1 00:00:01,060 --> 00:00:03,102 Не, мисля, че е секси. 2 00:00:05,144 --> 00:00:08,186 Да. Запомни, че трябва да почистиш, след като обядваш. 3 00:00:08,936 --> 00:00:13,229 Джейк, хайде да излезем… - Сега аз имам въпрос. 4 00:00:13,312 --> 00:00:17,521 Ако аз и баща ти се нуждаем от бял дроб, на кого би го дарила? 5 00:00:19,104 --> 00:00:21,897 Разбирам. Никога не ми е хрумвало. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,105 Джейк, на теб говоря… Не ми махай да млъкна. 7 00:00:25,522 --> 00:00:28,439 Изчакай малко. Говоря с момиче! 8 00:00:29,023 --> 00:00:31,940 Извинявай. Не знам. Никой не беше. 9 00:00:33,315 --> 00:00:36,482 Стига толкова. Време е да си вземем друго хлапе. 10 00:00:36,649 --> 00:00:38,774 Алан, да отидем на кино довечера? 11 00:00:38,858 --> 00:00:41,233 Не мога. Ще водя приятелка в летния театър 12 00:00:41,233 --> 00:00:43,858 на романтична вечеря под звездите 13 00:00:43,900 --> 00:00:46,901 с Майкъл Бубле и трима участници от „Мюзик Айдъл“. 14 00:00:49,526 --> 00:00:53,443 Какво има в чантата? Новините ли? - Това е кошница за излет. 15 00:00:53,568 --> 00:00:58,569 Пържено пиле, бутилка вино и играчка за автограф, ако ми провърви. 16 00:00:59,528 --> 00:01:03,278 Защо не заведеш Джейк на кино? - Вече не го харесвам. 17 00:01:04,528 --> 00:01:08,612 Защо не отидеш с някоя от многото ти „приятелки“? 18 00:01:10,154 --> 00:01:13,446 Бих могъл. Но след това трябва да ги водя тук. 19 00:01:13,446 --> 00:01:16,155 След като да ги доведа тук, трябва да ги кача горе. 20 00:01:16,238 --> 00:01:19,989 След като ги кача горе, трябва да ги карам да си тръгват. 21 00:01:20,197 --> 00:01:22,531 Няма смисъл от всички тези усилия. 22 00:01:22,823 --> 00:01:27,740 Може да се насладиш повече, ако излизаш с жени, използващи главите си 23 00:01:27,782 --> 00:01:32,199 за нещо друго, освен място за почивка на глезените си. 24 00:01:36,242 --> 00:01:38,284 Какво каза? 25 00:01:39,034 --> 00:01:43,409 Прекалено изтънчено ли е? Казвам, че може да си изкараш по-добре, 26 00:01:43,409 --> 00:01:48,368 ако се срещаш с някоя с характер или на подходяща възраст. 27 00:01:48,410 --> 00:01:50,410 Дай определение за такава. 28 00:01:50,494 --> 00:01:53,161 Четиридесет. - Да не си полудял! 29 00:01:54,453 --> 00:01:59,829 Срещам се с жена на 39. Изкарваме си добре, защото имаме много общи неща. 30 00:01:59,870 --> 00:02:02,204 Говорим си, споделяме, смеем се. 31 00:02:02,204 --> 00:02:06,621 Говоренето и споделянето е чудесно, но какво ще кажеш за ушите й? 32 00:02:08,038 --> 00:02:11,122 Какво за тях? - Ушите не спират да растат. 33 00:02:11,539 --> 00:02:14,373 Харесвам красиви, заоблени черепи. 34 00:02:15,706 --> 00:02:19,123 Разговорът приключи. Ще се видим по-късно. 35 00:02:19,123 --> 00:02:21,999 Защо мислиш старите жени носят големи обеци? 36 00:02:22,999 --> 00:02:25,374 Така ушите им изглеждат по-малки. 37 00:02:26,833 --> 00:02:29,542 Явно само на мен ми прави впечатление. 