1 00:00:01,960 --> 00:00:06,164 Благодаря за прекрасната вечеря. - Пак заповядай. 2 00:00:08,828 --> 00:00:11,326 Лека нощ. - Чакай, чакай. 3 00:00:11,326 --> 00:00:16,778 Не искаш ли да те завия? - Няма нужда. 4 00:00:16,820 --> 00:00:20,608 Стига де, всеки има нужда от завиване отвреме-навреме. 5 00:00:20,650 --> 00:00:23,854 Тогава сам се завий. 6 00:00:23,854 --> 00:00:27,434 Предполагам ще трябва. 7 00:00:27,975 --> 00:00:32,345 Не казвам „не“. Но не и сега. 8 00:00:32,387 --> 00:00:35,050 Разбирам. - Лека нощ. 9 00:00:35,135 --> 00:00:37,341 Лека нощ. 10 00:00:39,963 --> 00:00:44,333 Какво ще кажеш за сега? - Забавен си. 11 00:00:46,289 --> 00:00:49,286 На мен не ми е смешно. 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,446 Хайде, Лутър. 13 00:00:55,946 --> 00:00:59,151 Роуз? 14 00:00:59,151 --> 00:01:02,190 Не може да е тя. 15 00:01:02,190 --> 00:01:06,310 Толкова съм насвяткан, че чак ми се привижда. 16 00:01:07,684 --> 00:01:10,098 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 05, Епизод 04 17 00:01:16,633 --> 00:01:20,338 Готино маце на 12 часа. 18 00:01:21,835 --> 00:01:26,956 Къде? - Ето там. 19 00:01:27,830 --> 00:01:30,785 Това е на 9 часа. 20 00:01:30,785 --> 00:01:34,031 Не, 12 часа е. Всъщност на 12:05 часа. 21 00:01:34,115 --> 00:01:37,195 Около дванадесет. 22 00:01:37,195 --> 00:01:40,234 Аз или ти ще му обясниш? - Давай, пробвай се. 23 00:01:40,317 --> 00:01:44,771 Причината мъжете да казват: „Готино маце на 12:00 часа“ е, 24 00:01:44,813 --> 00:01:50,472 че използват циферблата като карта. - Ами ако имаш електронен часовник? 25 00:01:50,597 --> 00:01:55,176 Първо: Няма да се имаш успехи с много жени, ако носиш електронен. 26 00:01:55,301 --> 00:01:58,507 Второ: Няма значение. Часовникът е илюзорен. 27 00:01:58,507 --> 00:02:02,211 Тогава как разбираш в колко часа си видял момичето? 28 00:02:03,294 --> 00:02:05,457 Знаеш ли? Аз съм в грешка. 29 00:02:05,583 --> 00:02:09,370 Има яко маце и е 12:06. - Така е. 30 00:02:11,118 --> 00:02:13,408 Харесва жени и познава часовника. 31 00:02:13,532 --> 00:02:16,863 Аз съм един щастлив баща. 32 00:02:19,443 --> 00:02:21,733 Здравейте, ваша част. Какво става? 33 00:02:21,733 --> 00:02:25,438 „Ваша чест“? - Чичо ти се среща със съдия. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,227 Този уикенд? Добре звучи. 35 00:02:28,227 --> 00:02:31,848 Като съдия от „Мюзик айдъл“? - Не, истински съдия. 36 00:02:31,889 --> 00:02:36,051 Съдиите от предаването са истински, тате. 37 00:02:36,134 --> 00:02:40,546 И в съседни стаи ли ще отседнем? Не, в една стая звучи добре. 38 00:02:40,754 --> 00:02:43,252 Защо излиза със съдия? Да се измъкне от нещо ли опитва? 39 00:02:43,252 --> 00:02:46,041 По-скоро опитва да се вмъкне в нещо. 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,704 Добра шега. - Разбра ли какво намеквам? 41 00:02:48,787 --> 00:02:51,410 Не точно. Така разбрах, че е добра. 42 00:02:51,452 --> 00:02:56,655 Това е много романтичен хотел. Отсядал съм там… Никога през живота си. 43 00:02:56,822 --> 00:03:01,400 Добре, ще се чуем по-късно. 44 00:03:01,607 --> 00:03:04,605 Този уикенд в Санта Барбара. В една стая. 45 00:03:04,730 --> 00:03:08,018 Сега вече разбрах. - Поздравления. 46 00:03:08,184 --> 00:03:11,556 Благодаря. 47 00:03:12,389 --> 00:03:14,970 Мамка му, Алан. Погледни. - Какво? 48 00:03:15,012 --> 00:03:17,883 Блондинката. - 12:08 часа. 49 00:03:18,049 --> 00:03:20,339 Приличаше на Роуз. 50 00:03:20,339 --> 00:03:22,587 Не може да бъде. Тя е още в Англия, нали? 51 00:03:22,670 --> 00:03:26,457 Така знам. - Онзи ден получих картичка от нея. 52 00:03:26,582 --> 00:03:29,245 Сериозно? Какво ти пишеше? - Ами… 53 00:03:29,329 --> 00:03:33,076 „Скъпи Джейк, как си? Аз съм добре. Надявам се, че ходиш на училище.“ 54 00:03:34,990 --> 00:03:37,821 Мисля, че е шега, защото знае, че имам слаби оценки. 55 00:03:37,821 --> 00:03:42,025 Какво още? О, да. „Поздрави на всички от Англия“. 56 00:03:42,066 --> 00:03:47,270 Поздрави от Англия. - Ето на. Тя е в Англия. 57 00:03:47,353 --> 00:03:51,889 Предполагам. Защо продължавам да я виждам? 58 00:03:52,014 --> 00:03:55,636 Може да ти липсва. - Надали. В началото може би, 59 00:03:55,678 --> 00:03:58,799 което си е нормално. Но сега се срещам с Линда и живота продължава. 60 00:03:58,841 --> 00:04:01,504 Но защо обсъждам личния си живот с вас? 61 00:04:01,504 --> 00:04:03,711 Защото съм добър слушател? 62 00:04:04,668 --> 00:04:08,290 Защото нямаш приятели? 63 00:04:09,663 --> 00:04:13,034 След това ще го оставим при майка му, нали? 64 00:04:13,160 --> 00:04:15,158 Да. 65 00:04:39,216 --> 00:04:44,336 „Скъпи Чарли, поздрави от мъгливия Лондон. 66 00:04:46,791 --> 00:04:51,286 Поздрави от мъгливия Лондон. 67 00:04:51,494 --> 00:04:54,700 Надявам се си добре и не се преуморяваш с работа. 68 00:04:54,700 --> 00:04:56,740 Нещата при мен са добре. 69 00:04:56,864 --> 00:04:59,986 Харесвам новата си работа, приятелите и апартамента си. 70 00:04:59,986 --> 00:05:02,774 Понякога живота в Малибу е като щура мечта. 71 00:05:02,774 --> 00:05:06,022 Надявам се да ми простиш за странното ми поведение. 72 00:05:06,062 --> 00:05:08,436 Знай, че винаги ще те помня. 73 00:05:08,436 --> 00:05:10,475 Твоя приятелка - Роуз. 74 00:05:10,475 --> 00:05:13,015 Послепис: Поздрави Алан. 75 00:05:13,140 --> 00:05:16,137 Сигурна съм, че вече си има свое жилище.“ 76 00:05:16,261 --> 00:05:21,214 Какво четеш? - Писмо от Роуз. 77 00:05:21,298 --> 00:05:24,669 Сериозно? Днес ли пристигна? - Преди няколко месеца. 78 00:05:24,794 --> 00:05:29,747 Така и не го прочетох. - Забелязах, че не го изхвърли. 79 00:05:29,872 --> 00:05:33,576 Какво намекваш? - От всички жени, 80 00:05:33,742 --> 00:05:38,696 които са се търкаляли с теб, само тя ти влезе под кожата. 81 00:05:38,863 --> 00:05:41,069 Да бе, да. 82 00:05:41,151 --> 00:05:45,440 Тя сложи приспивателно в уискито ми и залепи тестисите ми. 83 00:05:45,565 --> 00:05:47,895 Не можеш да загърбиш миналото, а? 84 00:05:47,936 --> 00:05:50,227 Всъщност е без значение. 85 00:05:50,268 --> 00:05:53,098 Имам истинска връзка с невероятна жена: 86 00:05:53,098 --> 00:05:57,385 Съдия, преподавател по право, която един ден може да стане сенатор. 87 00:05:57,427 --> 00:06:02,629 Но дали я е грижа достатъчно, че да си цапа събирайки косата ти от канала? 88 00:06:02,671 --> 00:06:05,044 Все още не знам. Караме я полека. 89 00:06:05,044 --> 00:06:09,123 Нима? - Първо ще се опознаем като хора, 90 00:06:09,206 --> 00:06:13,410 преди да се опознаем в леглото като животни. 91 00:06:13,535 --> 00:06:16,282 Направи ми услуга и го направете у тях, 92 00:06:16,282 --> 00:06:20,070 защото ще изпръскаш всичко като пръскачка. 93 00:07:41,152 --> 00:07:44,441 Чарли? 94 00:07:47,105 --> 00:07:49,811 Трябва ми помощта ти. - В случай, че переш, 95 00:07:49,894 --> 00:07:52,975 нека ти кажа, че го правиш погрешно. 96 00:07:53,017 --> 00:07:57,303 Жената, с която се срещам, приятелката на Линда - Дона? 97 00:07:57,386 --> 00:08:02,298 Как да се израза... Тя иска да постигнем рекорд. 98 00:08:02,423 --> 00:08:05,878 Е, и? - Свършиха ми рекордите. 99 00:08:06,002 --> 00:08:10,206 Какво ти трябва? - Пенисът на по-млад мъж. 100 00:08:10,331 --> 00:08:12,620 В нощното ми шкафче, 101 00:08:12,620 --> 00:08:14,993 горното чекмедже, точно до хилката за пинг-понг. 102 00:08:15,076 --> 00:08:17,366 Пий едно и ще я забавляваш 20 минути. 103 00:08:17,491 --> 00:08:21,486 Благодаря. - Не те ли боли от щипките? 104 00:08:21,611 --> 00:08:24,483 Боли, по дяволите! - Защо не ги махнеш? 105 00:08:24,608 --> 00:08:27,772 Те са ми наказанието. 106 00:08:27,855 --> 00:08:30,852 Дълга история. 107 00:08:31,768 --> 00:08:35,473 Мога да ти кажа как ще свърши. 108 00:08:41,924 --> 00:08:45,752 Прекрасна вечеря. - Храната беше страхотна. 109 00:08:45,836 --> 00:08:48,376 Стаята е хубава. 110 00:08:48,376 --> 00:08:52,038 Да, чудесна е. 111 00:08:52,621 --> 00:08:58,157 Има хубава гледка. - Страхотна е. 112 00:09:07,564 --> 00:09:09,769 Мили Боже! 113 00:09:09,769 --> 00:09:12,600 Кой е? - Обслужване по стаите. 114 00:09:12,600 --> 00:09:15,306 Не сме поръчвали нищо. 115 00:09:15,306 --> 00:09:19,635 Шампанско, подарък от хотела. 116 00:09:19,635 --> 00:09:22,007 Можеш ли да го мушнеш под вратата? 117 00:09:22,216 --> 00:09:25,503 Не мърдай и не си променяй решението. 118 00:09:35,411 --> 00:09:37,700 Вие иска го отворя? - Не, благодаря. 119 00:09:37,742 --> 00:09:40,114 Добре, лека вечер. 120 00:09:40,114 --> 00:09:42,236 Благодаря. 121 00:09:53,558 --> 00:09:56,804 Чарли? - Да? 122 00:09:56,887 --> 00:10:01,176 Чакам те. - За какво? 123 00:10:01,424 --> 00:10:03,923 А, да бе! 124 00:10:05,005 --> 00:10:07,834 Задръж така. 125 00:10:11,956 --> 00:10:16,242 Защо покриваш розата? - Не искам да ме гледа. 126 00:10:28,814 --> 00:10:32,018 Нещо интересно в училище? - Изучаваме алгебра. 127 00:10:32,101 --> 00:10:34,849 Как се справяш? - Нищо не разбирам, 128 00:10:34,932 --> 00:10:39,179 но учителката е готина. - Това е добре. 129 00:10:39,386 --> 00:10:42,383 Да, тя има страхотни балкони. 130 00:10:42,924 --> 00:10:45,504 Мисля, че имаш предвид биноми. 131 00:10:45,504 --> 00:10:49,667 Тя има две и са огромни на квадрат! 132 00:10:50,416 --> 00:10:55,245 Донякъде е готино, че ни преподава алгебра. 133 00:10:55,453 --> 00:11:00,365 Не разбираш ли? Леле, уби я в зародиш! 134 00:11:00,489 --> 00:11:05,068 Здравей. Как изкара в Санта Барбара? - Санта Балкона? 135 00:11:06,066 --> 00:11:10,105 На испански - "градът на големите цици." 136 00:11:10,105 --> 00:11:14,266 Днес нямам нерви спрямо детето ти. - Отивай да си пишеш домашното. 137 00:11:14,349 --> 00:11:18,969 Без друго имам голямо задникодание за четене. 138 00:11:20,635 --> 00:11:24,006 Не ставате за публика. 139 00:11:27,419 --> 00:11:30,958 Помниш ли какъв сладур беше? - Споменът ми избледнява. 140 00:11:31,041 --> 00:11:34,870 Как мина голямата вечер с Линда? - Добре. 141 00:11:35,037 --> 00:11:37,160 Само толкова ли? 142 00:11:37,160 --> 00:11:40,490 Да. Само… добре. 143 00:11:40,490 --> 00:11:44,402 Ясно… Разбирам. 144 00:11:44,611 --> 00:11:47,898 Не… разбираш. 145 00:11:47,898 --> 00:11:51,770 Искаш ли да го обсъдим? 146 00:11:51,770 --> 00:11:55,225 Боже, искам го повече от каквото й да е! 147 00:11:55,225 --> 00:11:57,264 Добре, няма значение. 148 00:11:57,264 --> 00:12:01,635 Дръж го в себе си. - Благодаря. 149 00:12:06,547 --> 00:12:08,877 Най-сетне стигнах до втора база, 150 00:12:08,877 --> 00:12:12,706 а пръсках като градински маркуч. 151 00:12:15,245 --> 00:12:19,116 Доволен ли си? - Не съм тъжен. 152 00:12:22,196 --> 00:12:25,777 Какъв според теб е бил проблемът? 153 00:12:26,858 --> 00:12:29,314 Видях я отново. - Кого? 154 00:12:29,314 --> 00:12:32,520 Роуз. Тя донесе шампанско в стаята ни. 155 00:12:32,561 --> 00:12:38,471 И се престрои на испаноговоряща. - Каква беше последния път? 156 00:12:38,971 --> 00:12:42,966 В кафенето беше блондинка, а преди това червенокоса с куче. 157 00:12:43,133 --> 00:12:45,714 Какво куче? - Какво значение има? 158 00:12:45,797 --> 00:12:49,376 Обичам кучета. 159 00:12:49,751 --> 00:12:52,707 Продължавай. - Ако не я познавах по-добре, 160 00:12:52,748 --> 00:12:55,329 щях да кажа, че отново ме дебне. - От Англия ли? 161 00:12:55,454 --> 00:12:58,700 Не сме сигурни, че е там! - Изпраща ни писма и картички. 162 00:12:58,700 --> 00:13:00,823 Джейк ги получава постоянно. 163 00:13:00,906 --> 00:13:04,319 Не може ли да ги е дала на някой да ги праща през няколко дни? 164 00:13:04,319 --> 00:13:08,191 Чуваш ли се какви ги говориш? Дори Роуз не е толкова смахната. 165 00:13:08,316 --> 00:13:14,226 И ще лети напред-назад с куче? - Може да е наела куче от тук. 166 00:13:16,099 --> 00:13:18,264 Роуз е в Англия. Тя не те преследва. 167 00:13:18,347 --> 00:13:22,219 Каквото й да виждаш - то е в главата ти. 168 00:13:23,259 --> 00:13:25,631 Вероятно си прав. 169 00:13:26,048 --> 00:13:30,043 Въпреки това снощи не беше триумф. 170 00:13:31,333 --> 00:13:37,286 Защо не взе едно от хапчетата? - Защото някой е изпил последните три. 171 00:13:38,410 --> 00:13:42,904 О, да. Благодаря за което. 172 00:13:44,612 --> 00:13:47,525 Благодаря, благодаря, благодаря. 173 00:13:47,566 --> 00:13:51,688 Така стават четири. - Първото не се брои. 174 00:13:55,226 --> 00:13:58,015 Какво куче? - Не знам! Някакво куче! 175 00:13:58,015 --> 00:14:01,137 Четирикрако и с опашка. 176 00:14:01,179 --> 00:14:05,799 Може ли да се върнем към проблема ми? - „Не обича кучета“. 177 00:14:06,672 --> 00:14:09,378 Значи виждаш хора, които не са там. 178 00:14:09,378 --> 00:14:13,124 Не, не. Там са си, но под друга самоличност. 179 00:14:13,124 --> 00:14:18,326 Кои са тогава? - Не знам кои са, но приличат на Роуз. 180 00:14:18,368 --> 00:14:22,282 Тази, която те дебне. - Това е силно казано. 181 00:14:22,365 --> 00:14:26,734 Каза ми, че е влязла у вас, съблякла се е и се е вързала за хладилника. 182 00:14:26,860 --> 00:14:29,315 Само веднъж. 183 00:14:32,188 --> 00:14:35,102 Защо продължавам да я виждам навсякъде? 184 00:14:35,143 --> 00:14:39,722 Ако ти кажа още сега, какво ще правим до края на часа? 185 00:14:39,847 --> 00:14:43,176 Шегувам се. 186 00:14:43,426 --> 00:14:45,631 Защо не поговорим за настоящата ти връзка? 187 00:14:46,839 --> 00:14:50,668 За Линда? Да видим. Тя е съдия в градския съд. 188 00:14:50,710 --> 00:14:52,750 Много впечатляващо. - Благодаря. 189 00:14:52,875 --> 00:14:57,453 Имах предвид нея. Най-трудното ти завоевание, а? 190 00:14:57,620 --> 00:15:01,075 Да, донякъде. Досега не съм оправял съдия. 191 00:15:01,200 --> 00:15:04,696 От това, което ми каза - още не си. 192 00:15:07,652 --> 00:15:10,565 Плащат ти да слушаш. 193 00:15:10,565 --> 00:15:13,229 Колко годишна е Линда? - На моята възраст. 194 00:15:13,311 --> 00:15:15,768 За пръв път ли си с толкова възрастна жена? 195 00:15:15,851 --> 00:15:17,849 Не, не е така. 196 00:15:17,931 --> 00:15:20,720 И преди ли си имал връзка с жена на същата възраст? 197 00:15:20,804 --> 00:15:23,218 „Връзка“? Да не си полудяла? 198 00:15:23,344 --> 00:15:26,381 Дали аз съм полудяла? Дали ми хлопа дъската? 199 00:15:26,381 --> 00:15:31,876 Не съм дошъл тук, за да го обсъждам до смърт. 200 00:15:31,876 --> 00:15:36,163 Видях Роуз три пъти, и това съсипва връзката ми с Линда. 201 00:15:36,247 --> 00:15:40,159 Можеш ли да ми помогнеш или да се уча да играя билярд с въже? 202 00:15:40,200 --> 00:15:44,196 Благодаря ти за тази смущаваща картинка. 203 00:15:44,946 --> 00:15:50,149 Мога да ти кажа, че за пръв път в живота си имаш истинска връзка. 204 00:15:50,315 --> 00:15:53,104 Предизвикателно е. Може би дори плашещо. 205 00:15:53,187 --> 00:15:56,268 Фактът, че си фантазираш за жена, която е в Англия 206 00:15:56,309 --> 00:15:59,430 и те идеализира отвъд всякакви разумни граници 207 00:15:59,472 --> 00:16:02,636 ми казва, че се страхуваш да пораснеш. 208 00:16:02,636 --> 00:16:04,676 Синдромът на Питър Пан. 209 00:16:04,884 --> 00:16:10,128 Много хубаво. Какво можем да направим? 210 00:16:10,254 --> 00:16:12,709 Питърпанската. 211 00:16:12,834 --> 00:16:17,869 Бъди готов да узрееш, преодолееш страха и приемеш предизвикателствата 212 00:16:17,911 --> 00:16:22,116 на истинска връзка със зряла жена. 213 00:16:22,199 --> 00:16:25,155 Другата ти възможност е да живееш емоционално сакат живот. 214 00:16:25,279 --> 00:16:27,776 Ще го преживяваш отново и отново, 215 00:16:27,901 --> 00:16:32,438 без да израстваш и без да се променяш. 216 00:16:34,416 --> 00:16:37,495 Добър ден и добре дошли на борда 217 00:16:37,578 --> 00:16:42,616 на полет 471 на британските авиолинии директно за Лондон. 218 00:17:01,387 --> 00:17:05,966 Чарли? - Изненада. 219 00:17:05,966 --> 00:17:09,255 Какво правиш тук? 220 00:17:09,255 --> 00:17:12,626 Не съм сигурен. Трябваше да те видя, да говоря с теб. 221 00:17:12,751 --> 00:17:16,747 Ще дойда по-късно, ако не е удобно. - Удобно е. 222 00:17:16,831 --> 00:17:20,950 Вероятно си го преживяла. Мислех, че и аз… 223 00:17:21,159 --> 00:17:24,822 Където й да погледна виждам лицето ти 224 00:17:24,947 --> 00:17:30,815 и започвам да си мисля… Не знам какво точно си мисля. 225 00:17:30,941 --> 00:17:34,562 Заета ли си? Да излезем на за по студена бира? 226 00:17:34,645 --> 00:17:38,641 От тази страна на океана пием бирата топла. 227 00:17:38,724 --> 00:17:42,886 Но си клюкарствате на бира? - Да. 228 00:17:43,095 --> 00:17:47,175 Тогава нека да е топла. - Нека само си взема чантичката. 229 00:17:59,494 --> 00:18:02,076 Не ти обърквам плановете, нали? 230 00:18:02,076 --> 00:18:04,656 Идеално съвпада с плановете ми. 231 00:18:10,816 --> 00:18:13,563 Здравей. Съжалявам, че не се обадих преди да дойда, 232 00:18:13,563 --> 00:18:18,017 но Чарли не отговаря на мобилния си телефон и се притесних дали е добре. 233 00:18:18,142 --> 00:18:21,264 Чарли е добре. Обслужва ни аптека с разнос. 234 00:18:21,348 --> 00:18:24,262 Какво? - Нищо. Влизай. 235 00:18:24,302 --> 00:18:28,881 Благодаря. - Без друго вече трябва да става. 236 00:18:28,963 --> 00:18:31,752 Как са отношенията между вас с Дона? 237 00:18:31,752 --> 00:18:36,165 Добре, добре. Отивам да събудя Чарли. 238 00:18:36,290 --> 00:18:39,287 Тате, момичета играят волейбол. Ела да видиш цици. 239 00:18:39,453 --> 00:18:41,576 Не сега. - Каза да те викна като започнат. 240 00:18:41,659 --> 00:18:44,199 Не съм! Млъквай! - Напротив, каза! 241 00:18:44,656 --> 00:18:48,652 Здрасти. - Привет. Ти сигурно си Джейк. 242 00:18:48,694 --> 00:18:51,316 Да. Коя си ти? - Линда. Приятелка на чичо ти Чарли. 243 00:18:51,316 --> 00:18:54,770 Ти ли си съдията? Играеш ли волейбол? 244 00:18:54,853 --> 00:18:58,600 Не, а ти? - Харесва ми как им подскачат. 245 00:18:58,683 --> 00:19:01,556 Добре. Изчезвай. 246 00:19:01,556 --> 00:19:05,260 Мислех, че Чарли спи, но не си е в стаята. 247 00:19:05,343 --> 00:19:07,715 Бърта, виждала ли си Чарли? - Не е ли в леглото си? 248 00:19:07,757 --> 00:19:09,755 Не. - Припаднал в банята? 249 00:19:09,755 --> 00:19:12,335 Не. - Да не маже с масло волейболистките? 250 00:19:12,460 --> 00:19:14,542 Не. 251 00:19:16,707 --> 00:19:20,869 Тогава остават баровете, болниците и затвора. 252 00:19:20,869 --> 00:19:23,824 Отивам за телефонния указател. 253 00:19:24,448 --> 00:19:26,488 Няма да е стигнал много далеч. 254 00:19:26,488 --> 00:19:32,108 Тате, готино маце с прашки! Колко е часът? 255 00:19:38,476 --> 00:19:40,641 Топличка. 256 00:19:42,222 --> 00:19:46,259 Значи Лондон ти допада. Изглеждаш добре. 257 00:19:46,384 --> 00:19:50,588 Благодаря. Не мога да повярвам, че си дошъл. 258 00:19:50,672 --> 00:19:53,461 Да, знам. 259 00:19:53,461 --> 00:19:57,498 Напоследък размишлявах доста… Липсваш ми. 260 00:19:57,580 --> 00:20:02,492 И ти ми липсваш. - Излизаш ли с някого? 261 00:20:02,575 --> 00:20:07,696 Всъщност да, но още не знам докъде ще стигнем. 262 00:20:07,862 --> 00:20:09,860 Ами ти? 263 00:20:09,902 --> 00:20:15,520 Честно казано, срещам се е една жена. Даже е на моята възраст. 264 00:20:15,604 --> 00:20:18,559 Не може да бъде. - Обаче е така. 265 00:20:18,643 --> 00:20:22,098 Психиатърът ми каза, че не е подходяща за мен. 266 00:20:22,140 --> 00:20:25,386 И мислиш, че аз съм? 267 00:20:25,386 --> 00:20:28,633 Винаги си ме обичала такъв какъвто съм. 268 00:20:28,633 --> 00:20:31,921 Вместо това какъв мога да съм. Което е чудесно, 269 00:20:32,087 --> 00:20:36,749 защото да си признаем, и на двама ни ни харесва какъв съм. 270 00:20:37,248 --> 00:20:42,576 Обичам те. - Чудесно. 271 00:20:43,866 --> 00:20:46,989 Е, и? - Какво? 272 00:20:47,072 --> 00:20:51,776 Какво следва? - Какво искаш да кажеш? 273 00:20:51,942 --> 00:20:56,728 Не очаквай от мен, че ще се върна без обвързване. 274 00:20:57,311 --> 00:20:59,642 „Обвързване“ ли? 275 00:20:59,725 --> 00:21:04,429 Мисля, че трябва да се оженим. 276 00:21:04,429 --> 00:21:07,759 „Да се оженим“? 277 00:21:08,632 --> 00:21:13,004 Продай къщата в Малибу и ще живеем с хубав квартал за детето ни. 278 00:21:13,419 --> 00:21:16,166 Дете ли? - Деца. 279 00:21:16,250 --> 00:21:20,579 Ще имаме деца, нали? 280 00:21:25,865 --> 00:21:28,237 Добър ден и добре дошли на борда 281 00:21:28,363 --> 00:21:33,191 на полет 472 на британските авиолинии директно до Л.А. 282 00:21:33,940 --> 00:21:35,938 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz