1 00:00:01,500 --> 00:00:04,916 Добро утро, Берта. Как ми переш бельото? 2 00:00:04,916 --> 00:00:09,749 Както правя всичко тук: с песен на уста и любов. 3 00:00:10,833 --> 00:00:15,498 Не се шегувам. Имам обрив на... едно лично място. 4 00:00:17,206 --> 00:00:20,248 Лично? Ако се появи още трафик, ще трябва да отвориш кафе там. 5 00:00:23,039 --> 00:00:25,414 Ако обичаш смени праха за пране, 6 00:00:25,414 --> 00:00:27,955 защото е червено и сърби, особено около... 7 00:00:27,997 --> 00:00:30,996 Извинявай. 8 00:00:30,996 --> 00:00:34,038 Закусвам с наденица. 9 00:00:34,038 --> 00:00:37,247 Проблемът не е с наденицата. 10 00:00:37,247 --> 00:00:40,246 По-скоро е около кюфтенцата. 11 00:00:43,870 --> 00:00:47,744 Съседите на кюфтенцата. 12 00:00:47,744 --> 00:00:52,161 Сигурно е блатен задник. - Какво е това? 13 00:00:52,161 --> 00:00:55,202 Спокойно. Щеше да знаеш, ако имаше. 14 00:00:55,202 --> 00:00:57,743 Мразя блатния задник. 15 00:00:57,743 --> 00:01:01,119 Сигурен ли си, че е само обрив? - Че какво друго да е? 16 00:01:01,119 --> 00:01:06,159 След като говорим за теб, може да е от ебола до луда крава. 17 00:01:06,159 --> 00:01:09,742 Еболата се хваща от маймуни, нали? - Да. 18 00:01:09,742 --> 00:01:14,991 Просто обрив е. - Едно хлапе имаше блатен задник, 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,074 котки го преследваха цяла година. 20 00:01:17,074 --> 00:01:19,866 Просто да забравим. 21 00:01:19,907 --> 00:01:22,407 Де да можехме. 22 00:01:22,407 --> 00:01:25,115 Като стана въпрос за училище, чака ни голям ден. 23 00:01:25,115 --> 00:01:29,239 Трябва да купиме припаси, дрехи. - Само така, тате. 24 00:01:29,239 --> 00:01:32,364 Е, целта беше да да циврим за дребни. 25 00:01:32,364 --> 00:01:35,448 Започваш в ново училище, ще ти трябват нови неща. 26 00:01:35,490 --> 00:01:39,072 Чакай малко. Влезнал е в гимназия? 27 00:01:39,114 --> 00:01:42,364 Да. - Значи взе лятното училище? 28 00:01:42,364 --> 00:01:45,447 Нещо такова. - Как така? 29 00:01:45,447 --> 00:01:48,279 Казаха, че е за всеобщ интерес да продължа. 30 00:01:48,279 --> 00:01:53,196 И какво ще рече това? - Че са го пуснали да мине 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,778 и няма нужда от въпроси как и защо. 32 00:01:56,778 --> 00:02:00,528 Както и да е. Гордея се с теб. 33 00:02:00,528 --> 00:02:02,819 За какво? - Не знам. 34 00:02:02,819 --> 00:02:06,570 Че си стоял, докато не им е писнало от теб. 35 00:02:06,570 --> 00:02:09,736 Гимназия, а? 36 00:02:09,736 --> 00:02:13,151 Големи спомени имаме, а, Алън? 37 00:02:13,151 --> 00:02:15,360 Може ли да не говорим за това? 38 00:02:15,360 --> 00:02:18,735 Какво е станало? - Просто... 39 00:02:18,735 --> 00:02:24,026 децата в гимназията са много жестоки. - Особено ако са бременни. 40 00:02:26,234 --> 00:02:29,358 Благодаря ти, Берта. 41 00:02:29,358 --> 00:02:34,315 Но от друга страна, бременните мацки не трябваше да ходят по физическо. 42 00:02:34,315 --> 00:02:37,232 А някакви предимства за тия, които са ги забременили? 43 00:02:37,232 --> 00:02:42,106 Не, никакви. - Стига ли вече? 44 00:02:43,523 --> 00:02:46,731 Всичко ще е супер. Само помни разни неща. 45 00:02:46,731 --> 00:02:50,523 Какви например? - Дръж парите за обяда в обувката, 46 00:02:50,523 --> 00:02:54,479 но имай дребни в джоба. - Защо? - За залъгване. 47 00:02:54,479 --> 00:02:56,813 Няма да спрат да те удрят, докато не вземат нещо. 48 00:02:56,813 --> 00:02:58,937 Кои са те? 49 00:02:58,937 --> 00:03:02,605 Големите, които те държат за краката и ти топят главата в тоалетната. 50 00:03:02,605 --> 00:03:05,479 Топят главата в тоалетната?! 51 00:03:05,479 --> 00:03:08,062 Не стряскай хлапето, Алън. 52 00:03:08,062 --> 00:03:11,603 Не е точно топене, а по-скоро леко топване. 53 00:03:11,603 --> 00:03:16,061 Ето какво ще направиш. Стани приятел с чистача. 54 00:03:16,061 --> 00:03:19,395 По принцип имат собствена тоалетна. - Добре. 55 00:03:19,395 --> 00:03:23,810 Но никога не пий от термоса му. - Добре. 56 00:03:23,810 --> 00:03:25,851 И не му вярвай, ако ти каже, че те обича. 57 00:03:29,393 --> 00:03:32,643 Мамка му, липсва ми този едноок кучи син. 58 00:03:34,934 --> 00:03:38,516 Ако трябва да се купеш след физическо запомни, 59 00:03:38,516 --> 00:03:41,142 че няма срамно да се къпеш с шортите. 60 00:03:41,142 --> 00:03:44,099 Сериозно? - Е, малко. 61 00:03:45,974 --> 00:03:49,141 Но важното е да не ти викат: "малчото" 62 00:03:50,723 --> 00:03:54,473 "Малчото"? - Израстнах. 63 00:03:56,931 --> 00:03:59,056 За малко да забравя. 64 00:03:59,056 --> 00:04:04,597 Взех ти подарък. Твой собствен мобилен телефон. 65 00:04:04,597 --> 00:04:07,931 Запомни, че това не е играчка. 66 00:04:07,931 --> 00:04:12,429 Само за спешни случаи е. - Какви спешни случаи? 67 00:04:12,429 --> 00:04:17,261 Татко, ела ме вземи. Заключен съм в шкафчето си и бельото ми е мокро. 68 00:04:26,219 --> 00:04:28,719 Това се случи веднъж. 69 00:04:28,719 --> 00:04:32,469 Ако не те беше намерило кучето щеше да пропуснеш деня на благодарността. 70 00:04:32,469 --> 00:04:37,260 Куче търсач на дрога? - Нямаше дрога. 71 00:04:37,260 --> 00:04:41,009 Вярно е. Кучетата реагирали и на урина. 72 00:04:41,009 --> 00:04:45,259 Бях вътре 5 часа. 73 00:04:45,259 --> 00:04:49,134 5 часа? - Ти не се притеснявай. 74 00:04:49,134 --> 00:04:51,341 Имаш мобилен телефон. 75 00:04:52,299 --> 00:04:55,882 Които трябва да скриеш, където затворнииците си крият часовниците 76 00:04:55,882 --> 00:04:59,882 Къде? - И така. 77 00:04:59,882 --> 00:05:02,965 Програмирал съм ти телефона. Първото бързо набира съм аз, 78 00:05:03,007 --> 00:05:05,881 второто сестрата, а третото полицията. 79 00:05:05,881 --> 00:05:10,089 Полицията? Защо? - Ще разбереш, като стане. 80 00:05:10,089 --> 00:05:13,422 Относно расовите бунтове. - Не взимай страна. 81 00:05:13,422 --> 00:05:16,463 Ако някой те пита си мулатец. 82 00:05:17,879 --> 00:05:22,879 Двама Мъже и Половина Сезон 5, Епизод 1 83 00:05:47,168 --> 00:05:49,918 Как са? - Добре, но са грозни. 84 00:05:49,918 --> 00:05:54,835 Изглеждат като обувки на старец. - Не са. За ходене са. 85 00:05:54,835 --> 00:05:58,500 От хора, които ходят от 85 години. 86 00:05:58,500 --> 00:06:00,916 Предпочитам тези. Яки са. 87 00:06:00,958 --> 00:06:04,750 В гимназията не трябва да си готин и популярен, 88 00:06:04,750 --> 00:06:08,874 а да не ти откраднат маратонките. - Може да ми ги откраднат? 89 00:06:08,874 --> 00:06:11,124 Не и за тези. 90 00:06:12,124 --> 00:06:16,373 Стига да не минаваш покрай старчески домове в кофти квартали. 91 00:06:17,331 --> 00:06:20,497 Какво правиш? 92 00:06:23,539 --> 00:06:26,872 Този обрив ме подлудява. 93 00:06:26,872 --> 00:06:29,039 Чувствам се тъпо в тях. 94 00:06:29,081 --> 00:06:31,871 По-добре така, отколкото да си вързан бос за пилона на знамето, 95 00:06:31,871 --> 00:06:34,080 докато по-големите те плюят. 96 00:06:34,121 --> 00:06:38,037 Не искам да ме връзват. - Няма. Носи грозните обувки 97 00:06:38,037 --> 00:06:41,038 и не сядай на неправилната маса. - Неправилната маса? 98 00:06:41,038 --> 00:06:46,745 Как ще разбера дали е грешната? - Ще си вързан за пилона, нали, Алън? 99 00:06:46,745 --> 00:06:49,994 Това също се случи веднъж. 100 00:06:50,953 --> 00:06:55,619 Да видим как му стават. А, така. 101 00:06:55,619 --> 00:06:58,619 Има място за парите за обяд. 102 00:07:04,409 --> 00:07:06,618 Защо всичките ми дрехи трябва да са бежови? 103 00:07:06,618 --> 00:07:10,075 Защото бандите не носят бежово. 104 00:07:10,075 --> 00:07:13,366 И вместо да те объркат за член на банда, 105 00:07:13,366 --> 00:07:17,700 ще те сметнат за голяма лепенка. - Лепенките са безболезнени. 106 00:07:21,699 --> 00:07:24,990 Извинете. Има си опашка. - Само няколко неща имам. 107 00:07:24,990 --> 00:07:30,906 Не става въпрос за какво носите, а по-скоро, че ние бяхме преди вас. 108 00:07:33,906 --> 00:07:38,821 На проблем ли ще го правиш? - Няма проблем. 109 00:07:38,821 --> 00:07:43,446 Просто се държа коректно, с надеждата да последва примера ми. 110 00:07:43,446 --> 00:07:45,779 Дръж, нежен. 111 00:07:47,737 --> 00:07:50,737 Ще ми обясниш ли пак правилата, тъпчо? 112 00:07:51,112 --> 00:07:54,737 Знаеш ли какво? Мини, щом бързаш толкова. 113 00:07:54,737 --> 00:07:57,028 Благодаря. 114 00:07:58,736 --> 00:08:01,736 Какво, по дяволите, правиш? 115 00:08:02,652 --> 00:08:05,653 Нищо. Ето. 116 00:08:09,569 --> 00:08:13,527 Не съм страхливец, а разумен. Нищо не се постига с бой. 117 00:08:13,527 --> 00:08:16,442 Не знаех, че имаш френска жилка. 118 00:08:16,442 --> 00:08:19,067 Здрасти. - Здрасти, Джули. 119 00:08:20,984 --> 00:08:25,025 Откъде познавша жена ми? - Какво? О, не, не. 120 00:08:25,025 --> 00:08:28,317 Не я познавам. - Каза: "Здрасти, Джули". 121 00:08:28,317 --> 00:08:31,524 Не е вярно, кихнах. 122 00:08:36,148 --> 00:08:38,565 Наздраве. - Мерси. 123 00:08:38,565 --> 00:08:41,023 Я виж, отвори нова каса. 124 00:08:41,023 --> 00:08:43,398 Да вървим! 125 00:08:48,772 --> 00:08:51,188 Мама каза, че може да чакам автобуса и сам. 126 00:08:51,272 --> 00:08:55,063 Знам. - Искам да чакам сам. 127 00:08:55,063 --> 00:08:57,229 Искам да имаш добър старт. 128 00:08:57,229 --> 00:09:00,230 И как ще стане като баща ми и чичо ми, ме изпращат до спирката? 129 00:09:00,230 --> 00:09:02,479 Ще изглеждам като дебил. 130 00:09:02,479 --> 00:09:04,812 Джейк, късно е. 131 00:09:11,436 --> 00:09:13,769 Моля ви, не ме оставяйте. 132 00:09:13,769 --> 00:09:17,727 Ще се оправиш. Само не ги гледай в очите. 133 00:09:19,061 --> 00:09:22,643 Като дойде автобуса не сядай до прозореца. 134 00:09:22,684 --> 00:09:26,268 Не трябва да си заклещен от някой от тия и да те бъхтят. 135 00:09:26,268 --> 00:09:30,225 Бъди учтив с шофьора. Те са увредени и лесно избухливи хора. 136 00:09:30,225 --> 00:09:32,892 И не го разсейвай. 137 00:09:32,892 --> 00:09:37,350 Няма колани. Един кофти завой и ще се разлетите като топките в тотото. 138 00:09:43,141 --> 00:09:46,432 Чакай, чакай. 139 00:09:46,432 --> 00:09:49,723 Усмивка. - По какъв повод? 140 00:09:49,723 --> 00:09:52,389 Трябва ми актуална снимка, в случай че изчезнеш. 141 00:09:52,389 --> 00:09:55,514 Държиш се нелепо. Никога не ги намират тия деца. 142 00:09:55,514 --> 00:09:59,013 Хайде и в профил. 143 00:09:59,013 --> 00:10:02,680 Върви и си прекарай хубаво. 144 00:10:02,680 --> 00:10:05,680 Приятно прекарване. 145 00:10:20,261 --> 00:10:25,761 Надявам се да се оправи. - Направихме всичко по силите си. 146 00:10:25,761 --> 00:10:28,177 Вече зависи от него. 147 00:10:40,779 --> 00:10:43,822 Кажи на доктора, че ако бях дърво, 148 00:10:43,822 --> 00:10:47,570 обривът е главно около мъхестото стъбло. 149 00:10:53,862 --> 00:10:58,903 Почвам да виждам зачервяване по околните камъни. 150 00:10:58,903 --> 00:11:03,736 Стига. Дърво. Два камъка. Кое не ти е ясно? 151 00:11:03,736 --> 00:11:08,735 Здрасти. Добре, само да ми се обади. 152 00:11:08,735 --> 00:11:11,651 Чу ли се с Джейк? - Не. - Ще се обадя в майка му. 153 00:11:11,651 --> 00:11:15,109 Да видя как е минало в училище. - Алън, изглежда ли ти инфектирано? 154 00:11:15,109 --> 00:11:19,026 Какво? Разкарай го от мен. 155 00:11:19,026 --> 00:11:21,317 Не те карам да го чешеш, просто погледни. 156 00:11:21,359 --> 00:11:24,483 Не, благодаря. - Но ти си доктор. 157 00:11:24,483 --> 00:11:28,316 Аз съм кинезитерапевт. Работя с гръбначни стълбове. 158 00:11:28,316 --> 00:11:31,690 А според науката няма кости в пениса. 159 00:11:33,357 --> 00:11:37,107 О, здравей, Джудит. 160 00:11:37,107 --> 00:11:40,814 Говорех с Чарли. Джейк дойде ли си? 161 00:11:40,814 --> 00:11:45,022 Не? Добре. Исках да разбера как е минало. 162 00:11:45,022 --> 00:11:48,897 Кажи му да ми се обади, става ли? Добре, чао. 163 00:11:50,438 --> 00:11:52,896 Дано не се е крил под пейките по време на обяда. 164 00:11:52,896 --> 00:11:56,272 Не. Твърде умен е за това. - Умен? 165 00:11:56,272 --> 00:11:59,729 Чарли, той завърши 6 клас, защото не можеше да се побере на чиновете. 166 00:11:59,729 --> 00:12:03,395 Обади му се, щом си толкова загрижен. 167 00:12:03,395 --> 00:12:05,520 Добра идея. 168 00:12:20,351 --> 00:12:24,559 Джейк? Джейк, къде си? 169 00:12:24,559 --> 00:12:28,726 Още си в автобуса? 170 00:12:31,058 --> 00:12:34,225 Забавно. Не чувам другите деца. 171 00:12:34,225 --> 00:12:38,141 Да, беше тежък ден. Всичко са уморени. 172 00:12:38,141 --> 00:12:40,225 Без майтап? 173 00:12:41,224 --> 00:12:44,640 Татко, този телефон е само за спешни случаи! 174 00:12:46,598 --> 00:12:49,140 Защо не си при майка ти? 175 00:12:49,140 --> 00:12:51,765 Слязох от училищния автобус и хванах друг, за да се прибера. 176 00:12:51,806 --> 00:12:55,889 Значи не си бил на училище? - Разбира се, че не! 177 00:12:55,889 --> 00:12:59,722 Не искам да се гаврят с мен, и да ми топят главата в тоалетната. 178 00:12:59,722 --> 00:13:03,055 Не я топят. Топват я леко. 179 00:13:03,096 --> 00:13:07,804 Къде са ти новите обувки? - Продадох ги на шофьора на автобуса. 180 00:13:14,304 --> 00:13:17,346 Чарли, може ли да поговорим? 181 00:13:18,053 --> 00:13:21,094 Това моите комикси ли са? - Чарли! 182 00:13:22,845 --> 00:13:25,260 Специални издания са, а той си бърше сополите в тях. 183 00:13:25,260 --> 00:13:27,885 Бил е тук цял ден, а ти не си забелязал? 184 00:13:27,885 --> 00:13:30,634 Ей, имам обрив! 185 00:13:32,760 --> 00:13:35,176 Не мога да повярвам, че е избягал от първия ден. 186 00:13:35,176 --> 00:13:37,467 Замисли се, доста е хитро. 187 00:13:37,467 --> 00:13:40,843 За училището той може да е просто правописна грешка. 188 00:13:40,884 --> 00:13:44,008 Чарли, върпосът е защо е избягал. 189 00:13:44,050 --> 00:13:47,383 Това е лесно. Защото го наплаши зверски 190 00:13:47,383 --> 00:13:51,258 и го облече като лепенка. - Опитвах се да го подготвя. 191 00:13:51,258 --> 00:13:53,466 За какво? Да се научи да бяга и да се крие? 192 00:13:53,466 --> 00:13:57,423 Как да се слива с хората, а как да бяга и да се крие само ако го видят. 193 00:13:57,423 --> 00:14:01,840 Да си го признаем, Алън, когато Бог е раздавал смелост 194 00:14:01,840 --> 00:14:04,423 ти си бил заключен в шкафчето си и си пикал чорапите си. 195 00:14:04,423 --> 00:14:07,465 Първо... 196 00:14:07,465 --> 00:14:11,214 Бях изпил три соди на обяд. 197 00:14:11,214 --> 00:14:13,339 И второ, не съм страхливец. 198 00:14:13,339 --> 00:14:17,505 Виждал съм котки на магистралата, които са по-смели от теб. 199 00:14:17,505 --> 00:14:20,588 Това е нелепо. 200 00:14:22,671 --> 00:14:26,295 Не бях готов, и беше честно. Ами ти? 201 00:14:26,295 --> 00:14:29,420 Какво за мен? - Страх те е от всичко. 202 00:14:29,420 --> 00:14:32,254 Какво например? - Да видим. 203 00:14:32,295 --> 00:14:35,835 Бактерии, сериозна връзка, гневни съпрузи, гневни бивши гаджета, 204 00:14:35,835 --> 00:14:39,878 големи птици, паяци и мама. - Чакай. 205 00:14:39,878 --> 00:14:44,294 Чакай. Не ме е страх да си отворя очите под вода. 206 00:14:44,294 --> 00:14:47,376 Просто съм чувствителен към хлора. - Да, бе. 207 00:14:47,376 --> 00:14:52,001 И ме е страх от птици, само като са вкъщи. Не ми пречат в небето. 208 00:14:52,001 --> 00:14:54,667 Добре. Живей в заблуда. 209 00:14:54,667 --> 00:14:56,958 Ще се опитам да помогна на детето си. 210 00:14:56,958 --> 00:15:01,416 А кой разумен човек не го е страх от паяци? 211 00:15:04,582 --> 00:15:08,083 Казвам, че не беше редно да ти пълня главата 212 00:15:08,083 --> 00:15:10,248 с ужасните неща, от които да се пазиш в училище. 213 00:15:10,248 --> 00:15:12,665 Защото истината е, че не можеш да ги избегнеш. 214 00:15:12,665 --> 00:15:15,748 Чарли... - Не искаш да живее в страх, нали? 215 00:15:15,748 --> 00:15:18,331 Не, но... - В живота стават страшни неща. 216 00:15:18,331 --> 00:15:21,706 Може или да се крие, като теб... - Като нас. - Не се заяждай. 217 00:15:22,998 --> 00:15:25,372 Или да се изправи пред тях. 218 00:15:25,372 --> 00:15:29,080 Боли да те ударят в мутрата, но знаеш ли кое боли повече? 219 00:15:29,080 --> 00:15:32,079 Ритник в слабините? 220 00:15:33,913 --> 00:15:36,121 Да. 221 00:15:36,121 --> 00:15:39,496 Веднъж ме оцелиха с топка, мислех, че ще ми изкочат очите. 222 00:15:45,494 --> 00:15:48,702 Да, но болката минава. 223 00:15:48,702 --> 00:15:53,493 Много повече и по-дълго трае унижението, че си избягал. 224 00:15:53,535 --> 00:15:56,994 Не можех да карам колелото цяла седмица. 225 00:15:56,994 --> 00:15:59,327 Джейк, мисля, че не разбираш. 226 00:15:59,327 --> 00:16:03,492 Кара те да се замислиш защо изобщо висят там. 227 00:16:03,492 --> 00:16:09,284 Мисля, че чичо ти Чарли иска да каже, че може да те ударят, 228 00:16:09,284 --> 00:16:13,074 да те заключат в шкафче, но знаеш ли какво? Ще оцелееш. 229 00:16:13,074 --> 00:16:16,616 Може да те насинят, да кървиш, дори да изгубиш някой зъб, 230 00:16:16,616 --> 00:16:21,408 но... ще можеш да се уважаваш. - Именно. 231 00:16:21,408 --> 00:16:23,865 Какво да направя, че да не ме е страх? 232 00:16:24,865 --> 00:16:27,864 Аз пия. 233 00:16:36,155 --> 00:16:38,780 Но почнах чак след 9 клас. 234 00:16:44,696 --> 00:16:48,321 Да, Джудит, бил е при Чарли през цялото време. 235 00:16:48,321 --> 00:16:52,363 Каза, че го било страх да иде на училище. 236 00:16:55,112 --> 00:16:57,653 Откъде да знам защо го е страх? 237 00:16:57,653 --> 00:17:01,944 Може би ти си го разглезила. - Добре го измисли. 238 00:17:03,902 --> 00:17:06,193 Знам, че му мислиш доброто. 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,610 След малко сме при теб. 240 00:17:10,485 --> 00:17:13,110 Чу ли? - Да, вината е на мама. 241 00:17:13,110 --> 00:17:16,067 А, така. 242 00:17:18,150 --> 00:17:20,525 Хайде. Зелено е. 243 00:17:20,525 --> 00:17:23,774 Да тръгваме. 244 00:17:24,775 --> 00:17:28,024 Какво му става на тоя? 245 00:17:31,357 --> 00:17:34,398 Изглежда идва да ти каже. 246 00:17:35,814 --> 00:17:40,773 Заключете си вратите! Чакайте, не! 247 00:17:40,773 --> 00:17:44,355 Писна ми да се крия и да бягам. А на вас? 248 00:17:44,355 --> 00:17:49,272 Помни, Джейк, смелост не е да не те е страх, 249 00:17:49,272 --> 00:17:53,730 а да предприемеш нещо въпреки това. - Вярно е. 250 00:17:56,562 --> 00:17:59,646 Да почваме. - Зад теб съм. 251 00:18:06,853 --> 00:18:09,936 Не е честно двама на един. 252 00:18:12,520 --> 00:18:15,644 Ето това е смелост! Не си ли горд? 253 00:18:17,353 --> 00:18:21,101 В теб ли е мобилният? - Само за спешни случаи е. 254 00:18:23,101 --> 00:18:25,434 Помогни ми! 255 00:18:26,434 --> 00:18:29,435 Мисля, че случаят е подходящ. 256 00:18:30,309 --> 00:18:33,225 Чарли! 257 00:18:37,391 --> 00:18:40,807 Ало? 258 00:18:43,140 --> 00:18:46,181 Помогни ми, Чарли! 259 00:18:53,848 --> 00:18:56,931 Ти си лош брат. 260 00:18:56,931 --> 00:18:59,098 Мислех, че ще се справиш. 261 00:18:59,098 --> 00:19:03,597 Г-н Харпър, гледайте да не кихате, че ще издухате шевовете. 262 00:19:03,597 --> 00:19:06,346 Благодаря ви, докторе. - Докторе. 263 00:19:06,388 --> 00:19:09,387 Нека ви покажа нещо, докато сте тук. 264 00:19:11,096 --> 00:19:16,470 Боже, малкият ви е целия червен. - Да. Какво мислите? 265 00:19:16,470 --> 00:19:19,469 Прелича на алергична реакция. 266 00:19:19,469 --> 00:19:24,469 Да сте слагали нещо на гениталиите си? - Обикновеното. Сервитьорки и актриси. 267 00:19:24,469 --> 00:19:29,385 Брои ли се гръцката формула? - Гръцката формула? 268 00:19:29,385 --> 00:19:34,551 Боядисвал си сивите косми, а? - Исках да оставя малко отстрани. 269 00:19:34,551 --> 00:19:37,802 Сещате се, да изглежда изискано. - Изискано? 270 00:19:37,802 --> 00:19:42,717 Интересно. В моята страна имаме поговорка: 271 00:19:42,717 --> 00:19:47,634 "Дори да облечеш овцата със смокинг, пак ще си е овца." 272 00:19:47,675 --> 00:19:49,925 И в моята страна има поговорка: 273 00:19:49,925 --> 00:19:52,924 "Помогни ми, топките ми парят!" 274 00:19:52,924 --> 00:19:55,965 Ще ви донеса мехлем. 275 00:19:58,215 --> 00:20:02,506 Какво ще кажеш? Алергична реакция. Нищо страшно. 276 00:20:04,631 --> 00:20:07,714 Всичко е добре, когато свършва добре, нали? 277 00:20:08,756 --> 00:20:11,631 Какво ти дадоха за болката. Късметлия такъв. 278 00:20:11,631 --> 00:20:14,672 Де да ме боляха повече топките. 279 00:20:14,880 --> 00:20:22,671 Превод: KALBI kalburov@gmail.com