38 00:02:32,125 --> 00:02:34,417 Искам да вдигна тост за съпругата ми. 39 00:02:34,417 --> 00:02:37,335 Скъпа, ти ме дари с най-щастливите години в живота ми. 40 00:02:37,918 --> 00:02:40,335 Защо? В кома ли беше? 41 00:02:41,669 --> 00:02:45,211 Не си представям да живея без теб. Ти ме допълваш. 42 00:02:45,627 --> 00:02:48,086 Обзалагам се, че носи чифт обеци. 43 00:02:52,254 --> 00:02:54,671 Може да лети с тези уши. 44 00:03:11,256 --> 00:03:15,174 Здрасти, друже. Тази вечер сме само двамата. 45 00:03:16,841 --> 00:03:18,883 Знам как се чувстваш. 46 00:03:19,549 --> 00:03:23,592 В морето има много риба, но какво следва като я уловиш и изядеш? 47 00:03:25,967 --> 00:03:28,968 Откровен съм - не си заслужава. 48 00:03:30,134 --> 00:03:34,135 Сгрешил съм. Не знаех, че имаш среща. 49 00:03:36,177 --> 00:03:41,303 Ако нямате други планове, отидете да се изакате върху брат ми. 50 00:03:42,928 --> 00:03:45,095 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 05, Епизод 03 51 00:03:50,554 --> 00:03:54,305 Сериозно? Аз също те сънувах. Какъв беше твоят сън? 52 00:03:54,388 --> 00:03:59,389 Возили сме във влака в тунел? Звучи досадно. 53 00:04:00,848 --> 00:04:02,973 Какво означава?! 54 00:04:04,848 --> 00:04:08,682 Рано си станал. - Няма начин. 55 00:04:08,766 --> 00:04:12,683 Не се прибирам сега. Не можах да спя и излязох на разходка. 56 00:04:12,724 --> 00:04:15,517 Тате, може ли малко уединение? 57 00:04:16,350 --> 00:04:18,850 Не искаh да останеш с грешно впечатление. 58 00:04:19,517 --> 00:04:23,518 Объркан съм. Ако аз съм влакът, как може да съм в него? 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,269 Поне не е тунелът. 60 00:04:33,894 --> 00:04:37,937 Добро утро. Тъкмо си идвам. 61 00:04:39,520 --> 00:04:43,729 Виждам. - Снощи не спах много. 62 00:04:45,438 --> 00:04:50,022 А се чувствам отпочинал. - Браво на теб. 63 00:04:50,730 --> 00:04:56,690 Тоест отпочинал, но… изтощен. - Разбрах те. 64 00:04:57,273 --> 00:05:01,315 Не толкова изтощен, колкото щастливо изнемощял. 65 00:05:02,941 --> 00:05:06,150 Радостно прероден… - Разбрах! Пуснали са ти. 66 00:05:07,483 --> 00:05:11,067 И взех автограф от Майкъл Бубле. 67 00:05:15,068 --> 00:05:17,068 Поздравления. 68 00:05:17,901 --> 00:05:21,235 А ти… как изкара вечерта? 69 00:05:31,528 --> 00:05:34,696 Споменах на Дона за теб. 70 00:05:34,779 --> 00:05:37,488 Дона ли? - Жената, с която бях снощи. 71 00:05:37,571 --> 00:05:41,863 Да. Говорите, споделяте, смеете се. Целуни ме отзад. 72 00:05:41,988 --> 00:05:45,739 Оказа се, че има приятелка, която е неангажирана. 73 00:05:45,781 --> 00:05:49,490 Предположих, че… - Среща на сляпо? Забрави. 74 00:05:49,573 --> 00:05:52,115 Чарли Харпър не ходи на такива срещи. 75 00:05:52,198 --> 00:05:54,824 Не ходи ли? - Не. 76 00:05:58,241 --> 00:06:02,533 Не може ли да го питаме? - Не си прави труда. 77 00:06:02,617 --> 00:06:07,909 Знам какво ще каже. - Трябва ли да го казва в трето лице? 78 00:06:08,076 --> 00:06:12,077 Нямам нужда някой да ми урежда срещи. Мога и сам да го направя. 79 00:06:12,160 --> 00:06:15,577 Обаче се оплакваше, че жените с които излизаш не те удовлетворяват. 80 00:06:15,660 --> 00:06:18,619 Приятелката на Дона е красива, умна, образована. 81 00:06:18,703 --> 00:06:21,661 На колко години е? - Около 40. 82 00:06:21,786 --> 00:06:25,412 Ехо! Хвър-фър-фър! 83 00:06:26,745 --> 00:06:31,621 Продължаваш с ушите. - Не са само ушите. 84 00:06:31,705 --> 00:06:33,955 Жените на тази възраст имат много багаж. 85 00:06:34,038 --> 00:06:37,080 А ти искаш да минеш транзит. 86 00:06:40,831 --> 00:06:42,998 Погледни го така. 87 00:06:43,081 --> 00:06:47,457 Ако се срещнем, харесаме се, оженим се и се задомим. 88 00:06:47,999 --> 00:06:50,291 И двамата сме на по 40 години. 89 00:06:50,416 --> 00:06:54,375 След 20 години аз ще съм на 60. Знаеш ли на колко ще бъде тя? 90 00:06:55,083 --> 00:06:59,251 На 60? - Изложих мнението си. 91 00:07:05,710 --> 00:07:08,460 Беше хубаво, нали? - Предполагам. 92 00:07:08,752 --> 00:07:14,378 Ушите ми още са влажни. - Извинявай. 93 00:07:14,711 --> 00:07:16,670 И така, Диди… 94 00:07:16,753 --> 00:07:20,671 На кое име е галено? - Например? 95 00:07:20,796 --> 00:07:22,796 Не знам. 96 00:07:25,088 --> 00:07:29,797 Не, просто прякор. - Какво е името ти тогава? 97 00:07:29,880 --> 00:07:34,464 Сиси. - Сиси ли? 98 00:07:34,548 --> 00:07:36,631 Предполагам хвърляш топка като момиче. 99 00:07:37,090 --> 00:07:41,674 Аз съм момиче. - Вярно. 100 00:07:42,757 --> 00:07:47,050 На кое е съкратено Чарли? - Чарлс. 101 00:07:48,383 --> 00:07:50,967 Не е много кратко, нали? 102 00:07:53,801 --> 00:07:55,843 Извини ме. 103 00:07:56,843 --> 00:08:00,385 За какво? Да не пръдна? 104 00:08:04,636 --> 00:08:08,220 Ти затвори първа. Добре, броя до три. 105 00:08:08,303 --> 00:08:10,887 Едно, две, три. 106 00:08:10,928 --> 00:08:14,846 Не затвори, нали? И аз така. 107 00:08:18,680 --> 00:08:21,097 Добре, уреди ме. 108 00:08:21,347 --> 00:08:25,889 Какво? - Среща с дъртата мацка. Пиши ме. 109 00:08:29,348 --> 00:08:31,307 Какво? 110 00:08:35,057 --> 00:08:37,058 Алан, да тръгваме! 111 00:08:37,058 --> 00:08:40,892 Спокойно. Имаме предостатъчно време. - Не искам да закъснеем. 112 00:08:41,017 --> 00:08:44,350 Не мога да повярвам. Нервен си преди среща. 113 00:08:44,434 --> 00:08:47,934 Разбира се, че съм. За какво ще си говорим с нея? 114 00:08:48,059 --> 00:08:51,560 Не съм излизал с 40-годишна жена от гимназията насам. 115 00:08:54,727 --> 00:08:58,019 Ето затова е добре да излизаш с някого на твоята възраст. 116 00:08:58,186 --> 00:09:02,812 Винаги има за какво да си говорите, защото сте преживели подобни неща. 117 00:09:02,895 --> 00:09:05,687 Нещо не ми се вярва. 118 00:09:05,729 --> 00:09:08,646 Приемам забележката. Но тя e възхитителна жена. 119 00:09:08,646 --> 00:09:11,771 Тя е съдия в градския съд. И преподава право в университета. 120 00:09:11,771 --> 00:09:14,772 Не си ми казал за това. - Какво значение има? 121 00:09:14,813 --> 00:09:17,647 Има голямо значение. Колкото по-умна е жената, 122 00:09:17,647 --> 00:09:20,356 толкова по-трудно е да я изчукаш. 123 00:09:25,607 --> 00:09:29,066 Вече съжалявам за това. - И има защо. 124 00:09:29,191 --> 00:09:31,941 Давай да я отменим. - Вече е твърде късно. 125 00:09:32,066 --> 00:09:35,150 Отпусни се и… бъди себе си. 126 00:09:35,192 --> 00:09:40,359 Тоест, бъди съвсем друг човек. - Нещо друго? 127 00:09:40,484 --> 00:09:45,485 След като сме отворили темата, обмисли смяната на ризата за боулинг. 128 00:09:46,110 --> 00:09:51,319 Защо? - Както казах тя е съдия и професор, 129 00:09:51,403 --> 00:09:54,445 и ако съм честен - ти не играеш боулинг. 130 00:09:54,528 --> 00:09:57,237 Добре. Отивам да се преоблека. 131 00:09:57,237 --> 00:09:59,237 И Чарли? - Да? 132 00:09:59,320 --> 00:10:03,321 Докато правиш това, защо не си обуеш и панталони за възрастни? 133 00:10:04,988 --> 00:10:07,030 Хубаво. 134 00:10:10,030 --> 00:10:12,031 Ето ги. 135 00:10:12,197 --> 00:10:14,823 Чакай, чакай. Коя точно е моята? 136 00:10:14,865 --> 00:10:17,157 Тази отдясно. 137 00:10:17,240 --> 00:10:22,074 И е на четиридесет години? Има уши на двайсетгодишна. 138 00:10:24,824 --> 00:10:29,575 Хайде. - Дали си ги е преправяла? 139 00:10:29,825 --> 00:10:31,909 Съжаляваме за закъснението. 140 00:10:31,909 --> 00:10:35,701 Чарли не можа да реши какво да облече. - Изглежда много добре. 141 00:10:35,826 --> 00:10:37,952 Благодаря. - Чарли, това е Дона. 142 00:10:38,702 --> 00:10:40,702 А това е приятелката ми - Линда. 143 00:10:40,785 --> 00:10:43,327 Приятно ми е. - На мен също. 144 00:10:43,411 --> 00:10:46,328 Слушала съм доста за теб. - Аз също съм слушал доста за теб. 145 00:10:46,411 --> 00:10:49,495 И трябва да кажа, че съм приятно изненадан. 146 00:10:49,578 --> 00:10:52,287 Нима? Как точно? 147 00:10:52,370 --> 00:10:56,663 Алан ми каза, че си съдия и професор. 148 00:10:56,829 --> 00:11:01,414 Честно казано, не очаквах да си толкова… 149 00:11:01,497 --> 00:11:03,706 Какво не си очаквал? 150 00:11:05,456 --> 00:11:07,540 Вкусна. 151 00:11:14,707 --> 00:11:16,874 Това беше глупаво, нали? 152 00:11:18,375 --> 00:11:20,333 Да, така беше. 153 00:11:21,792 --> 00:11:27,751 Имах предвид, че очаквах да си… по-съсухрена. 154 00:11:28,960 --> 00:11:32,960 Но не си. Всъщност дори си… влажна. 155 00:11:37,419 --> 00:11:39,420 Мили Боже! 156 00:11:41,587 --> 00:11:44,837 Знаеш ли какво? Мисля да започна отново. 157 00:11:44,879 --> 00:11:48,004 Здрасти, аз съм Чарли. - Линда. 158 00:11:48,129 --> 00:11:52,547 Привет, Линда. Трябва да ти кажа, че досега не съм срещал съдия. 159 00:11:53,130 --> 00:11:55,339 Имам предвид доброволно. 160 00:12:03,132 --> 00:12:07,174 По-добре ли е? - Всичко е по-добре от „влажна“. 161 00:12:11,299 --> 00:12:15,092 Как се запознахте с Дона? - Срещнахме се в църковния хор. 162 00:12:15,258 --> 00:12:17,842 След това разбрахме, че децата ни са в една детска градина. 163 00:12:17,926 --> 00:12:20,884 Неусетно се озовахме в комитета на карнавала, продавайки сладки. 164 00:12:21,051 --> 00:12:24,552 Идната седмица трябва да правя сладки. Би ли ме сменила? 165 00:12:24,552 --> 00:12:27,177 Без проблем. - Благодаря. 166 00:12:32,761 --> 00:12:34,762 Нямам какво да кажа. 167 00:12:36,053 --> 00:12:38,304 Да си поръчаме нещо за пиене? 168 00:12:38,387 --> 00:12:40,471 За мен студен чай. - За мен също. 169 00:12:40,554 --> 00:12:44,096 Чарли, искаш ли студен чай? - Как ти хрумна, че искам чай? 170 00:12:45,847 --> 00:12:50,889 Защото през деня не пиеш алкохол. - Вярно. 171 00:12:51,139 --> 00:12:54,848 Разбира се, че не пия. Студен чай с лед и вода. 172 00:12:55,931 --> 00:12:59,557 Прощавайте, госпожице? - Мога ли да ви помогна? Чарли? 173 00:13:00,432 --> 00:13:05,058 О, здравей! - Защо не ми се обади? 174 00:13:09,975 --> 00:13:12,809 Забавна история. Всъщност дълга история. 175 00:13:12,809 --> 00:13:15,935 Ще ти разправям после. Донеси ни четири студени чая. 176 00:13:16,018 --> 00:13:18,102 Веднага се връщам. 177 00:13:23,269 --> 00:13:25,353 Стара позната? 178 00:13:25,394 --> 00:13:29,145 От църковния хор, продажба на сладки… 179 00:13:31,187 --> 00:13:34,187 По-добре е да не пиете от чая. 180 00:13:39,167 --> 00:13:43,168 Да си призная - Линда е симпатична жена. 181 00:13:43,251 --> 00:13:46,794 Да, страхотна е. Нека те питам нещо. 182 00:13:48,502 --> 00:13:52,545 Как точно реши, че можеш да говориш за порнография? 183 00:13:54,128 --> 00:13:56,837 Тя започна първа. - Тя не говореше за порнография. 184 00:13:56,837 --> 00:14:00,629 А за конституционно право и съхраняване на първата поправка. 185 00:14:00,754 --> 00:14:03,755 Която включва порнографията. 186 00:14:03,755 --> 00:14:07,422 Така е, но не включва любимите ти актриси, 187 00:14:07,547 --> 00:14:11,131 десетте любими ДВД-та и протест срещу бонус сцените. 188 00:14:11,172 --> 00:14:16,465 Само посочих, че гафовете са по-забавни и по-добри за финал. 189 00:14:19,507 --> 00:14:25,050 Ало? Здравей, Дона. С Чарли обсъждаме колко приятно си изкарахме. 190 00:14:26,175 --> 00:14:28,175 Добре, съжалявам. 191 00:14:29,759 --> 00:14:33,759 Съжалявам. - Питай я дали Линда ме харесва. 192 00:14:33,843 --> 00:14:38,552 Изчакай. Шегуваш се, нали? - Мадамите си говорят за тези неща. 193 00:14:38,635 --> 00:14:43,761 Дона, би ли казала на брат ми какво ми каза току-що? 194 00:14:45,344 --> 00:14:47,595 Привет, Дона. Говори ми. 195 00:14:50,345 --> 00:14:54,596 Разбирам. Благодаря, че ме информира. 196 00:14:54,721 --> 00:14:58,972 Линда не ме е харесала. - Иди, че разбери. 197 00:15:00,347 --> 00:15:03,389 Казах й да не пие студения чай. 198 00:15:07,265 --> 00:15:11,057 Така чух. Дани Шоландър харесва Дженифър Ди Наполи. 199 00:15:15,891 --> 00:15:19,933 Сериозно? Той е обратен? Той знае ли го? 200 00:15:20,892 --> 00:15:23,184 Трябва да ми осигуриш още един опит. 201 00:15:23,184 --> 00:15:26,518 Какво? - Трябва да я видя отново. 202 00:15:26,518 --> 00:15:29,476 Кого? - Линда. Краят не може да е такъв. 203 00:15:29,476 --> 00:15:33,602 Какъв край? Това беше обяд. - Беше много повече от обяд. 204 00:15:33,727 --> 00:15:38,019 Беше тест: Способен ли е Чарли Харпър да премине към качествени жени? 205 00:15:38,019 --> 00:15:40,603 Пак минахме в трето лице. 206 00:15:40,686 --> 00:15:44,520 Алан, омръзна ми от секса без обвързване с готини мадами. 207 00:15:44,520 --> 00:15:47,062 Какво съвпадение! На мен ми писна да слушам за тях. 208 00:15:47,146 --> 00:15:50,980 Линда е умна, изискана, преуспяла жена. 209 00:15:51,063 --> 00:15:54,480 Линда не те харесва. - Мога да я накарам да го направи. 210 00:15:54,564 --> 00:15:57,814 Само трябва да предадеш на Линда чрез Дона да ми даде втори шанс. 211 00:15:57,856 --> 00:16:00,481 Добре, ще й подхвърля бележка, докато сме в час. 212 00:16:01,565 --> 00:16:03,773 Не подценявай чувствата ми. 213 00:16:03,857 --> 00:16:06,774 В чувствителен период съм и ще ти наритам задника. 214 00:16:06,899 --> 00:16:09,983 Стига де, Чарли. Нямаш успех с една жена. 215 00:16:10,066 --> 00:16:13,942 Случва се. Повярвай ми. Случва се! 216 00:16:14,067 --> 00:16:18,442 Най-доброто, което може да направиш, е да се отърсиш от прахта 217 00:16:18,526 --> 00:16:22,360 и да проклинаш Господ, че си неподходящ. 218 00:16:22,401 --> 00:16:26,527 Забрави, не ми трябваш. Лично ще й се обадя. 219 00:16:32,861 --> 00:16:35,112 Извинявам се за проклинането, 220 00:16:35,153 --> 00:16:38,904 но и двамата знаем, че не съм от най-добрите ти чеда. 221 00:16:42,530 --> 00:16:46,030 Здрасти. Може ли да говоря със съдия Линда Харис? 222 00:16:46,113 --> 00:16:50,614 Чарли Харпър. Да, отново. 223 00:16:51,239 --> 00:16:53,948 Добре, прехвърли ме на гласовата поща. 224 00:16:53,948 --> 00:16:56,448 Чукайки съдия няма да отървеш участие в съдебно жури. 225 00:16:56,448 --> 00:16:59,782 Повярвай, пробвах. - Тихо. 226 00:17:01,533 --> 00:17:03,533 Здравей, Линда. Отново е Чарли. 227 00:17:03,616 --> 00:17:07,158 Искам да знаеш, че това е последното ми съобщение. 228 00:17:07,200 --> 00:17:10,367 Три пъти е за щастие, четири ти носи ограничителна заповед. 229 00:17:11,659 --> 00:17:17,077 Гледай на кого го казвам. Знам, че не започнахме много добре, 230 00:17:17,077 --> 00:17:19,660 но това е, защото не съм свикнал да контактувам 231 00:17:19,660 --> 00:17:21,661 с толкова забележителна и образована жена. 232 00:17:21,744 --> 00:17:24,119 Продължавай с ласкателствата. 233 00:17:26,578 --> 00:17:30,954 Истина е, че досега водих определен начин на живот. 234 00:17:31,079 --> 00:17:35,121 Не казвам, че се гордея с него, но не се и срамувам. 235 00:17:35,163 --> 00:17:38,663 Защо иначе ще ги записваш на видео? 236 00:17:40,205 --> 00:17:42,206 Умолявам те. 237 00:17:43,747 --> 00:17:47,790 Така че, ако искаш да ми се обадиш - обади ми се. 238 00:17:47,873 --> 00:17:50,624 Ако ли не - приятен ден. 239 00:17:50,957 --> 00:17:55,333 Но ако ми се обадиш, ще е по-приятен. 240 00:17:56,708 --> 00:18:00,792 Не съм предполагала, че ще видя Чарли Харпър на колене. 241 00:18:00,917 --> 00:18:03,000 Образно казано. 242 00:18:05,918 --> 00:18:09,418 Може ли да говорим за мен в първо лице? 243 00:18:09,501 --> 00:18:11,794 Защо тази жена е толкова специална? 244 00:18:11,877 --> 00:18:15,336 Има мозък. - Какво ще го правиш? 245 00:18:15,836 --> 00:18:20,920 Няма значение. Тя няма да се обади. - Не говори така. 246 00:18:20,962 --> 00:18:25,587 Само защото е умна, не означава, че не е мозъчно увредена да излезе с теб. 247 00:18:27,754 --> 00:18:30,588 Благодаря. Това означава много за мен. 248 00:18:37,756 --> 00:18:42,882 Ало? Джейк не е тук. Опитай при майка му. 249 00:18:45,340 --> 00:18:47,424 Къде отиваш? 250 00:18:48,466 --> 00:18:53,258 Някъде където бутилките са пълни, а женските глави - празни. 251 00:18:53,342 --> 00:18:56,384 И облачно не е по цял ден. 252 00:19:00,093 --> 00:19:02,718 Глоба 50 долара и обществен труд. 253 00:19:02,760 --> 00:19:07,011 Обяви следващото дело. - Дело номер 1217-07. 254 00:19:07,011 --> 00:19:11,553 Чарлс Харпър. Нарушаване на обществения ред. Съпротива при арест. 255 00:19:11,595 --> 00:19:13,595 Чарли? 256 00:19:17,387 --> 00:19:19,554 Светът е малък, а? 257 00:19:20,596 --> 00:19:26,514 Приближете се, моля. - Извини ме. Мисля, че е лично. 258 00:19:29,472 --> 00:19:34,306 Моля те - кажи ми, че не си искал да те арестуват само за да ме видиш. 259 00:19:37,724 --> 00:19:43,183 Хвана ме. - Чарли, какво ще правя с теб? 260 00:19:43,266 --> 00:19:49,225 Вечеряй с мен. Иначе очаквай поредица от престъпления. 261 00:19:50,226 --> 00:19:55,560 Добре, една вечеря. Сега се отдръпни. - Да, мадам. 262 00:19:56,393 --> 00:19:59,185 Какво пледирате? - Виновен, Ваша чест. 263 00:19:59,227 --> 00:20:01,352 Първо провинение ли ви е? - Да, Ваша чест. 264 00:20:01,394 --> 00:20:04,395 Налагам 500 долара глоба. - „500 долара“? Последният път… 265 00:20:04,395 --> 00:20:07,062 „Последният“ ли? - Благодаря ви, Ваша чест. 266 00:20:07,103 --> 00:20:09,270 Следващото дело. 267 00:20:09,354 --> 00:20:14,438 Дело номер 1217-08, Хайди Джоунс, арестувана за проституция. 268 00:20:14,563 --> 00:20:16,563 Здравей, Чарли. 269 00:20:25,773 --> 00:20:28,815 Благодаря, че ме взе. - Къде е колата ти? 270 00:20:30,315 --> 00:20:32,316 Добър въпрос. 271 00:20:33,441 --> 00:20:37,483 Тъкмо взехме чичо ми от затвора. Готино беше. Видях истински сводник. 272 00:20:39,275 --> 00:20:42,234 Надявам се да си си взел поука. - Разбира се. 273 00:20:42,234 --> 00:20:45,401 И каква беше поуката? - Ако жена не ти звънне, 274 00:20:45,401 --> 00:20:49,193 напий се, постарай се да те арестуват и лъжи през зъби. 275 00:20:49,235 --> 00:20:51,360 Това ли е? Това ли научи? 276 00:20:51,444 --> 00:20:56,486 Също така, ако съкилийникът ти поиска сандвича - просто му го дай. 277 00:20:57,444 --> 00:21:00,403 Ще ти бъда сводник, ако ти си моята кучка. 278 00:21:00,445 --> 00:21:04,487 Джейк, прекали с този телефон! - Никой. Какво казваше? 279 00:21:08,280 --> 00:21:11,280 Аз бих задържал телефона и изхвърлил хлапето. 280 00:21:11,280 --> 00:21:14,280 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz