1 00:00:04,200 --> 00:00:08,774 Днес имаш рожден ден, отиваме на мач и имаме само три билета. 2 00:00:08,774 --> 00:00:10,770 Супер. - Днес няма рожден ден. 3 00:00:10,770 --> 00:00:12,849 Какво друго си ми взел? - Чарли, какво става? 4 00:00:12,849 --> 00:00:16,133 Деликатна ситуация. Трябва да изглежда, че имам планове за днес. 5 00:00:16,133 --> 00:00:20,126 Има ли си име деликатната ти ситуация? - Сигурно. Просто помагай. 6 00:00:20,126 --> 00:00:24,117 Доджърс или Ейнджълс? - Доджърс. Детето знае как се прави. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,609 Ще се приготвя. Супер, ще ходим на мач. 8 00:00:29,107 --> 00:00:33,598 Ето това е отдаденост. - Не е, просто е заблуден. 9 00:00:34,220 --> 00:00:38,670 Стийв, долу ли си? - А, да. Казвам се Стийв. 10 00:00:39,003 --> 00:00:43,577 Идвам. - Няма да лъжа горката жена, 11 00:00:43,577 --> 00:00:47,568 само и само за да я зарежеш. - Не я зарязвам. 12 00:00:47,568 --> 00:00:52,558 Просто се разделяме. - След като си я довел от бар снощи? 13 00:00:52,558 --> 00:00:57,049 Хората се променят. - Ехо? - Боже! 14 00:00:59,045 --> 00:01:03,992 Тук сме, мамо. - Какво ще правят днес момчетата ми? 15 00:01:05,988 --> 00:01:10,812 Ще ходим на мач на Доджърс, и имаме само три билета. 16 00:01:10,812 --> 00:01:13,806 Двама Мъже и Половина Сезон 5, Епизод 2 17 00:01:18,650 --> 00:01:22,100 Та, ще ходите на мач. 18 00:01:22,100 --> 00:01:27,590 Изненада за рождения ден на Джейк. - Той беше преди месеци. 19 00:01:27,590 --> 00:01:31,165 Чакахме денят на човечето на Мишелин. 20 00:01:32,246 --> 00:01:36,779 Хубаво е Джейк да види други дундьовци. 21 00:01:37,444 --> 00:01:42,517 Татко, току-що видях в интернет, че Доджърс играят в Сан Франциско. 22 00:01:42,724 --> 00:01:46,800 Е, тогава по-добре да тръгваме. 23 00:01:48,338 --> 00:01:51,373 Доста каране е. 24 00:01:51,373 --> 00:01:57,278 Няма ли да спрете с този жалък цирк? - Няма как, на този етап. 25 00:01:58,110 --> 00:02:00,396 Добре де, няма да ходим на мач. 26 00:02:00,438 --> 00:02:03,432 Няма ли? Това е най-гадният рожден ден! 27 00:02:03,432 --> 00:02:08,504 Защо трябва да ме лъжете? - Не сме длъжни. Просто така решихме. 28 00:02:08,504 --> 00:02:14,367 За вас може да е забавно, но аз имам чувства и се обиждам. 29 00:02:15,033 --> 00:02:18,609 Съжалявам, мамо. - Просто е ужасно да знам, 30 00:02:18,650 --> 00:02:20,937 че синовете ми мислят толкова малко за мен. 31 00:02:20,937 --> 00:02:23,557 Сериозно? След всичкото това време? 32 00:02:23,557 --> 00:02:26,342 Чарли. И двамата съжаляваме. 33 00:02:26,342 --> 00:02:32,081 Има ли как да се реваншираме? - Всъщност, да. - Добре ни нареди. 34 00:02:32,081 --> 00:02:37,112 Теди е извън града, а трябва някой да дойде с мен на опера довечера. 35 00:02:37,112 --> 00:02:39,981 Защо не си поръчаш компаньон? 36 00:02:39,981 --> 00:02:42,767 Чарли, ако ще плащам 200 долара на час за мъж, 37 00:02:42,809 --> 00:02:46,592 няма да го водя на опера. - Сигурно. 38 00:02:46,592 --> 00:02:50,584 С радост бих помогнал, мамо, но имам среща довечера. 39 00:02:51,582 --> 00:02:55,324 О, значи днес е денят на надуваемите секс кукли? 40 00:02:55,324 --> 00:02:58,942 Не. Сериозно имам среща. 41 00:02:58,942 --> 00:03:02,560 А куклата е подарена за майтап от един пациент. 42 00:03:02,560 --> 00:03:07,092 Чарли, ами ти? - Веднъж опитах, но обичам истинското. 43 00:03:07,133 --> 00:03:12,497 Имаш ли планове за довечера. - Аз... 44 00:03:12,497 --> 00:03:15,199 Стийв! - Тук съм. 45 00:03:15,199 --> 00:03:17,570 Всъщност имам планове. 46 00:03:17,570 --> 00:03:20,106 Една много специална дама ми е на гости. 47 00:03:20,106 --> 00:03:22,268 Ето я. 48 00:03:22,268 --> 00:03:24,638 Здравей, скъпа. - Здрасти. 49 00:03:24,638 --> 00:03:27,632 Извини ме. 50 00:03:31,623 --> 00:03:35,616 Страхотна е, а? 51 00:03:36,406 --> 00:03:41,437 Добре, но намери кола, защото няма да дойда трезвен. 52 00:03:48,048 --> 00:03:51,209 Колата ти е тук. - Чудесно. 53 00:03:51,209 --> 00:03:56,031 Стига. Много пъти съм ходил с мама. Знам, че мислиш, че ще е зле, 54 00:03:56,031 --> 00:04:00,398 но повярвай ми, ще е по-кофти отколкото можеш да си представиш. 55 00:04:00,439 --> 00:04:02,976 Забавно ти е, нали? 56 00:04:02,976 --> 00:04:08,506 Обичаш да ме виждаш нещастен. - Е... Да. 57 00:04:08,506 --> 00:04:12,040 Ти съжаляваше ли ме, когато трябваше да ходя с каубойски костюм 58 00:04:12,040 --> 00:04:14,908 на онези танци? - Случаят беше друг. 59 00:04:14,908 --> 00:04:20,149 И как? - Че беше ти. - Е, сега си ти. 60 00:04:20,149 --> 00:04:23,142 Приятно прекарване. 61 00:04:28,422 --> 00:04:31,750 Искаш ли съвет? - Какъв например? 62 00:04:31,750 --> 00:04:37,528 Мама гладува няколко дни, за да може да й отива роклята. 63 00:04:37,528 --> 00:04:41,104 Това значи, че ще пие водка на празен стомах. 64 00:04:41,104 --> 00:04:46,219 Раздразнителна е като е пияна. - Раздразнителна? 65 00:04:46,219 --> 00:04:50,127 Удари ме с каубойската ми шапка. 66 00:04:50,127 --> 00:04:53,912 И какъв е съветът? Да не нося такава шапка? 67 00:04:53,912 --> 00:04:57,279 Трябва да си носиш соленки. 68 00:04:57,279 --> 00:05:01,812 Нещо което да й натъпчеш в гърлото, за да попие алкохола. 69 00:05:01,812 --> 00:05:07,757 А защо не торбичка за повръщане? - Не й давай да си събува обувките. 70 00:05:08,257 --> 00:05:11,958 Защо не? - Ще ги носиш цяла нощ, 71 00:05:11,958 --> 00:05:14,742 ще трябва да й правиш масаж в фоайето, 72 00:05:14,742 --> 00:05:18,403 а едва ли искаш някой да види, че го правиш. 73 00:05:18,403 --> 00:05:22,436 Трябва и да внимаваш да не й се подуе палецът. 74 00:05:23,435 --> 00:05:28,590 Е, забавлявай се. Отивам да взема една красива, 75 00:05:28,590 --> 00:05:31,499 умна, забавна, сексуално свободна жена, 76 00:05:31,499 --> 00:05:34,577 която, ето най-хубавата част, не ми е майка. 77 00:05:34,577 --> 00:05:37,613 Дай си време. И това ще стане. 78 00:05:38,818 --> 00:05:43,766 Това ще ти го простя, имайки предвид какво те чака тази вечер. 79 00:05:49,463 --> 00:05:51,625 Готино ми е. 80 00:05:55,990 --> 00:06:01,729 Още едно, моля? - Не искаш ли? 81 00:06:01,729 --> 00:06:03,933 Много е пшеничено. 82 00:06:03,933 --> 00:06:07,051 Не. Трябва ми пиене, за да притъпя болката. 83 00:06:07,051 --> 00:06:10,253 Обувките ме стягат много. - Да, но ти стоят супер на краката ти, 84 00:06:10,253 --> 00:06:14,037 точно където са в момента. - Я, виж кой е там. 85 00:06:14,037 --> 00:06:18,444 Един от най-могъщите ръководители на профсъюз в Холивуд. 86 00:06:18,444 --> 00:06:21,439 И какво за него? 87 00:06:22,020 --> 00:06:24,390 Сериозно? Мафиот? 88 00:06:24,390 --> 00:06:29,047 Веднъж убил писател, само за да докаже нещо. 89 00:06:29,047 --> 00:06:33,996 И какво е искал да докаже? - "Мога да убия писател". 90 00:06:34,993 --> 00:06:37,945 А онзи с прошарената коса. - Да? 91 00:06:37,945 --> 00:06:42,062 Царят на подмладяващите операции на вагини, 92 00:06:42,062 --> 00:06:47,093 но интересното е, че никога не е ползвал, каквато и да е. 93 00:06:47,093 --> 00:06:51,626 Това не го ли прави царицата на вагиналните подмладявания? 94 00:06:51,626 --> 00:06:53,829 Браво, Чарли. 95 00:06:53,829 --> 00:06:56,989 Ще ми се аз да се бях сетила, а то и така стана. 96 00:06:56,989 --> 00:07:01,314 Препиши си лафа. - Какви други клюки знаеш? 97 00:07:01,314 --> 00:07:04,932 Знаеш, че не обичам да говоря лошо за хората. 98 00:07:07,301 --> 00:07:12,042 Добре. Банкрутирал, пияница, инжектира си Ботокс, 99 00:07:12,042 --> 00:07:15,617 двуженец, маниак на тема хапчета, а онзи там 100 00:07:15,617 --> 00:07:19,111 му извадиха телефон от червото. 101 00:07:19,111 --> 00:07:21,938 Как е стигнал до там? 102 00:07:21,938 --> 00:07:26,512 Не е ясно, но аз знам, че е бил на вибрация. 103 00:07:28,715 --> 00:07:31,834 Откъде знаеш всичко това? - Чарли, 104 00:07:31,834 --> 00:07:34,661 работата ми е да знам тези неща. 105 00:07:34,661 --> 00:07:39,859 При недвижимите имоти е важно да се събира информация. 106 00:07:39,859 --> 00:07:43,641 Здравей, Биатрис. Радвам се да те видя. 107 00:07:43,641 --> 00:07:46,137 Евтина курво. 108 00:07:46,137 --> 00:07:51,003 Мамо, прекрасно е да гледам как хулиш друг освен мен. 109 00:07:51,003 --> 00:07:54,453 Половината от кефа е да го споделиш с любим човек. 110 00:07:54,453 --> 00:07:57,738 Виждаш ли онази дама ето там, с чантата на Прада? 111 00:07:57,738 --> 00:08:01,105 Не ми казвай. Не е жена. - О, жена. 112 00:08:01,105 --> 00:08:06,678 Невероятна жена е. Построи детска болница в Гватемала. 113 00:08:06,678 --> 00:08:10,504 Да, и? - Щом оздравеят, че да ходят, 114 00:08:10,504 --> 00:08:14,870 ги кара в Л.А. и ги дава на звезди като роби. 115 00:08:14,870 --> 00:08:17,862 Здравей, мила. 116 00:08:18,279 --> 00:08:21,232 Опитвам се да й продам къщата. 117 00:08:21,232 --> 00:08:25,306 Трудно е, като се има предвид, че е с тъмница. 118 00:08:31,128 --> 00:08:34,371 Съжалявам, Алън, не мога. - Можеш, разбира се. 119 00:08:34,371 --> 00:08:39,069 Можеш, и ако позволиш да спомена, си доста добра в това. 120 00:08:39,110 --> 00:08:42,395 Не е в теб проблемът, а в мен. - Да, ясно. 121 00:08:42,395 --> 00:08:47,467 Какво ще рече това? - Шарън, отхвърляли са ме... 122 00:08:47,467 --> 00:08:50,255 32 различни жени. 123 00:08:50,255 --> 00:08:53,082 И знаеш ли? Никога не е бил в мен проблемът. 124 00:08:53,082 --> 00:08:55,743 Добре, в теб е. По-добре ли ти стана? 125 00:08:55,743 --> 00:08:59,610 Не. - Ти си много добър човек. 126 00:08:59,610 --> 00:09:02,437 Това е още по-лошо. Знаеш какво казват за добрите момчета. 127 00:09:02,437 --> 00:09:06,637 Да, свършват последни. - Не, свършват под душа. 128 00:09:06,637 --> 00:09:09,963 Какво да ти кажа? Не мога, ако не ме привличаш сексуално. 129 00:09:09,963 --> 00:09:13,623 Можеш. Просто трябва усилие. 130 00:09:13,623 --> 00:09:16,077 Нали знаеш как не разбираш някой виц на момента? 131 00:09:16,077 --> 00:09:19,734 И после след ден два почваш да се смееш. 132 00:09:19,734 --> 00:09:22,188 Това съм аз. 133 00:09:22,188 --> 00:09:27,011 Аз съм от тези вицове. Ще спиш с мен сега 134 00:09:27,011 --> 00:09:29,589 и ще те привличам после. 135 00:09:29,589 --> 00:09:33,623 Моля те, Шарън, дай ми шанс. 136 00:09:34,704 --> 00:09:37,738 Е, какво пък толко. 137 00:09:38,487 --> 00:09:40,650 Радвам се да те видя, скъпа. 138 00:09:40,692 --> 00:09:44,642 Изглеждаш прекрасно! За наркоманка. 139 00:09:44,642 --> 00:09:48,259 Нека те питам нещо. Ако не харесваш тези хора, 140 00:09:48,259 --> 00:09:51,627 защо идваш тук? - Чарли, четеш ли вестници? 141 00:09:51,627 --> 00:09:55,161 Имаш ли представа какъв е пазарът на недвижимите имоти? 142 00:09:55,161 --> 00:09:58,654 Не. Как са краката? Защо не се обуеш? 143 00:09:58,654 --> 00:10:01,523 Продават само ако са принудени. 144 00:10:01,647 --> 00:10:04,516 Което значи, че трябва да съм тук всяка вечер. 145 00:10:04,516 --> 00:10:07,094 Да знам кой се развежда, кой умира, 146 00:10:07,094 --> 00:10:10,296 кой не може да си плати гаранция, кой тъп сериал е спрян. 147 00:10:10,296 --> 00:10:12,708 Да си го признаем, не съм млада вече. 148 00:10:12,708 --> 00:10:17,698 Едно време можех да разбера всичко това вкъщи по гръб. 149 00:10:17,906 --> 00:10:20,858 Евелин. - Маргарет! 150 00:10:20,858 --> 00:10:23,145 Радвам се да те видя. Как е брачният живот. 151 00:10:23,145 --> 00:10:28,176 Един дълъг меден месец. - Защото спи с различен всяка вечер. 152 00:10:29,757 --> 00:10:34,621 Здрасти, аз съм Чарли Харпър. - Боже мой! 153 00:10:34,621 --> 00:10:40,317 Беше невероятно. Не беше ли невероятно? 154 00:10:40,359 --> 00:10:44,184 Мразя се. - Какво? 155 00:10:44,184 --> 00:10:48,675 Не, не. Беше прекрасна. Свърши страхотна работа. 156 00:10:48,675 --> 00:10:53,665 Защо изпитвам тази нужда постоянно да се унижавам. 157 00:10:55,785 --> 00:11:01,732 Искаш ли да се гушкаме? - Не ме докосвай! 158 00:11:01,732 --> 00:11:07,511 Добре, без докосване. - Цял живот ще ме преследва 159 00:11:07,719 --> 00:11:11,669 образа как ти лежиш върху мен. 160 00:11:12,667 --> 00:11:16,201 Ти ли искаше да си отгоре? 161 00:11:17,698 --> 00:11:21,774 Дай ми половин час, чаша сок и може да опитаме. 162 00:11:23,270 --> 00:11:27,802 Доктор Филипс, Шарън е. 163 00:11:27,802 --> 00:11:32,293 Отново го направих! Не знам защо! 164 00:11:32,293 --> 00:11:35,536 Съжалих го. 165 00:11:35,536 --> 00:11:39,154 Да направя нещо за хапване, а? 166 00:11:40,151 --> 00:11:42,231 Млъквай! 167 00:11:42,231 --> 00:11:48,010 Аз ще ида за чаша сок, в случай, че ти се прииска пак. 168 00:11:48,010 --> 00:11:53,499 Колко зле беше? Лежа на разгъваем диван! 169 00:12:01,774 --> 00:12:05,018 Добро утро. - Добро утро. 170 00:12:05,018 --> 00:12:09,674 Берта, ти си жена... - Накъде биеш, малчо? 171 00:12:09,674 --> 00:12:15,620 Просто се чудех какво значи, когато някой плаче след секс? 172 00:12:15,620 --> 00:12:20,692 При мен значи, че съпружеската визита свърши. 173 00:12:23,853 --> 00:12:27,554 Да, мерси. - Спа с някоя хленчеща ли? 174 00:12:27,554 --> 00:12:31,170 Да. Преди никога не ми се е случвало. 175 00:12:31,170 --> 00:12:35,536 Трудно ми е да го повярвам. - Аз ще вдигна. 176 00:12:36,535 --> 00:12:39,945 Ало. Здрасти, мамо, как си? 177 00:12:39,945 --> 00:12:45,932 Да, беше забавно снощи. Не, нямам планове. Защо? 178 00:12:46,431 --> 00:12:49,966 Да, ще се радвам да пазарувам с теб. 179 00:12:50,298 --> 00:12:53,874 Супер. Ще се видим там. 180 00:12:58,407 --> 00:13:01,400 Какво? 181 00:13:01,400 --> 00:13:05,766 Нищо. - Мама не е толкова лоша. 182 00:13:05,766 --> 00:13:09,384 Даже ми е приятно да се размотавам с нея. 183 00:13:09,384 --> 00:13:13,749 Това е най-странното нещо, което някога съм чувал. 184 00:13:13,749 --> 00:13:18,239 Аз си казах същото преди няколко минути. 185 00:13:24,144 --> 00:13:28,509 Не можеш ли да останеш за вечеря? - С удоволствие, но Теди се върна, 186 00:13:28,509 --> 00:13:30,963 и мама има планове да прави секс довечера. 187 00:13:31,005 --> 00:13:33,874 Браво на теб. Поздрави го от мен. 188 00:13:33,874 --> 00:13:37,532 След като си го поздравя по моя начин. 189 00:13:37,532 --> 00:13:40,444 Ехо? - Здрасти, Алън. 190 00:13:40,444 --> 00:13:43,812 Не си забравяй подаръчето. - Купила си му подаръче? 191 00:13:43,812 --> 00:13:47,638 За да му благодаря за обяда. - Завел си я на обяд? 192 00:13:47,638 --> 00:13:50,132 Сигурно съм качила две кила. 193 00:13:50,132 --> 00:13:53,874 Стига! Изглеждаш супер. - Благодаря ти. 194 00:13:53,874 --> 00:13:59,115 Ти друсан ли си? - Не е лошо да се прави комплимент, 195 00:13:59,115 --> 00:14:02,190 на някой, който обичаш. - Пробвай от време на време. 196 00:14:02,232 --> 00:14:05,226 Може да ти помогне за стреса от плаченето. 197 00:14:05,267 --> 00:14:09,717 Откъде знаеш за това? - Берта ми каза, а аз на мама. 198 00:14:09,757 --> 00:14:12,794 С брат ти нямаме тайни. 199 00:14:14,789 --> 00:14:19,738 Сигурно аз съм друсан. - Е, трябва да тръгвам. 200 00:14:19,738 --> 00:14:23,605 Имам да ходя насам-натам, да продам къщи, да звъня на вдовици. 201 00:14:23,605 --> 00:14:28,095 Това ме подсети. Чарли, някаква си Маргарет те търсеше. 202 00:14:28,095 --> 00:14:31,712 Маргарет? - Маргарет медения месец. 203 00:14:31,712 --> 00:14:35,413 Чарли, съпругът й ми е един от най-големите клиенти. 204 00:14:35,413 --> 00:14:41,318 Не те моля като майка, а като приятелка. 205 00:14:41,651 --> 00:14:45,933 Добре. Приятелски, оставям я. 206 00:14:45,933 --> 00:14:50,257 Благодаря ти, мили. Обичам те. До скоро, Алън. 207 00:14:51,921 --> 00:14:55,330 Е, тогава да хвърля това. 208 00:14:55,330 --> 00:15:00,528 Какво? Няма да й се обадиш, нали? - Изправен съм пред дилема. 209 00:15:00,528 --> 00:15:04,602 Красива свободна жена... - Тя е женена. 210 00:15:04,602 --> 00:15:07,971 Но според мама, не се вживява много. 211 00:15:07,971 --> 00:15:11,338 Аз човек, който ще си удържи на обещанието 212 00:15:11,338 --> 00:15:15,372 към майка си, вместо да прави секс с яка мацка ли съм? 213 00:15:16,453 --> 00:15:20,070 Това риторичен въпрос ли е? - Ето какво. 214 00:15:20,070 --> 00:15:23,605 Ще оставим съдбата да реши. 215 00:15:24,062 --> 00:15:28,636 Ако пропусна, я оставям. Ако уцеля, се обаждам на Маргарет. 216 00:15:39,821 --> 00:15:42,815 Съдба. 217 00:16:02,440 --> 00:16:06,931 Готов ли си за мен? - Браво. 218 00:16:14,624 --> 00:16:18,657 Само да се изясним, това е тип око за око, нали? 219 00:16:18,657 --> 00:16:22,482 Съпруга ти е изневерил, а ти му го връщаш. 220 00:16:22,482 --> 00:16:27,680 Никога не ми е изневерявал. - Значи се държи лошо. Бие те? 221 00:16:27,680 --> 00:16:33,626 Не, страхотен е. - Гей ли е? 222 00:16:33,626 --> 00:16:35,954 Не. 223 00:16:35,954 --> 00:16:39,363 Да е претърпял някаква странна злополука? 224 00:16:39,363 --> 00:16:43,522 Какво? - Да му е осакатен малкия? 225 00:16:43,522 --> 00:16:47,015 Не, става си му. 226 00:16:47,015 --> 00:16:52,171 Тогава защо правиш това? - Просто е. 227 00:16:52,171 --> 00:16:57,661 Обичам да правя секс с непознати. - Браво на теб. 228 00:17:00,239 --> 00:17:03,231 Съпруга ти да не гледа отнякъде? 229 00:17:03,272 --> 00:17:06,890 Не в Далас е по работа. Чарли, ще го направим ли? 230 00:17:06,890 --> 00:17:11,091 Всъщност... Не мисля, че мога. 231 00:17:11,091 --> 00:17:16,204 Защо не? - Обещах на мама да не го правя. 232 00:17:16,204 --> 00:17:19,156 Майка ти? - Тя ми е и приятелка. 233 00:17:19,156 --> 00:17:25,102 И какво искаш да правим? - Ето какво. 234 00:17:25,102 --> 00:17:28,014 Съдбата ще реши. 235 00:17:28,014 --> 00:17:32,961 Ако уцеля, сещаш се... 236 00:17:34,832 --> 00:17:37,036 Маргарет! - Боже! 237 00:17:37,036 --> 00:17:40,821 Кой е това? - Ти кой мислиш? - Още един непознат? 238 00:17:40,821 --> 00:17:44,895 Съпругът ми! Махай се. - Добре. 239 00:17:44,895 --> 00:17:47,805 И къде да ида? - През прозореца. 240 00:17:47,805 --> 00:17:50,216 Няма да изляза през прозореца. - Бивш пехотинец е. 241 00:17:50,216 --> 00:17:52,546 Излизам през прозореца. 242 00:17:57,535 --> 00:18:00,528 Мамка му! 243 00:18:04,395 --> 00:18:08,845 Здрасти. - Шарън, какво става? 244 00:18:08,845 --> 00:18:13,088 Надявах се да поговорим. - Добре. 245 00:18:13,088 --> 00:18:16,413 Може ли да вляза? - Добре. 246 00:18:16,413 --> 00:18:19,615 Мерси. - Изненадан съм да те видя. 247 00:18:19,615 --> 00:18:22,276 Знам. Държах се много зле онази вечер. 248 00:18:22,276 --> 00:18:27,973 Беше леко емоционална. - Не бях. Държах се като психопатка. 249 00:18:27,973 --> 00:18:33,502 Като психопатка водеща със себе си цялата лудница. 250 00:18:33,544 --> 00:18:36,745 Знам. Съжалявам. 251 00:18:36,745 --> 00:18:40,946 Понякога става така. Комбинация от ниско самочувствие, 252 00:18:40,946 --> 00:18:45,935 ниска кръвна захар и смеска от вино с обезболяващите на кучето му. 253 00:18:49,677 --> 00:18:54,002 Веднъж изпих лекарство за настинка с мимоза. 254 00:18:54,002 --> 00:18:57,369 Цял ден не бях в час. - Прощаваш ли ми? 255 00:18:57,369 --> 00:19:00,405 Разбира се. - Благодаря ти, Алън. 256 00:19:00,405 --> 00:19:03,607 За нищо. 257 00:19:07,183 --> 00:19:12,837 Какво правим? - Искам да ти се реванширам. 258 00:19:12,837 --> 00:19:17,370 Дали е добра идея? Миналия път мина доста зле. 259 00:19:17,411 --> 00:19:20,447 Моля те, дай ми още един шанс. 260 00:19:26,809 --> 00:19:29,802 Е, какво пък толко. 261 00:19:30,467 --> 00:19:34,459 Мислех, че си в Далас. - Бях, но ми се обадиха да се върна 262 00:19:34,459 --> 00:19:36,579 и да видя жена си. - Кой ти се обади? 263 00:19:36,579 --> 00:19:39,865 Не е важно. С този брак е свършено. 264 00:19:39,865 --> 00:19:42,651 Напусни къщата ми. - Няма! 265 00:19:42,651 --> 00:19:46,019 Ще трябва, защото я продавам. - При сегашните цени? Ти си луд. 266 00:19:46,019 --> 00:19:49,429 Имам супер агентка, която ме увери, че ще намери добра оферта. 267 00:19:49,429 --> 00:19:53,296 Говорил си с агентка? - Кой мислиш ми се обади в Далас? 268 00:19:53,296 --> 00:19:56,455 Тя не ми е само агент. Тя ми е и приятелка. 269 00:19:56,455 --> 00:19:59,490 Мамо! 270 00:20:04,564 --> 00:20:09,096 Мразя те! Ти си прасе и ме използва! 271 00:20:13,420 --> 00:20:17,952 Сладка е. - Да. 272 00:20:17,952 --> 00:20:20,821 Е, как върви? 273 00:20:20,821 --> 00:20:26,643 Работим по въпроса. - Браво на вас. 274 00:20:26,643 --> 00:20:29,470 Как мина твоята вечер? - Ще се гордееш с мен. 275 00:20:29,470 --> 00:20:33,088 Не го направих. - Браво. - Без значение е. 276 00:20:33,088 --> 00:20:36,124 Рядко е. 277 00:20:42,880 --> 00:20:45,916 Казваш, че мама е знаела, че ще спиш с тази жена, 278 00:20:45,916 --> 00:20:48,950 но се е обадила на съпруга, за да те хване в действие? 279 00:20:48,950 --> 00:20:54,023 Да. Развеждат се и мама печели голяма комисионна от продажбата. 280 00:20:55,063 --> 00:20:57,558 Тя е зъл гений, Алън. 281 00:20:59,179 --> 00:21:03,255 Ако живееше в Готъм, с Батман щеше да е свършено. 282 00:21:03,255 --> 00:21:07,869 Ей, това не е ли новата ти приятелка? - Къде? 283 00:21:07,869 --> 00:21:11,071 Ей там. 284 00:21:11,071 --> 00:21:14,357 Влиза в морето с дрехите. 285 00:21:14,357 --> 00:21:20,094 О, да. Склонна е към самоубийство след секс. 286 00:21:20,552 --> 00:21:25,500 Да, да. Ще ходя да я извадя. 287 00:21:29,782 --> 00:21:33,317 Питай я дали има някоя приятелка! 288 00:21:33,400 --> 00:21:35,687 Превод: KALBI kalburov@gmail.com