няма проблем. Забавлявахме се. 224 00:18:06,016 --> 00:18:09,182 Искаш ли, когато го оставя при баща му 225 00:18:09,182 --> 00:18:13,180 да дойда да ти покажа колко съм благодарна за обиците? 226 00:18:13,180 --> 00:18:16,762 С удоволствие, но имах дълъг ден. 227 00:18:16,762 --> 00:18:21,052 Искам да се топна във ваната и да се отдам на себе си. 228 00:18:21,094 --> 00:18:25,384 Стига, Чарли! - Докато ти се забавляваше на работа, 229 00:18:25,384 --> 00:18:29,341 аз бях забит тук цял ден и се грижих за детето ти! 230 00:18:29,383 --> 00:18:32,257 Добре, извинявай. - Просто ти казвам. 231 00:18:32,257 --> 00:18:36,255 Не съм ти лампа. - Ще ти се обадя по-късно. 232 00:18:37,255 --> 00:18:40,837 Чакай! Направих нещо за Брендън. 233 00:18:43,044 --> 00:18:47,418 Пях му песни и май му хареса, затова ги записах на диск. 234 00:18:47,460 --> 00:18:49,917 Много мило. - Мило? 235 00:18:49,917 --> 00:18:53,249 Очевидно не си запозната с творчеството ми. 236 00:18:53,249 --> 00:18:56,498 Очевидно им се кефи. - Е, благодаря ти. 237 00:18:59,538 --> 00:19:01,704 Здрасти... Алън. 238 00:19:01,704 --> 00:19:04,120 Здрасти. 239 00:19:20,989 --> 00:19:24,571 Май не съм в контролната група. 240 00:19:42,210 --> 00:19:45,501 Редно ли е да пиеш бира, щом си на лекарства? 241 00:19:45,501 --> 00:19:48,417 Какво още може да ми се случи? 242 00:19:48,417 --> 00:19:51,999 Косата ми пада. Немощен съм... 243 00:19:52,623 --> 00:19:55,914 Виждам как ми бие сърцето през ризата. 244 00:19:55,914 --> 00:19:59,496 а лайното ми има вид на въглища. 245 00:19:59,496 --> 00:20:02,203 Ами спри да взимаш лекарството. 246 00:20:02,203 --> 00:20:04,286 Хиляда долара на седмица е, трябват ни парите. 247 00:20:04,286 --> 00:20:08,701 Спокойно, ще излезе нещо. - Вече излезе нещо. 248 00:20:08,701 --> 00:20:11,991 Почти съм сигурен, че ми порасна трети тестис. 249 00:20:17,656 --> 00:20:20,780 Ало? Чакай. 250 00:20:20,780 --> 00:20:23,654 Бившият съпруг на Линда е. Иска да говори с теб. 251 00:20:23,654 --> 00:20:26,278 Аз не искам. Ти говори с него. - И аз не искам. 252 00:20:26,278 --> 00:20:29,860 Стига, с 30% по-голям мъж си от мен. 253 00:20:35,358 --> 00:20:38,440 Ало. Да, Чарли е. 254 00:20:39,065 --> 00:20:42,522 Какво за Брендън? Браво, браво. 255 00:20:42,522 --> 00:20:45,229 Радвам се, че харесва песните. 256 00:20:45,229 --> 00:20:49,019 Да, Линда спомена, че си в музикалния бизнес. 257 00:20:49,019 --> 00:20:53,726 Ласкаете ме, но имам много доходна кариера пишейки песни за реклами. 258 00:20:53,726 --> 00:20:58,516 Не виждам как ще се откажа от нея, за да пиша детски песни. 259 00:21:00,807 --> 00:21:04,889 Колко?! Бройте ме. 260 00:21:06,097 --> 00:21:09,179 Гледай само! Нещо излезе. 261 00:21:11,095 --> 00:21:14,968 Пратете ми документите. Страхотно. 262 00:21:16,176 --> 00:21:21,258 Не, не, обожавам децата, а по-важното е, че и те ме обичат. 263 00:21:25,381 --> 00:21:28,547 Не, не. Нямам мои. 264 00:21:28,880 --> 00:21:33,878 Превод: KALBI kalburov@gmail.com