1
00:00:01,960 --> 00:00:06,164
Благодаря за прекрасната вечеря.
- Пак заповядай.
2
00:00:08,828 --> 00:00:11,326
Лека нощ.
- Чакай, чакай.
3
00:00:11,326 --> 00:00:16,778
Не искаш ли да те завия?
- Няма нужда.
4
00:00:16,820 --> 00:00:20,608
Стига де, всеки има нужда от
завиване отвреме-навреме.
5
00:00:20,650 --> 00:00:23,854
Тогава сам се завий.
6
00:00:23,854 --> 00:00:27,434
Предполагам ще трябва.
7
00:00:27,975 --> 00:00:32,345
Не казвам „не“.
Но не и сега.
8
00:00:32,387 --> 00:00:35,050
Разбирам.
- Лека нощ.
9
00:00:35,135 --> 00:00:37,341
Лека нощ.
10
00:00:39,963 --> 00:00:44,333
Какво ще кажеш за сега?
- Забавен си.
11
00:00:46,289 --> 00:00:49,286
На мен не ми е смешно.
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,446
Хайде, Лутър.
13
00:00:55,946 --> 00:00:59,151
Роуз?
14
00:00:59,151 --> 00:01:02,190
Не може да е тя.
15
00:01:02,190 --> 00:01:06,310
Толкова съм насвяткан,
че чак ми се привижда.
16
00:01:07,684 --> 00:01:10,098
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 05, Епизод 04
17
00:01:16,633 --> 00:01:20,338
Готино маце на 12 часа.
18
00:01:21,835 --> 00:01:26,956
Къде?
- Ето там.
19
00:01:27,830 --> 00:01:30,785
Това е на 9 часа.
20
00:01:30,785 --> 00:01:34,031
Не, 12 часа е.
Всъщност на 12:05 часа.
21
00:01:34,115 --> 00:01:37,195
Около дванадесет.
22
00:01:37,195 --> 00:01:40,234
Аз или ти ще му обясниш?
- Давай, пробвай се.
23
00:01:40,317 --> 00:01:44,771
Причината мъжете да казват:
„Готино маце на 12:00 часа“ е,
24
00:01:44,813 --> 00:01:50,472
че използват циферблата като карта.
- Ами ако имаш електронен часовник?
25
00:01:50,597 --> 00:01:55,176
Първо: Няма да се имаш успехи с
много жени, ако носиш електронен.
26
00:01:55,301 --> 00:01:58,507
Второ: Няма значение.
Часовникът е илюзорен.
27
00:01:58,507 --> 00:02:02,211
Тогава как разбираш в колко
часа си видял момичето?
28
00:02:03,294 --> 00:02:05,457
Знаеш ли? Аз съм в грешка.
29
00:02:05,583 --> 00:02:09,370
Има яко маце и е 12:06.
- Така е.
30
00:02:11,118 --> 00:02:13,408
Харесва жени и познава часовника.
31
00:02:13,532 --> 00:02:16,863
Аз съм един щастлив баща.
32
00:02:19,443 --> 00:02:21,733
Здравейте, ваша част.
Какво става?
33
00:02:21,733 --> 00:02:25,438
„Ваша чест“?
- Чичо ти се среща със съдия.
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,227
Този уикенд? Добре звучи.
35
00:02:28,227 --> 00:02:31,848
Като съдия от „Мюзик айдъл“?
- Не, истински съдия.
36
00:02:31,889 --> 00:02:36,051
Съдиите от предаването
са истински, тате.
37
00:02:36,134 --> 00:02:40,546
И в съседни стаи ли ще отседнем?
Не, в една стая звучи добре.
38
00:02:40,754 --> 00:02:43,252
Защо излиза със съдия?
Да се измъкне от нещо ли опитва?
39
00:02:43,252 --> 00:02:46,041
По-скоро опитва
да се вмъкне в нещо.
40
00:02:46,041 --> 00:02:48,704
Добра шега.
- Разбра ли какво намеквам?
41
00:02:48,787 --> 00:02:51,410
Не точно. Така разбрах, че е добра.
42
00:02:51,452 --> 00:02:56,655
Това е много романтичен хотел. Отсядал
съм там… Никога през живота си.
43
00:02:56,822 --> 00:03:01,400
Добре, ще се чуем по-късно.
44
00:03:01,607 --> 00:03:04,605
Този уикенд в Санта Барбара.
В една стая.
45
00:03:04,730 --> 00:03:08,018
Сега вече разбрах.
- Поздравления.
46
00:03:08,184 --> 00:03:11,556
Благодаря.
47
00:03:12,389 --> 00:03:14,970
Мамка му, Алан. Погледни.
- Какво?
48
00:03:15,012 --> 00:03:17,883
Блондинката.
- 12:08 часа.
49
00:03:18,049 --> 00:03:20,339
Приличаше на Роуз.
50
00:03:20,339 --> 00:03:22,587
Не може да бъде.
Тя е още в Англия, нали?
51
00:03:22,670 --> 00:03:26,457
Така знам.
- Онзи ден получих картичка от нея.
52
00:03:26,582 --> 00:03:29,245
Сериозно? Какво ти пишеше?
- Ами…
53
00:03:29,329 --> 00:03:33,076
„Скъпи Джейк, как си? Аз съм добре.
Надявам се, че ходиш на училище.“
54
00:03:34,990 --> 00:03:37,821
Мисля, че е шега, защото знае,
че имам слаби оценки.
55
00:03:37,821 --> 00:03:42,025
Какво още? О, да.
„Поздрави на всички от Англия“.
56
00:03:42,066 --> 00:03:47,270
Поздрави от Англия.
- Ето на. Тя е в Англия.
57
00:03:47,353 --> 00:03:51,889
Предполагам. Защо
продължавам да я виждам?
58
00:03:52,014 --> 00:03:55,636
Може да ти липсва.
- Надали. В началото може би,
59
00:03:55,678 --> 00:03:58,799
което си е нормално. Но сега се срещам
с Линда и живота продължава.
60
00:03:58,841 --> 00:04:01,504
Но защо обсъждам
личния си живот с вас?
61
00:04:01,504 --> 00:04:03,711
Защото съм добър слушател?
62
00:04:04,668 --> 00:04:08,290
Защото нямаш приятели?
63
00:04:09,663 --> 00:04:13,034
След това ще го оставим
при майка му, нали?
64
00:04:13,160 --> 00:04:15,158
Да.
65
00:04:39,216 --> 00:04:44,336
„Скъпи Чарли, поздрави
от мъгливия Лондон.
66
00:04:46,791 --> 00:04:51,286
Поздрави от мъгливия Лондон.
67
00:04:51,494 --> 00:04:54,700
Надявам се си добре
и не се преуморяваш с работа.
68
00:04:54,700 --> 00:04:56,740
Нещата при мен са добре.
69
00:04:56,864 --> 00:04:59,986
Харесвам новата си работа,
приятелите и апартамента си.
70
00:04:59,986 --> 00:05:02,774
Понякога живота в Малибу
е като щура мечта.
71
00:05:02,774 --> 00:05:06,022
Надявам се да ми простиш
за странното ми поведение.
72
00:05:06,062 --> 00:05:08,436
Знай, че винаги ще те помня.
73
00:05:08,436 --> 00:05:10,475
Твоя приятелка - Роуз.
74
00:05:10,475 --> 00:05:13,015
Послепис: Поздрави Алан.
75
00:05:13,140 --> 00:05:16,137
Сигурна съм,
че вече си има свое жилище.“
76
00:05:16,261 --> 00:05:21,214
Какво четеш?
- Писмо от Роуз.
77
00:05:21,298 --> 00:05:24,669
Сериозно? Днес ли пристигна?
- Преди няколко месеца.
78
00:05:24,794 --> 00:05:29,747
Така и не го прочетох.
- Забелязах, че не го изхвърли.
79
00:05:29,872 --> 00:05:33,576
Какво намекваш?
- От всички жени,
80
00:05:33,742 --> 00:05:38,696
които са се търкаляли с теб,
само тя ти влезе под кожата.
81
00:05:38,863 --> 00:05:41,069
Да бе, да.
82
00:05:41,151 --> 00:05:45,440
Тя сложи приспивателно в уискито ми
и залепи тестисите ми.
83
00:05:45,565 --> 00:05:47,895
Не можеш да загърбиш миналото, а?
84
00:05:47,936 --> 00:05:50,227
Всъщност е без значение.
85
00:05:50,268 --> 00:05:53,098
Имам истинска връзка
с невероятна жена:
86
00:05:53,098 --> 00:05:57,385
Съдия, преподавател по право,
която един ден може да стане сенатор.
87
00:05:57,427 --> 00:06:02,629
Но дали я е грижа достатъчно, че да си
цапа събирайки косата ти от канала?
88
00:06:02,671 --> 00:06:05,044
Все още не знам.
Караме я полека.
89
00:06:05,044 --> 00:06:09,123
Нима?
- Първо ще се опознаем като хора,
90
00:06:09,206 --> 00:06:13,410
преди да се опознаем
в леглото като животни.
91
00:06:13,535 --> 00:06:16,282
Направи ми услуга
и го направете у тях,
92
00:06:16,282 --> 00:06:20,070
защото ще изпръскаш
всичко като пръскачка.
93
00:07:41,152 --> 00:07:44,441
Чарли?
94
00:07:47,105 --> 00:07:49,811
Трябва ми помощта ти.
- В случай, че переш,
95
00:07:49,894 --> 00:07:52,975
нека ти кажа, че го правиш погрешно.
96
00:07:53,017 --> 00:07:57,303
Жената, с която се срещам,
приятелката на Линда - Дона?
97
00:07:57,386 --> 00:08:02,298
Как да се израза...
Тя иска да постигнем рекорд.
98
00:08:02,423 --> 00:08:05,878
Е, и?
- Свършиха ми рекордите.
99
00:08:06,002 --> 00:08:10,206
Какво ти трябва?
- Пенисът на по-млад мъж.
100
00:08:10,331 --> 00:08:12,620
В нощното ми шкафче,
101
00:08:12,620 --> 00:08:14,993
горното чекмедже, точно
до хилката за пинг-понг.
102
00:08:15,076 --> 00:08:17,366
Пий едно и ще я
забавляваш 20 минути.
103
00:08:17,491 --> 00:08:21,486
Благодаря.
- Не те ли боли от щипките?
104
00:08:21,611 --> 00:08:24,483
Боли, по дяволите!
- Защо не ги махнеш?
105
00:08:24,608 --> 00:08:27,772
Те са ми наказанието.
106
00:08:27,855 --> 00:08:30,852
Дълга история.
107
00:08:31,768 --> 00:08:35,473
Мога да ти кажа как ще свърши.
108
00:08:41,924 --> 00:08:45,752
Прекрасна вечеря.
- Храната беше страхотна.
109
00:08:45,836 --> 00:08:48,376
Стаята е хубава.
110
00:08:48,376 --> 00:08:52,038
Да, чудесна е.
111
00:08:52,621 --> 00:08:58,157
Има хубава гледка.
- Страхотна е.
112
00:09:07,564 --> 00:09:09,769
Мили Боже!
113
00:09:09,769 --> 00:09:12,600
Кой е?
- Обслужване по стаите.
114
00:09:12,600 --> 00:09:15,306
Не сме поръчвали нищо.
115
00:09:15,306 --> 00:09:19,635
Шампанско, подарък от хотела.
116
00:09:19,635 --> 00:09:22,007
Можеш ли да го мушнеш под вратата?
117
00:09:22,216 --> 00:09:25,503
Не мърдай и не си променяй решението.
118
00:09:35,411 --> 00:09:37,700
Вие иска го отворя?
- Не, благодаря.
119
00:09:37,742 --> 00:09:40,114
Добре, лека вечер.
120
00:09:40,114 --> 00:09:42,236
Благодаря.
121
00:09:53,558 --> 00:09:56,804
Чарли?
- Да?
122
00:09:56,887 --> 00:10:01,176
Чакам те.
- За какво?
123
00:10:01,424 --> 00:10:03,923
А, да бе!
124
00:10:05,005 --> 00:10:07,834
Задръж така.
125
00:10:11,956 --> 00:10:16,242
Защо покриваш розата?
- Не искам да ме гледа.
126
00:10:28,814 --> 00:10:32,018
Нещо интересно в училище?
- Изучаваме алгебра.
127
00:10:32,101 --> 00:10:34,849
Как се справяш?
- Нищо не разбирам,
128
00:10:34,932 --> 00:10:39,179
но учителката е готина.
- Това е добре.
129
00:10:39,386 --> 00:10:42,383
Да, тя има страхотни балкони.
130
00:10:42,924 --> 00:10:45,504
Мисля, че имаш предвид биноми.
131
00:10:45,504 --> 00:10:49,667
Тя има две и са огромни на квадрат!
132
00:10:50,416 --> 00:10:55,245
Донякъде е готино,
че ни преподава алгебра.
133
00:10:55,453 --> 00:11:00,365
Не разбираш ли?
Леле, уби я в зародиш!
134
00:11:00,489 --> 00:11:05,068
Здравей. Как изкара в Санта Барбара?
- Санта Балкона?
135
00:11:06,066 --> 00:11:10,105
На испански -
"градът на големите цици."
136
00:11:10,105 --> 00:11:14,266
Днес нямам нерви спрямо детето ти.
- Отивай да си пишеш домашното.
137
00:11:14,349 --> 00:11:18,969
Без друго имам голямо
задникодание за четене.
138
00:11:20,635 --> 00:11:24,006
Не ставате за публика.
139
00:11:27,419 --> 00:11:30,958
Помниш ли какъв сладур беше?
- Споменът ми избледнява.
140
00:11:31,041 --> 00:11:34,870
Как мина голямата вечер с Линда?
- Добре.
141
00:11:35,037 --> 00:11:37,160
Само толкова ли?
142
00:11:37,160 --> 00:11:40,490
Да. Само… добре.
143
00:11:40,490 --> 00:11:44,402
Ясно… Разбирам.
144
00:11:44,611 --> 00:11:47,898
Не… разбираш.
145
00:11:47,898 --> 00:11:51,770
Искаш ли да го обсъдим?
146
00:11:51,770 --> 00:11:55,225
Боже, искам го повече
от каквото й да е!
147
00:11:55,225 --> 00:11:57,264
Добре, няма значение.
148
00:11:57,264 --> 00:12:01,635
Дръж го в себе си.
- Благодаря.
149
00:12:06,547 --> 00:12:08,877
Най-сетне стигнах до втора база,
150
00:12:08,877 --> 00:12:12,706
а пръсках като градински маркуч.
151
00:12:15,245 --> 00:12:19,116
Доволен ли си?
- Не съм тъжен.
152
00:12:22,196 --> 00:12:25,777
Какъв според теб е бил проблемът?
153
00:12:26,858 --> 00:12:29,314
Видях я отново.
- Кого?
154
00:12:29,314 --> 00:12:32,520
Роуз. Тя донесе шампанско в стаята ни.
155
00:12:32,561 --> 00:12:38,471
И се престрои на испаноговоряща.
- Каква беше последния път?
156
00:12:38,971 --> 00:12:42,966
В кафенето беше блондинка,
а преди това червенокоса с куче.
157
00:12:43,133 --> 00:12:45,714
Какво куче?
- Какво значение има?
158
00:12:45,797 --> 00:12:49,376
Обичам кучета.
159
00:12:49,751 --> 00:12:52,707
Продължавай.
- Ако не я познавах по-добре,
160
00:12:52,748 --> 00:12:55,329
щях да кажа, че отново ме дебне.
- От Англия ли?
161
00:12:55,454 --> 00:12:58,700
Не сме сигурни, че е там!
- Изпраща ни писма и картички.
162
00:12:58,700 --> 00:13:00,823
Джейк ги получава постоянно.
163
00:13:00,906 --> 00:13:04,319
Не може ли да ги е дала на
някой да ги праща през няколко дни?
164
00:13:04,319 --> 00:13:08,191
Чуваш ли се какви ги говориш?
Дори Роуз не е толкова смахната.
165
00:13:08,316 --> 00:13:14,226
И ще лети напред-назад с куче?
- Може да е наела куче от тук.
166
00:13:16,099 --> 00:13:18,264
Роуз е в Англия.
Тя не те преследва.
167
00:13:18,347 --> 00:13:22,219
Каквото й да виждаш -
то е в главата ти.
168
00:13:23,259 --> 00:13:25,631
Вероятно си прав.
169
00:13:26,048 --> 00:13:30,043
Въпреки това снощи не беше триумф.
170
00:13:31,333 --> 00:13:37,286
Защо не взе едно от хапчетата?
- Защото някой е изпил последните три.
171
00:13:38,410 --> 00:13:42,904
О, да. Благодаря за което.
172
00:13:44,612 --> 00:13:47,525
Благодаря, благодаря, благодаря.
173
00:13:47,566 --> 00:13:51,688
Така стават четири.
- Първото не се брои.
174
00:13:55,226 --> 00:13:58,015
Какво куче?
- Не знам! Някакво куче!
175
00:13:58,015 --> 00:14:01,137
Четирикрако и с опашка.
176
00:14:01,179 --> 00:14:05,799
Може ли да се върнем към проблема ми?
- „Не обича кучета“.
177
00:14:06,672 --> 00:14:09,378
Значи виждаш хора, които не са там.
178
00:14:09,378 --> 00:14:13,124
Не, не. Там са си,
но под друга самоличност.
179
00:14:13,124 --> 00:14:18,326
Кои са тогава?
- Не знам кои са, но приличат на Роуз.
180
00:14:18,368 --> 00:14:22,282
Тази, която те дебне.
- Това е силно казано.
181
00:14:22,365 --> 00:14:26,734
Каза ми, че е влязла у вас, съблякла
се е и се е вързала за хладилника.
182
00:14:26,860 --> 00:14:29,315
Само веднъж.
183
00:14:32,188 --> 00:14:35,102
Защо продължавам
да я виждам навсякъде?
184
00:14:35,143 --> 00:14:39,722
Ако ти кажа още сега,
какво ще правим до края на часа?
185
00:14:39,847 --> 00:14:43,176
Шегувам се.
186
00:14:43,426 --> 00:14:45,631
Защо не поговорим
за настоящата ти връзка?
187
00:14:46,839 --> 00:14:50,668
За Линда? Да видим.
Тя е съдия в градския съд.
188
00:14:50,710 --> 00:14:52,750
Много впечатляващо.
- Благодаря.
189
00:14:52,875 --> 00:14:57,453
Имах предвид нея.
Най-трудното ти завоевание, а?
190
00:14:57,620 --> 00:15:01,075
Да, донякъде.
Досега не съм оправял съдия.
191
00:15:01,200 --> 00:15:04,696
От това, което ми каза - още не си.
192
00:15:07,652 --> 00:15:10,565
Плащат ти да слушаш.
193
00:15:10,565 --> 00:15:13,229
Колко годишна е Линда?
- На моята възраст.
194
00:15:13,311 --> 00:15:15,768
За пръв път ли си с
толкова възрастна жена?
195
00:15:15,851 --> 00:15:17,849
Не, не е така.
196
00:15:17,931 --> 00:15:20,720
И преди ли си имал връзка с
жена на същата възраст?
197
00:15:20,804 --> 00:15:23,218
„Връзка“? Да не си полудяла?
198
00:15:23,344 --> 00:15:26,381
Дали аз съм полудяла?
Дали ми хлопа дъската?
199
00:15:26,381 --> 00:15:31,876
Не съм дошъл тук,
за да го обсъждам до смърт.
200
00:15:31,876 --> 00:15:36,163
Видях Роуз три пъти,
и това съсипва връзката ми с Линда.
201
00:15:36,247 --> 00:15:40,159
Можеш ли да ми помогнеш или да се
уча да играя билярд с въже?
202
00:15:40,200 --> 00:15:44,196
Благодаря ти за тази
смущаваща картинка.
203
00:15:44,946 --> 00:15:50,149
Мога да ти кажа, че за пръв път в
живота си имаш истинска връзка.
204
00:15:50,315 --> 00:15:53,104
Предизвикателно е.
Може би дори плашещо.
205
00:15:53,187 --> 00:15:56,268
Фактът, че си фантазираш за жена,
която е в Англия
206
00:15:56,309 --> 00:15:59,430
и те идеализира отвъд
всякакви разумни граници
207
00:15:59,472 --> 00:16:02,636
ми казва, че се страхуваш да пораснеш.
208
00:16:02,636 --> 00:16:04,676
Синдромът на Питър Пан.
209
00:16:04,884 --> 00:16:10,128
Много хубаво.
Какво можем да направим?
210
00:16:10,254 --> 00:16:12,709
Питърпанската.
211
00:16:12,834 --> 00:16:17,869
Бъди готов да узрееш, преодолееш
страха и приемеш предизвикателствата
212
00:16:17,911 --> 00:16:22,116
на истинска връзка със зряла жена.
213
00:16:22,199 --> 00:16:25,155
Другата ти възможност е да живееш
емоционално сакат живот.
214
00:16:25,279 --> 00:16:27,776
Ще го преживяваш отново и отново,
215
00:16:27,901 --> 00:16:32,438
без да израстваш
и без да се променяш.
216
00:16:34,416 --> 00:16:37,495
Добър ден и добре
дошли на борда
217
00:16:37,578 --> 00:16:42,616
на полет 471 на британските
авиолинии директно за Лондон.
218
00:17:01,387 --> 00:17:05,966
Чарли?
- Изненада.
219
00:17:05,966 --> 00:17:09,255
Какво правиш тук?
220
00:17:09,255 --> 00:17:12,626
Не съм сигурен. Трябваше
да те видя, да говоря с теб.
221
00:17:12,751 --> 00:17:16,747
Ще дойда по-късно, ако не е удобно.
- Удобно е.
222
00:17:16,831 --> 00:17:20,950
Вероятно си го преживяла.
Мислех, че и аз…
223
00:17:21,159 --> 00:17:24,822
Където й да погледна виждам лицето ти
224
00:17:24,947 --> 00:17:30,815
и започвам да си мисля…
Не знам какво точно си мисля.
225
00:17:30,941 --> 00:17:34,562
Заета ли си? Да излезем на
за по студена бира?
226
00:17:34,645 --> 00:17:38,641
От тази страна на океана
пием бирата топла.
227
00:17:38,724 --> 00:17:42,886
Но си клюкарствате на бира?
- Да.
228
00:17:43,095 --> 00:17:47,175
Тогава нека да е топла.
- Нека само си взема чантичката.
229
00:17:59,494 --> 00:18:02,076
Не ти обърквам плановете, нали?
230
00:18:02,076 --> 00:18:04,656
Идеално съвпада с плановете ми.
231
00:18:10,816 --> 00:18:13,563
Здравей. Съжалявам,
че не се обадих преди да дойда,
232
00:18:13,563 --> 00:18:18,017
но Чарли не отговаря на мобилния си
телефон и се притесних дали е добре.
233
00:18:18,142 --> 00:18:21,264
Чарли е добре.
Обслужва ни аптека с разнос.
234
00:18:21,348 --> 00:18:24,262
Какво?
- Нищо. Влизай.
235
00:18:24,302 --> 00:18:28,881
Благодаря.
- Без друго вече трябва да става.
236
00:18:28,963 --> 00:18:31,752
Как са отношенията между вас с Дона?
237
00:18:31,752 --> 00:18:36,165
Добре, добре.
Отивам да събудя Чарли.
238
00:18:36,290 --> 00:18:39,287
Тате, момичета играят волейбол.
Ела да видиш цици.
239
00:18:39,453 --> 00:18:41,576
Не сега.
- Каза да те викна като започнат.
240
00:18:41,659 --> 00:18:44,199
Не съм! Млъквай!
- Напротив, каза!
241
00:18:44,656 --> 00:18:48,652
Здрасти.
- Привет. Ти сигурно си Джейк.
242
00:18:48,694 --> 00:18:51,316
Да. Коя си ти?
- Линда. Приятелка на чичо ти Чарли.
243
00:18:51,316 --> 00:18:54,770
Ти ли си съдията?
Играеш ли волейбол?
244
00:18:54,853 --> 00:18:58,600
Не, а ти?
- Харесва ми как им подскачат.
245
00:18:58,683 --> 00:19:01,556
Добре. Изчезвай.
246
00:19:01,556 --> 00:19:05,260
Мислех, че Чарли спи,
но не си е в стаята.
247
00:19:05,343 --> 00:19:07,715
Бърта, виждала ли си Чарли?
- Не е ли в леглото си?
248
00:19:07,757 --> 00:19:09,755
Не.
- Припаднал в банята?
249
00:19:09,755 --> 00:19:12,335
Не.
- Да не маже с масло волейболистките?
250
00:19:12,460 --> 00:19:14,542
Не.
251
00:19:16,707 --> 00:19:20,869
Тогава остават баровете,
болниците и затвора.
252
00:19:20,869 --> 00:19:23,824
Отивам за телефонния указател.
253
00:19:24,448 --> 00:19:26,488
Няма да е стигнал много далеч.
254
00:19:26,488 --> 00:19:32,108
Тате, готино маце с прашки!
Колко е часът?
255
00:19:38,476 --> 00:19:40,641
Топличка.
256
00:19:42,222 --> 00:19:46,259
Значи Лондон ти допада.
Изглеждаш добре.
257
00:19:46,384 --> 00:19:50,588
Благодаря.
Не мога да повярвам, че си дошъл.
258
00:19:50,672 --> 00:19:53,461
Да, знам.
259
00:19:53,461 --> 00:19:57,498
Напоследък размишлявах доста…
Липсваш ми.
260
00:19:57,580 --> 00:20:02,492
И ти ми липсваш.
- Излизаш ли с някого?
261
00:20:02,575 --> 00:20:07,696
Всъщност да, но още не
знам докъде ще стигнем.
262
00:20:07,862 --> 00:20:09,860
Ами ти?
263
00:20:09,902 --> 00:20:15,520
Честно казано, срещам се е една жена.
Даже е на моята възраст.
264
00:20:15,604 --> 00:20:18,559
Не може да бъде.
- Обаче е така.
265
00:20:18,643 --> 00:20:22,098
Психиатърът ми каза,
че не е подходяща за мен.
266
00:20:22,140 --> 00:20:25,386
И мислиш, че аз съм?
267
00:20:25,386 --> 00:20:28,633
Винаги си ме обичала
такъв какъвто съм.
268
00:20:28,633 --> 00:20:31,921
Вместо това какъв мога да съм.
Което е чудесно,
269
00:20:32,087 --> 00:20:36,749
защото да си признаем, и на
двама ни ни харесва какъв съм.
270
00:20:37,248 --> 00:20:42,576
Обичам те.
- Чудесно.
271
00:20:43,866 --> 00:20:46,989
Е, и?
- Какво?
272
00:20:47,072 --> 00:20:51,776
Какво следва?
- Какво искаш да кажеш?
273
00:20:51,942 --> 00:20:56,728
Не очаквай от мен,
че ще се върна без обвързване.
274
00:20:57,311 --> 00:20:59,642
„Обвързване“ ли?
275
00:20:59,725 --> 00:21:04,429
Мисля, че трябва да се оженим.
276
00:21:04,429 --> 00:21:07,759
„Да се оженим“?
277
00:21:08,632 --> 00:21:13,004
Продай къщата в Малибу и ще
живеем с хубав квартал за детето ни.
278
00:21:13,419 --> 00:21:16,166
Дете ли?
- Деца.
279
00:21:16,250 --> 00:21:20,579
Ще имаме деца, нали?
280
00:21:25,865 --> 00:21:28,237
Добър ден и добре
дошли на борда
281
00:21:28,363 --> 00:21:33,191
на полет 472 на британските
авиолинии директно до Л.А.
282
00:21:33,940 --> 00:21:35,938
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz