1
00:00:01,060 --> 00:00:03,102
Не, мисля, че е секси.
2
00:00:05,144 --> 00:00:08,186
Да. Запомни, че трябва да
почистиш, след като обядваш.
3
00:00:08,936 --> 00:00:13,229
Джейк, хайде да излезем…
- Сега аз имам въпрос.
4
00:00:13,312 --> 00:00:17,521
Ако аз и баща ти се нуждаем
от бял дроб, на кого би го дарила?
5
00:00:19,104 --> 00:00:21,897
Разбирам.
Никога не ми е хрумвало.
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,105
Джейк, на теб говоря…
Не ми махай да млъкна.
7
00:00:25,522 --> 00:00:28,439
Изчакай малко.
Говоря с момиче!
8
00:00:29,023 --> 00:00:31,940
Извинявай. Не знам.
Никой не беше.
9
00:00:33,315 --> 00:00:36,482
Стига толкова. Време е
да си вземем друго хлапе.
10
00:00:36,649 --> 00:00:38,774
Алан, да отидем на кино довечера?
11
00:00:38,858 --> 00:00:41,233
Не мога. Ще водя приятелка
в летния театър
12
00:00:41,233 --> 00:00:43,858
на романтична вечеря под звездите
13
00:00:43,900 --> 00:00:46,901
с Майкъл Бубле и трима
участници от „Мюзик Айдъл“.
14
00:00:49,526 --> 00:00:53,443
Какво има в чантата? Новините ли?
- Това е кошница за излет.
15
00:00:53,568 --> 00:00:58,569
Пържено пиле, бутилка вино и играчка
за автограф, ако ми провърви.
16
00:00:59,528 --> 00:01:03,278
Защо не заведеш Джейк на кино?
- Вече не го харесвам.
17
00:01:04,528 --> 00:01:08,612
Защо не отидеш с някоя
от многото ти „приятелки“?
18
00:01:10,154 --> 00:01:13,446
Бих могъл. Но след това
трябва да ги водя тук.
19
00:01:13,446 --> 00:01:16,155
След като да ги доведа тук,
трябва да ги кача горе.
20
00:01:16,238 --> 00:01:19,989
След като ги кача горе,
трябва да ги карам да си тръгват.
21
00:01:20,197 --> 00:01:22,531
Няма смисъл от всички тези усилия.
22
00:01:22,823 --> 00:01:27,740
Може да се насладиш повече, ако
излизаш с жени, използващи главите си
23
00:01:27,782 --> 00:01:32,199
за нещо друго, освен място
за почивка на глезените си.
24
00:01:36,242 --> 00:01:38,284
Какво каза?
25
00:01:39,034 --> 00:01:43,409
Прекалено изтънчено ли е? Казвам,
че може да си изкараш по-добре,
26
00:01:43,409 --> 00:01:48,368
ако се срещаш с някоя с характер
или на подходяща възраст.
27
00:01:48,410 --> 00:01:50,410
Дай определение за такава.
28
00:01:50,494 --> 00:01:53,161
Четиридесет.
- Да не си полудял!
29
00:01:54,453 --> 00:01:59,829
Срещам се с жена на 39. Изкарваме си
добре, защото имаме много общи неща.
30
00:01:59,870 --> 00:02:02,204
Говорим си, споделяме, смеем се.
31
00:02:02,204 --> 00:02:06,621
Говоренето и споделянето е чудесно,
но какво ще кажеш за ушите й?
32
00:02:08,038 --> 00:02:11,122
Какво за тях?
- Ушите не спират да растат.
33
00:02:11,539 --> 00:02:14,373
Харесвам красиви, заоблени черепи.
34
00:02:15,706 --> 00:02:19,123
Разговорът приключи.
Ще се видим по-късно.
35
00:02:19,123 --> 00:02:21,999
Защо мислиш старите
жени носят големи обеци?
36
00:02:22,999 --> 00:02:25,374
Така ушите им изглеждат по-малки.
37
00:02:26,833 --> 00:02:29,542
Явно само на мен ми
прави впечатление.
38
00:02:32,125 --> 00:02:34,417
Искам да вдигна
тост за съпругата ми.
39
00:02:34,417 --> 00:02:37,335
Скъпа, ти ме дари с
най-щастливите години в живота ми.
40
00:02:37,918 --> 00:02:40,335
Защо? В кома ли беше?
41
00:02:41,669 --> 00:02:45,211
Не си представям да
живея без теб. Ти ме допълваш.
42
00:02:45,627 --> 00:02:48,086
Обзалагам се,
че носи чифт обеци.
43
00:02:52,254 --> 00:02:54,671
Може да лети с тези уши.
44
00:03:11,256 --> 00:03:15,174
Здрасти, друже.
Тази вечер сме само двамата.
45
00:03:16,841 --> 00:03:18,883
Знам как се чувстваш.
46
00:03:19,549 --> 00:03:23,592
В морето има много риба, но какво
следва като я уловиш и изядеш?
47
00:03:25,967 --> 00:03:28,968
Откровен съм - не си заслужава.
48
00:03:30,134 --> 00:03:34,135
Сгрешил съм. Не знаех,
че имаш среща.
49
00:03:36,177 --> 00:03:41,303
Ако нямате други планове, отидете
да се изакате върху брат ми.
50
00:03:42,928 --> 00:03:45,095
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 05, Епизод 03
51
00:03:50,554 --> 00:03:54,305
Сериозно? Аз също те сънувах.
Какъв беше твоят сън?
52
00:03:54,388 --> 00:03:59,389
Возили сме във влака в тунел?
Звучи досадно.
53
00:04:00,848 --> 00:04:02,973
Какво означава?!
54
00:04:04,848 --> 00:04:08,682
Рано си станал.
- Няма начин.
55
00:04:08,766 --> 00:04:12,683
Не се прибирам сега.
Не можах да спя и излязох на разходка.
56
00:04:12,724 --> 00:04:15,517
Тате, може ли малко уединение?
57
00:04:16,350 --> 00:04:18,850
Не искаh да останеш
с грешно впечатление.
58
00:04:19,517 --> 00:04:23,518
Объркан съм. Ако аз съм влакът,
как може да съм в него?
59
00:04:29,227 --> 00:04:31,269
Поне не е тунелът.
60
00:04:33,894 --> 00:04:37,937
Добро утро.
Тъкмо си идвам.
61
00:04:39,520 --> 00:04:43,729
Виждам.
- Снощи не спах много.
62
00:04:45,438 --> 00:04:50,022
А се чувствам отпочинал.
- Браво на теб.
63
00:04:50,730 --> 00:04:56,690
Тоест отпочинал, но… изтощен.
- Разбрах те.
64
00:04:57,273 --> 00:05:01,315
Не толкова изтощен,
колкото щастливо изнемощял.
65
00:05:02,941 --> 00:05:06,150
Радостно прероден…
- Разбрах! Пуснали са ти.
66
00:05:07,483 --> 00:05:11,067
И взех автограф от Майкъл Бубле.
67
00:05:15,068 --> 00:05:17,068
Поздравления.
68
00:05:17,901 --> 00:05:21,235
А ти… как изкара вечерта?
69
00:05:31,528 --> 00:05:34,696
Споменах на Дона за теб.
70
00:05:34,779 --> 00:05:37,488
Дона ли?
- Жената, с която бях снощи.
71
00:05:37,571 --> 00:05:41,863
Да. Говорите, споделяте, смеете се.
Целуни ме отзад.
72
00:05:41,988 --> 00:05:45,739
Оказа се, че има приятелка,
която е неангажирана.
73
00:05:45,781 --> 00:05:49,490
Предположих, че…
- Среща на сляпо? Забрави.
74
00:05:49,573 --> 00:05:52,115
Чарли Харпър не ходи на такива срещи.
75
00:05:52,198 --> 00:05:54,824
Не ходи ли?
- Не.
76
00:05:58,241 --> 00:06:02,533
Не може ли да го питаме?
- Не си прави труда.
77
00:06:02,617 --> 00:06:07,909
Знам какво ще каже.
- Трябва ли да го казва в трето лице?
78
00:06:08,076 --> 00:06:12,077
Нямам нужда някой да ми урежда срещи.
Мога и сам да го направя.
79
00:06:12,160 --> 00:06:15,577
Обаче се оплакваше, че жените
с които излизаш не те удовлетворяват.
80
00:06:15,660 --> 00:06:18,619
Приятелката на Дона е красива,
умна, образована.
81
00:06:18,703 --> 00:06:21,661
На колко години е?
- Около 40.
82
00:06:21,786 --> 00:06:25,412
Ехо! Хвър-фър-фър!
83
00:06:26,745 --> 00:06:31,621
Продължаваш с ушите.
- Не са само ушите.
84
00:06:31,705 --> 00:06:33,955
Жените на тази възраст
имат много багаж.
85
00:06:34,038 --> 00:06:37,080
А ти искаш да минеш транзит.
86
00:06:40,831 --> 00:06:42,998
Погледни го така.
87
00:06:43,081 --> 00:06:47,457
Ако се срещнем, харесаме се,
оженим се и се задомим.
88
00:06:47,999 --> 00:06:50,291
И двамата сме на по 40 години.
89
00:06:50,416 --> 00:06:54,375
След 20 години аз ще съм на 60.
Знаеш ли на колко ще бъде тя?
90
00:06:55,083 --> 00:06:59,251
На 60?
- Изложих мнението си.
91
00:07:05,710 --> 00:07:08,460
Беше хубаво, нали?
- Предполагам.
92
00:07:08,752 --> 00:07:14,378
Ушите ми още са влажни.
- Извинявай.
93
00:07:14,711 --> 00:07:16,670
И така, Диди…
94
00:07:16,753 --> 00:07:20,671
На кое име е галено?
- Например?
95
00:07:20,796 --> 00:07:22,796
Не знам.
96
00:07:25,088 --> 00:07:29,797
Не, просто прякор.
- Какво е името ти тогава?
97
00:07:29,880 --> 00:07:34,464
Сиси.
- Сиси ли?
98
00:07:34,548 --> 00:07:36,631
Предполагам хвърляш
топка като момиче.
99
00:07:37,090 --> 00:07:41,674
Аз съм момиче.
- Вярно.
100
00:07:42,757 --> 00:07:47,050
На кое е съкратено Чарли?
- Чарлс.
101
00:07:48,383 --> 00:07:50,967
Не е много кратко, нали?
102
00:07:53,801 --> 00:07:55,843
Извини ме.
103
00:07:56,843 --> 00:08:00,385
За какво?
Да не пръдна?
104
00:08:04,636 --> 00:08:08,220
Ти затвори първа.
Добре, броя до три.
105
00:08:08,303 --> 00:08:10,887
Едно, две, три.
106
00:08:10,928 --> 00:08:14,846
Не затвори, нали?
И аз така.
107
00:08:18,680 --> 00:08:21,097
Добре, уреди ме.
108
00:08:21,347 --> 00:08:25,889
Какво?
- Среща с дъртата мацка. Пиши ме.
109
00:08:29,348 --> 00:08:31,307
Какво?
110
00:08:35,057 --> 00:08:37,058
Алан, да тръгваме!
111
00:08:37,058 --> 00:08:40,892
Спокойно. Имаме предостатъчно време.
- Не искам да закъснеем.
112
00:08:41,017 --> 00:08:44,350
Не мога да повярвам.
Нервен си преди среща.
113
00:08:44,434 --> 00:08:47,934
Разбира се, че съм.
За какво ще си говорим с нея?
114
00:08:48,059 --> 00:08:51,560
Не съм излизал с 40-годишна
жена от гимназията насам.
115
00:08:54,727 --> 00:08:58,019
Ето затова е добре да излизаш
с някого на твоята възраст.
116
00:08:58,186 --> 00:09:02,812
Винаги има за какво да си говорите,
защото сте преживели подобни неща.
117
00:09:02,895 --> 00:09:05,687
Нещо не ми се вярва.
118
00:09:05,729 --> 00:09:08,646
Приемам забележката.
Но тя e възхитителна жена.
119
00:09:08,646 --> 00:09:11,771
Тя е съдия в градския съд.
И преподава право в университета.
120
00:09:11,771 --> 00:09:14,772
Не си ми казал за това.
- Какво значение има?
121
00:09:14,813 --> 00:09:17,647
Има голямо значение.
Колкото по-умна е жената,
122
00:09:17,647 --> 00:09:20,356
толкова по-трудно е да я изчукаш.
123
00:09:25,607 --> 00:09:29,066
Вече съжалявам за това.
- И има защо.
124
00:09:29,191 --> 00:09:31,941
Давай да я отменим.
- Вече е твърде късно.
125
00:09:32,066 --> 00:09:35,150
Отпусни се и… бъди себе си.
126
00:09:35,192 --> 00:09:40,359
Тоест, бъди съвсем друг човек.
- Нещо друго?
127
00:09:40,484 --> 00:09:45,485
След като сме отворили темата,
обмисли смяната на ризата за боулинг.
128
00:09:46,110 --> 00:09:51,319
Защо?
- Както казах тя е съдия и професор,
129
00:09:51,403 --> 00:09:54,445
и ако съм честен -
ти не играеш боулинг.
130
00:09:54,528 --> 00:09:57,237
Добре. Отивам да се преоблека.
131
00:09:57,237 --> 00:09:59,237
И Чарли?
- Да?
132
00:09:59,320 --> 00:10:03,321
Докато правиш това, защо не си
обуеш и панталони за възрастни?
133
00:10:04,988 --> 00:10:07,030
Хубаво.
134
00:10:10,030 --> 00:10:12,031
Ето ги.
135
00:10:12,197 --> 00:10:14,823
Чакай, чакай.
Коя точно е моята?
136
00:10:14,865 --> 00:10:17,157
Тази отдясно.
137
00:10:17,240 --> 00:10:22,074
И е на четиридесет години?
Има уши на двайсетгодишна.
138
00:10:24,824 --> 00:10:29,575
Хайде.
- Дали си ги е преправяла?
139
00:10:29,825 --> 00:10:31,909
Съжаляваме за закъснението.
140
00:10:31,909 --> 00:10:35,701
Чарли не можа да реши какво да облече.
- Изглежда много добре.
141
00:10:35,826 --> 00:10:37,952
Благодаря.
- Чарли, това е Дона.
142
00:10:38,702 --> 00:10:40,702
А това е приятелката ми - Линда.
143
00:10:40,785 --> 00:10:43,327
Приятно ми е.
- На мен също.
144
00:10:43,411 --> 00:10:46,328
Слушала съм доста за теб.
- Аз също съм слушал доста за теб.
145
00:10:46,411 --> 00:10:49,495
И трябва да кажа,
че съм приятно изненадан.
146
00:10:49,578 --> 00:10:52,287
Нима? Как точно?
147
00:10:52,370 --> 00:10:56,663
Алан ми каза,
че си съдия и професор.
148
00:10:56,829 --> 00:11:01,414
Честно казано,
не очаквах да си толкова…
149
00:11:01,497 --> 00:11:03,706
Какво не си очаквал?
150
00:11:05,456 --> 00:11:07,540
Вкусна.
151
00:11:14,707 --> 00:11:16,874
Това беше глупаво, нали?
152
00:11:18,375 --> 00:11:20,333
Да, така беше.
153
00:11:21,792 --> 00:11:27,751
Имах предвид, че очаквах да си…
по-съсухрена.
154
00:11:28,960 --> 00:11:32,960
Но не си.
Всъщност дори си… влажна.
155
00:11:37,419 --> 00:11:39,420
Мили Боже!
156
00:11:41,587 --> 00:11:44,837
Знаеш ли какво?
Мисля да започна отново.
157
00:11:44,879 --> 00:11:48,004
Здрасти, аз съм Чарли.
- Линда.
158
00:11:48,129 --> 00:11:52,547
Привет, Линда. Трябва да ти кажа,
че досега не съм срещал съдия.
159
00:11:53,130 --> 00:11:55,339
Имам предвид доброволно.
160
00:12:03,132 --> 00:12:07,174
По-добре ли е?
- Всичко е по-добре от „влажна“.
161
00:12:11,299 --> 00:12:15,092
Как се запознахте с Дона?
- Срещнахме се в църковния хор.
162
00:12:15,258 --> 00:12:17,842
След това разбрахме,
че децата ни са в една детска градина.
163
00:12:17,926 --> 00:12:20,884
Неусетно се озовахме в комитета
на карнавала, продавайки сладки.
164
00:12:21,051 --> 00:12:24,552
Идната седмица трябва да
правя сладки. Би ли ме сменила?
165
00:12:24,552 --> 00:12:27,177
Без проблем.
- Благодаря.
166
00:12:32,761 --> 00:12:34,762
Нямам какво да кажа.
167
00:12:36,053 --> 00:12:38,304
Да си поръчаме нещо за пиене?
168
00:12:38,387 --> 00:12:40,471
За мен студен чай.
- За мен също.
169
00:12:40,554 --> 00:12:44,096
Чарли, искаш ли студен чай?
- Как ти хрумна, че искам чай?
170
00:12:45,847 --> 00:12:50,889
Защото през деня не пиеш алкохол.
- Вярно.
171
00:12:51,139 --> 00:12:54,848
Разбира се, че не пия.
Студен чай с лед и вода.
172
00:12:55,931 --> 00:12:59,557
Прощавайте, госпожице?
- Мога ли да ви помогна? Чарли?
173
00:13:00,432 --> 00:13:05,058
О, здравей!
- Защо не ми се обади?
174
00:13:09,975 --> 00:13:12,809
Забавна история.
Всъщност дълга история.
175
00:13:12,809 --> 00:13:15,935
Ще ти разправям после.
Донеси ни четири студени чая.
176
00:13:16,018 --> 00:13:18,102
Веднага се връщам.
177
00:13:23,269 --> 00:13:25,353
Стара позната?
178
00:13:25,394 --> 00:13:29,145
От църковния хор,
продажба на сладки…
179
00:13:31,187 --> 00:13:34,187
По-добре е да не пиете от чая.
180
00:13:39,167 --> 00:13:43,168
Да си призная -
Линда е симпатична жена.
181
00:13:43,251 --> 00:13:46,794
Да, страхотна е.
Нека те питам нещо.
182
00:13:48,502 --> 00:13:52,545
Как точно реши, че можеш
да говориш за порнография?
183
00:13:54,128 --> 00:13:56,837
Тя започна първа.
- Тя не говореше за порнография.
184
00:13:56,837 --> 00:14:00,629
А за конституционно право
и съхраняване на първата поправка.
185
00:14:00,754 --> 00:14:03,755
Която включва порнографията.
186
00:14:03,755 --> 00:14:07,422
Така е, но не включва
любимите ти актриси,
187
00:14:07,547 --> 00:14:11,131
десетте любими ДВД-та
и протест срещу бонус сцените.
188
00:14:11,172 --> 00:14:16,465
Само посочих, че гафовете са
по-забавни и по-добри за финал.
189
00:14:19,507 --> 00:14:25,050
Ало? Здравей, Дона. С Чарли обсъждаме
колко приятно си изкарахме.
190
00:14:26,175 --> 00:14:28,175
Добре, съжалявам.
191
00:14:29,759 --> 00:14:33,759
Съжалявам.
- Питай я дали Линда ме харесва.
192
00:14:33,843 --> 00:14:38,552
Изчакай. Шегуваш се, нали?
- Мадамите си говорят за тези неща.
193
00:14:38,635 --> 00:14:43,761
Дона, би ли казала на
брат ми какво ми каза току-що?
194
00:14:45,344 --> 00:14:47,595
Привет, Дона. Говори ми.
195
00:14:50,345 --> 00:14:54,596
Разбирам. Благодаря,
че ме информира.
196
00:14:54,721 --> 00:14:58,972
Линда не ме е харесала.
- Иди, че разбери.
197
00:15:00,347 --> 00:15:03,389
Казах й да не пие студения чай.
198
00:15:07,265 --> 00:15:11,057
Така чух. Дани Шоландър
харесва Дженифър Ди Наполи.
199
00:15:15,891 --> 00:15:19,933
Сериозно? Той е обратен?
Той знае ли го?
200
00:15:20,892 --> 00:15:23,184
Трябва да ми осигуриш още един опит.
201
00:15:23,184 --> 00:15:26,518
Какво?
- Трябва да я видя отново.
202
00:15:26,518 --> 00:15:29,476
Кого?
- Линда. Краят не може да е такъв.
203
00:15:29,476 --> 00:15:33,602
Какъв край? Това беше обяд.
- Беше много повече от обяд.
204
00:15:33,727 --> 00:15:38,019
Беше тест: Способен ли е Чарли Харпър
да премине към качествени жени?
205
00:15:38,019 --> 00:15:40,603
Пак минахме в трето лице.
206
00:15:40,686 --> 00:15:44,520
Алан, омръзна ми от секса без
обвързване с готини мадами.
207
00:15:44,520 --> 00:15:47,062
Какво съвпадение!
На мен ми писна да слушам за тях.
208
00:15:47,146 --> 00:15:50,980
Линда е умна, изискана,
преуспяла жена.
209
00:15:51,063 --> 00:15:54,480
Линда не те харесва.
- Мога да я накарам да го направи.
210
00:15:54,564 --> 00:15:57,814
Само трябва да предадеш на Линда
чрез Дона да ми даде втори шанс.
211
00:15:57,856 --> 00:16:00,481
Добре, ще й подхвърля
бележка, докато сме в час.
212
00:16:01,565 --> 00:16:03,773
Не подценявай чувствата ми.
213
00:16:03,857 --> 00:16:06,774
В чувствителен период съм
и ще ти наритам задника.
214
00:16:06,899 --> 00:16:09,983
Стига де, Чарли.
Нямаш успех с една жена.
215
00:16:10,066 --> 00:16:13,942
Случва се.
Повярвай ми. Случва се!
216
00:16:14,067 --> 00:16:18,442
Най-доброто, което може да
направиш, е да се отърсиш от прахта
217
00:16:18,526 --> 00:16:22,360
и да проклинаш Господ,
че си неподходящ.
218
00:16:22,401 --> 00:16:26,527
Забрави, не ми трябваш.
Лично ще й се обадя.
219
00:16:32,861 --> 00:16:35,112
Извинявам се за проклинането,
220
00:16:35,153 --> 00:16:38,904
но и двамата знаем,
че не съм от най-добрите ти чеда.
221
00:16:42,530 --> 00:16:46,030
Здрасти. Може ли да говоря
със съдия Линда Харис?
222
00:16:46,113 --> 00:16:50,614
Чарли Харпър.
Да, отново.
223
00:16:51,239 --> 00:16:53,948
Добре, прехвърли ме
на гласовата поща.
224
00:16:53,948 --> 00:16:56,448
Чукайки съдия няма да
отървеш участие в съдебно жури.
225
00:16:56,448 --> 00:16:59,782
Повярвай, пробвах.
- Тихо.
226
00:17:01,533 --> 00:17:03,533
Здравей, Линда.
Отново е Чарли.
227
00:17:03,616 --> 00:17:07,158
Искам да знаеш,
че това е последното ми съобщение.
228
00:17:07,200 --> 00:17:10,367
Три пъти е за щастие,
четири ти носи ограничителна заповед.
229
00:17:11,659 --> 00:17:17,077
Гледай на кого го казвам.
Знам, че не започнахме много добре,
230
00:17:17,077 --> 00:17:19,660
но това е, защото не съм
свикнал да контактувам
231
00:17:19,660 --> 00:17:21,661
с толкова забележителна
и образована жена.
232
00:17:21,744 --> 00:17:24,119
Продължавай с ласкателствата.
233
00:17:26,578 --> 00:17:30,954
Истина е, че досега водих
определен начин на живот.
234
00:17:31,079 --> 00:17:35,121
Не казвам, че се гордея с него,
но не се и срамувам.
235
00:17:35,163 --> 00:17:38,663
Защо иначе ще ги
записваш на видео?
236
00:17:40,205 --> 00:17:42,206
Умолявам те.
237
00:17:43,747 --> 00:17:47,790
Така че, ако искаш да
ми се обадиш - обади ми се.
238
00:17:47,873 --> 00:17:50,624
Ако ли не - приятен ден.
239
00:17:50,957 --> 00:17:55,333
Но ако ми се обадиш,
ще е по-приятен.
240
00:17:56,708 --> 00:18:00,792
Не съм предполагала,
че ще видя Чарли Харпър на колене.
241
00:18:00,917 --> 00:18:03,000
Образно казано.
242
00:18:05,918 --> 00:18:09,418
Може ли да говорим
за мен в първо лице?
243
00:18:09,501 --> 00:18:11,794
Защо тази жена е толкова специална?
244
00:18:11,877 --> 00:18:15,336
Има мозък.
- Какво ще го правиш?
245
00:18:15,836 --> 00:18:20,920
Няма значение. Тя няма да се обади.
- Не говори така.
246
00:18:20,962 --> 00:18:25,587
Само защото е умна, не означава, че
не е мозъчно увредена да излезе с теб.
247
00:18:27,754 --> 00:18:30,588
Благодаря.
Това означава много за мен.
248
00:18:37,756 --> 00:18:42,882
Ало? Джейк не е тук.
Опитай при майка му.
249
00:18:45,340 --> 00:18:47,424
Къде отиваш?
250
00:18:48,466 --> 00:18:53,258
Някъде където бутилките са пълни,
а женските глави - празни.
251
00:18:53,342 --> 00:18:56,384
И облачно не е по цял ден.
252
00:19:00,093 --> 00:19:02,718
Глоба 50 долара и обществен труд.
253
00:19:02,760 --> 00:19:07,011
Обяви следващото дело.
- Дело номер 1217-07.
254
00:19:07,011 --> 00:19:11,553
Чарлс Харпър. Нарушаване на
обществения ред. Съпротива при арест.
255
00:19:11,595 --> 00:19:13,595
Чарли?
256
00:19:17,387 --> 00:19:19,554
Светът е малък, а?
257
00:19:20,596 --> 00:19:26,514
Приближете се, моля.
- Извини ме. Мисля, че е лично.
258
00:19:29,472 --> 00:19:34,306
Моля те - кажи ми, че не си искал
да те арестуват само за да ме видиш.
259
00:19:37,724 --> 00:19:43,183
Хвана ме.
- Чарли, какво ще правя с теб?
260
00:19:43,266 --> 00:19:49,225
Вечеряй с мен. Иначе очаквай
поредица от престъпления.
261
00:19:50,226 --> 00:19:55,560
Добре, една вечеря. Сега се отдръпни.
- Да, мадам.
262
00:19:56,393 --> 00:19:59,185
Какво пледирате?
- Виновен, Ваша чест.
263
00:19:59,227 --> 00:20:01,352
Първо провинение ли ви е?
- Да, Ваша чест.
264
00:20:01,394 --> 00:20:04,395
Налагам 500 долара глоба.
- „500 долара“? Последният път…
265
00:20:04,395 --> 00:20:07,062
„Последният“ ли?
- Благодаря ви, Ваша чест.
266
00:20:07,103 --> 00:20:09,270
Следващото дело.
267
00:20:09,354 --> 00:20:14,438
Дело номер 1217-08, Хайди Джоунс,
арестувана за проституция.
268
00:20:14,563 --> 00:20:16,563
Здравей, Чарли.
269
00:20:25,773 --> 00:20:28,815
Благодаря, че ме взе.
- Къде е колата ти?
270
00:20:30,315 --> 00:20:32,316
Добър въпрос.
271
00:20:33,441 --> 00:20:37,483
Тъкмо взехме чичо ми от затвора.
Готино беше. Видях истински сводник.
272
00:20:39,275 --> 00:20:42,234
Надявам се да си си взел поука.
- Разбира се.
273
00:20:42,234 --> 00:20:45,401
И каква беше поуката?
- Ако жена не ти звънне,
274
00:20:45,401 --> 00:20:49,193
напий се, постарай се да те
арестуват и лъжи през зъби.
275
00:20:49,235 --> 00:20:51,360
Това ли е?
Това ли научи?
276
00:20:51,444 --> 00:20:56,486
Също така, ако съкилийникът ти
поиска сандвича - просто му го дай.
277
00:20:57,444 --> 00:21:00,403
Ще ти бъда сводник,
ако ти си моята кучка.
278
00:21:00,445 --> 00:21:04,487
Джейк, прекали с този телефон!
- Никой. Какво казваше?
279
00:21:08,280 --> 00:21:11,280
Аз бих задържал
телефона и изхвърлил хлапето.
280
00:21:11,280 --> 00:21:14,280
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz