1 00:00:04,671 --> 00:00:07,202 Замръзна ми мозъка! Замръзна ми мозъка! 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,510 Дръж се, ще премине. - Преминава! 3 00:00:11,124 --> 00:00:13,167 Преминава! Преминава! 4 00:00:13,627 --> 00:00:15,624 Вече съм добре! 5 00:00:18,037 --> 00:00:20,388 Мозъка ми! Мозъка ми! 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,720 Не ми се вижда точно определението в този случай. 7 00:00:26,119 --> 00:00:28,401 Олеле! Майка... 8 00:00:29,315 --> 00:00:31,650 Гадост! - С кого е тя? 9 00:00:33,648 --> 00:00:35,603 Не знам, но отскоро са заедно. 10 00:00:35,604 --> 00:00:37,542 Как разбра? - Още се усмихва. 11 00:00:39,041 --> 00:00:42,182 Да се махаме преди да ни е видяла. - Как? Те стоят до вратата. 12 00:00:42,183 --> 00:00:44,180 Ще минем отзад. 13 00:00:44,542 --> 00:00:47,138 Вижте, аз съм побесняло куче! 14 00:00:50,234 --> 00:00:53,188 По дяволите! - Имаш ли план "Б"? 15 00:00:54,088 --> 00:00:56,085 Тоалетната! - Не искам да пикая. 16 00:00:56,086 --> 00:00:58,083 Влизай, влизай! 17 00:01:01,672 --> 00:01:03,669 Сега какво? Ще чакаме докато си тръгнат ли? 18 00:01:03,670 --> 00:01:06,488 Да не предпочиташ да си побъбриш с майка? 19 00:01:09,710 --> 00:01:11,706 Евелин, вземи ми и една кифла. 20 00:01:12,598 --> 00:01:15,751 Някой е пил повече от кафе. 21 00:01:21,843 --> 00:01:24,554 Ще се бавиш ли? - Не знам. 22 00:01:47,222 --> 00:01:49,228 Целият е твой. - Благодаря. 23 00:02:09,000 --> 00:02:10,996 Благодаря. 24 00:02:17,488 --> 00:02:21,312 Като свършите с представлението, майка ви иска да говори с вас. 25 00:02:27,089 --> 00:02:29,086 Вече може ли да излизам? 26 00:02:31,913 --> 00:02:34,907 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz 27 00:02:46,990 --> 00:02:50,985 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 04 Епизод 24 28 00:02:59,175 --> 00:03:01,611 Виж кой е тук! - Майка! Здравей! 29 00:03:01,612 --> 00:03:06,350 Престанете. Не мога да повярвам, че трябва да се криете от мен? 30 00:03:06,351 --> 00:03:09,410 Не се крием. - Не че няма такава предпоставки. 31 00:03:11,425 --> 00:03:13,679 Джейк имаше проблеми със стомаха. 32 00:03:13,680 --> 00:03:15,677 Не прехвърляй вината. 33 00:03:17,277 --> 00:03:20,255 Извинявам се заради тях. - Няма защо. 34 00:03:20,456 --> 00:03:22,812 Теди Леополд. - Здрасти! Алан. 35 00:03:22,821 --> 00:03:25,174 Брат ми Чарли, сина ми Джейк. - Как сме? 36 00:03:25,974 --> 00:03:28,783 Евелин ми разказа страхотни неща за вас, момчета. 37 00:03:31,480 --> 00:03:33,477 Не вярвате, нали? 38 00:03:34,924 --> 00:03:36,821 Опитах. 39 00:03:36,944 --> 00:03:39,527 Теди живее в Денвър, но има доста работа в Лос Анджелис. 40 00:03:39,848 --> 00:03:42,599 Сатова му помагам да си намери любовен терен в центъра. 41 00:03:42,681 --> 00:03:44,678 Какво е "любовен терен"? 42 00:03:44,679 --> 00:03:47,289 Място, където да попалува с баба. 43 00:03:48,275 --> 00:03:50,172 Майко! 44 00:03:50,226 --> 00:03:53,117 Спокойно, няма да се травмира. 45 00:03:53,358 --> 00:03:55,355 Ами ние? 46 00:03:56,355 --> 00:03:59,837 Беше ми приятно. Трябва да върнем хлапето на майка му. 47 00:03:59,860 --> 00:04:01,857 Пак ли прехвърляте топката? 48 00:04:02,725 --> 00:04:05,493 И мен ми беше приятно. - Чао! До скоро, майко! 49 00:04:05,494 --> 00:04:07,491 Чао, майко! - Чао! 50 00:04:08,625 --> 00:04:11,089 Трябва да пикая. - Вече пика достатъчно. 51 00:04:22,373 --> 00:04:24,977 Теди Леополд. Познаваме ли такъв? 52 00:04:25,078 --> 00:04:28,299 Новият любовник на майка. - Вярно! 53 00:04:31,895 --> 00:04:35,028 Не любопитстваш ли защо звъни? - Не точно. 54 00:04:35,863 --> 00:04:37,910 Ако се е случило нещо с майка? 55 00:04:38,010 --> 00:04:39,939 Тогава ще почакаме Дороти да долети на метла с новината. 56 00:04:41,887 --> 00:04:43,884 Подай ми телефона. 57 00:04:46,075 --> 00:04:50,857 Ало? Не, Алан е. Здравей, Теди! Какво става? 58 00:04:55,823 --> 00:04:58,289 Страхотно предложение! 59 00:04:58,802 --> 00:05:02,074 С удоволствие! Момент да го попитам. 60 00:05:02,574 --> 00:05:04,378 Теди ни кани... - Зает съм. 61 00:05:05,278 --> 00:05:07,548 Не искаш ли да чуеш къде? - Не. 62 00:05:09,745 --> 00:05:11,905 Чарли няма да може, но аз мога ли да дойда? 63 00:05:12,237 --> 00:05:14,744 Сериозно? Благодаря! 64 00:05:15,544 --> 00:05:17,397 Ще се видим там. 65 00:05:25,186 --> 00:05:27,183 Ще съжаляваш! 66 00:05:28,399 --> 00:05:33,286 Ще останеш бездомен! - Защо все този коз използваш? 67 00:05:34,085 --> 00:05:38,098 Алан, нямам интерес да се мотая с любовника на майка ми. 68 00:05:38,099 --> 00:05:41,339 Защо? Изглежда е готин човек. - Може да е най-страхотният, 69 00:05:41,343 --> 00:05:44,192 но ще свърши като всеки друг неин любовник. 70 00:05:44,679 --> 00:05:49,209 Или ще се разделят или той ще умре при странни обстоятелства. 71 00:05:50,708 --> 00:05:54,441 Независимо от всичко ще останеш в очакване през 72 00:05:54,444 --> 00:05:58,857 първия ден от ваканцията да те вземе с колата. 73 00:06:02,561 --> 00:06:04,558 Не става дума за Теди, нали? 74 00:06:05,276 --> 00:06:08,123 Ако искаш да си приятел с него, давай. 75 00:06:08,124 --> 00:06:10,021 Аз имам по-интересни неща за вършене. 76 00:06:10,022 --> 00:06:12,339 По-интересни от места до ринга в шампионата по бокс 77 00:06:12,340 --> 00:06:14,248 свръхтежка категория утре вечер в "Цезар Палас" в Лас Вегас? 78 00:06:14,984 --> 00:06:16,981 Какво? 79 00:06:18,209 --> 00:06:20,864 Места до ринга. - Места до ринга? 80 00:06:20,965 --> 00:06:23,895 По-близо и ще сме на ринга. 81 00:06:25,793 --> 00:06:28,041 Да му се обадя ли, че си премислил? 82 00:06:29,440 --> 00:06:33,088 Не. Той ни изпозва, за да се сближи с майка. 83 00:06:33,787 --> 00:06:35,884 Когато бяхме деца беше "Дисниленд" и захарен памук. 84 00:06:35,885 --> 00:06:38,182 Сега са места до ринга. - И собствен самолет. 85 00:06:38,183 --> 00:06:40,180 Има собствен самолет? 86 00:06:40,280 --> 00:06:43,275 И лимузина и панорамен апартамент. 87 00:06:46,537 --> 00:06:48,542 Още ли не си заинтругуван? - Не. 88 00:06:48,543 --> 00:06:50,599 Още имаш по интересни неща за правене? - Да. 89 00:06:52,397 --> 00:06:55,278 Осъзнаваш ли какъв си инат? - Осъзнавам. 90 00:06:55,279 --> 00:06:57,619 И няма да се предадеш? - Няма шанс. 91 00:06:59,118 --> 00:07:01,245 Лека нощ тогава. 92 00:07:01,645 --> 00:07:03,647 Лека нощ! 93 00:07:19,546 --> 00:07:21,358 Теди дойде! 94 00:07:21,759 --> 00:07:23,756 Чарли, Теди пристигна! 95 00:07:24,259 --> 00:07:26,257 Олеле! 96 00:07:27,756 --> 00:07:29,882 Здрасти, Алан! Приготви ли се? 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,503 Шегуваш ли се? Още снощи. Бях много развълнуван, за да заспя. 98 00:07:34,103 --> 00:07:37,449 Страхотно! Къде е Чарли? - На терасата. 99 00:07:37,450 --> 00:07:39,383 Изчакай ме, искам да го поздравя. 100 00:07:39,683 --> 00:07:42,644 Може ли да се качвам в колата? - Както решиш. 101 00:07:43,344 --> 00:07:46,720 Има суши. - Суши в кола... Леле! 102 00:07:52,713 --> 00:07:54,710 Това ли са другите ти планове? 103 00:07:54,822 --> 00:07:59,208 Не всички. По-късно ще гледам порно с лесбийки. 104 00:08:00,465 --> 00:08:02,465 Чудесно! 105 00:08:03,165 --> 00:08:06,160 Все още имам билет за мача и място в самолета. 106 00:08:06,934 --> 00:08:08,932 Не, благодаря. 107 00:08:08,933 --> 00:08:13,776 Аз ли те раздразних с нещо? Освен, че спя с майка ти. 108 00:08:15,474 --> 00:08:19,314 Предпочитам да не се замесвам в личния й живот. 109 00:08:19,315 --> 00:08:21,500 Не те моля да го правиш. 110 00:08:21,502 --> 00:08:24,028 Каня те във Вегас да гледаме боксов мач. 111 00:08:24,628 --> 00:08:28,237 Да, обаче защо? - Не знам. Изглеждаш готин човек. 112 00:08:29,237 --> 00:08:31,234 Нямаш ли си приятели? 113 00:08:31,334 --> 00:08:35,104 Чарли, когато станеш на моите години, те са или женени или мъртви. 114 00:08:36,004 --> 00:08:39,782 Каква е разликата? - Мъртвите ще вмиришат самолета. 115 00:08:42,165 --> 00:08:44,910 Хайде, облечи си нещо и да отиваме да се забавяваме. 116 00:08:49,085 --> 00:08:50,983 Какво пък! 117 00:08:51,054 --> 00:08:54,250 Направи ми услуга, нека си остане между нас. 118 00:08:54,251 --> 00:08:56,906 Нека майка ти си мисли, че съм в работна командировка. 119 00:08:56,907 --> 00:09:00,505 Няма проблем. Тя още мисли, че съм учил в университет. 120 00:09:02,004 --> 00:09:04,005 Чудесно! 121 00:09:11,994 --> 00:09:13,991 Чарли, нуждаеш ли се от нещо? 122 00:09:13,992 --> 00:09:17,131 Теди, ако бях малко по-радостен, щях да подмокря гащите. 123 00:09:18,230 --> 00:09:21,733 Теди, можем ли да си вземем сладолед след мача? 124 00:09:21,734 --> 00:09:24,121 Каквото пожелаеш, момче. - Благодаря. 125 00:09:30,558 --> 00:09:32,556 Здрасти! 126 00:09:33,055 --> 00:09:35,052 К'во ста'а! 127 00:09:35,627 --> 00:09:38,651 Не съм голям почитател на бокса, 128 00:09:38,656 --> 00:09:43,083 но трябва да призная, че се увличам от събитието. 129 00:09:48,575 --> 00:09:50,572 Ланците ти ми харесват. 130 00:09:51,830 --> 00:09:54,771 Веднъж си пробих ухото, но се инфектира. 131 00:09:58,568 --> 00:10:01,214 Знаеш ли от къде можем да купим хубав сладолед? 132 00:10:02,114 --> 00:10:04,011 Не. 133 00:10:06,894 --> 00:10:08,890 Хубаво! 134 00:10:10,641 --> 00:10:12,973 Мисля, че това е онзи Снууп. 135 00:10:14,872 --> 00:10:16,869 Великолепно! 136 00:10:20,321 --> 00:10:25,814 Ало? Здрасти, Евелин! Как си, скъпа? 137 00:10:26,857 --> 00:10:29,741 Добре, добре. Къде съм ли? 138 00:10:32,217 --> 00:10:34,213 Сан Франсиско. 139 00:10:35,587 --> 00:10:39,230 Влизам на събрание... Става ли да ти се обадя после? 140 00:10:40,429 --> 00:10:42,426 И аз те обичам, скъпа. 141 00:10:44,401 --> 00:10:47,353 Много си добър! - Да. 142 00:10:48,453 --> 00:10:50,984 Сложил съм пет бона на руснака. 143 00:10:51,784 --> 00:10:54,177 Искате ли да се включите в залога? 144 00:10:54,577 --> 00:10:56,808 Поемам половината. - Браво, момче! 145 00:10:57,108 --> 00:10:59,767 Ами ти, Алан? - Какво пък. 146 00:10:59,768 --> 00:11:01,765 Във Вегас сме. 147 00:11:02,056 --> 00:11:04,987 Нека са двадесет... Нека са 25 долара. 148 00:11:07,784 --> 00:11:09,802 Направи ги двадесет. 149 00:11:15,695 --> 00:11:21,486 Едно, две, три, четири, пет... 150 00:11:22,759 --> 00:11:24,756 Как се казва "ставай" на руски? 151 00:11:24,856 --> 00:11:30,242 ...седем, осем, девет, десет. 152 00:11:33,160 --> 00:11:36,194 Невероятно! 18 секунден мач. 153 00:11:36,694 --> 00:11:38,522 Отнема ми повече да почна да пикая. 154 00:11:40,520 --> 00:11:43,158 Много благодаря, че ми отстъпи половината залог. 155 00:11:43,159 --> 00:11:46,632 Няма проблем, ами другата половина... - Не, добре е така. 156 00:11:47,171 --> 00:11:52,185 Да, бебче! 20 мъртви президенти. На чисто съм. 157 00:11:54,183 --> 00:11:57,545 Пренебрегваха ли го като малък? - Всъщност и двамата. 158 00:11:57,549 --> 00:11:59,563 Майка е чакала 9 месеца за нищо. 159 00:12:01,661 --> 00:12:03,641 Приятели, искам да ви покажа нещо. 160 00:12:04,840 --> 00:12:06,737 Какво ще кажете? 161 00:12:06,746 --> 00:12:08,831 Готин е! - За кого е? 162 00:12:09,071 --> 00:12:11,510 За майка ти. - Не, сериозно... 163 00:12:12,210 --> 00:12:14,069 Знам, че е старомодно, но... 164 00:12:14,070 --> 00:12:17,061 исках вие да знаете преди да я попитам. 165 00:12:17,380 --> 00:12:19,377 Какво да я питаш? 166 00:12:19,378 --> 00:12:22,529 Чарли, обичам майка ви и искам да се омъжи за мен. 167 00:12:22,929 --> 00:12:26,845 Но ти можеш да имаш толкова по-добра жена. 168 00:12:27,061 --> 00:12:29,433 Не е хубаво да говориш така за майка си. 169 00:12:29,933 --> 00:12:31,979 Точно така трябва да се говори за майка ми. 170 00:12:31,980 --> 00:12:34,825 Чарли, подкрепи го. - Мислех, че го правя. 171 00:12:35,525 --> 00:12:38,012 Независимо какво мислите за нея, 172 00:12:38,018 --> 00:12:43,044 Евелин е страхотна дама и искам вашата благословия. 173 00:12:43,045 --> 00:12:45,427 Имаш благословията ми, Теди. - Млъквай и си яж сладоледа. 174 00:12:46,627 --> 00:12:49,198 Чарли, няма ли да е хубаво отново да имаме баща? 175 00:12:49,480 --> 00:12:52,565 Голям човек съм, Алан. Не ми трябва баща. 176 00:12:53,521 --> 00:12:55,446 Някой от господата да иска среща? 177 00:12:55,536 --> 00:12:57,532 Съжалявам, кукло. Аз съм ангажиран. 178 00:12:57,533 --> 00:13:00,014 Но нямам нищо против да платя сметката на момчетата ми. 179 00:13:00,705 --> 00:13:03,212 Здрасти, аз съм Рефъри. - Тифани. 180 00:13:06,009 --> 00:13:08,000 Благодаря, тате! 181 00:13:16,389 --> 00:13:18,387 Здрасти! - Здравей! 182 00:13:19,205 --> 00:13:21,725 Какво правиш? - Нищо. Нищичко. 183 00:13:22,221 --> 00:13:25,358 Как беше на работа? - Никога не си се интересувал. 184 00:13:25,858 --> 00:13:28,954 Какво има под възглавницата? 185 00:13:30,752 --> 00:13:35,479 "Съвременна булка"? - Чета го заради хубавите статии. 186 00:13:35,780 --> 00:13:37,777 Сериозно? 187 00:13:37,778 --> 00:13:42,137 Търсех идеи, защото мисля ще е чудесно 188 00:13:42,138 --> 00:13:45,342 да направим сватбата на Теди и майка в къщи. 189 00:13:46,449 --> 00:13:48,945 Мили Боже! 190 00:13:50,344 --> 00:13:52,241 Четеш ми мислите! 191 00:13:54,040 --> 00:13:56,334 Не исках да повдигам темата, страхувайки се да не откажеш. 192 00:13:57,233 --> 00:14:01,805 Цялата нощ правих проучване. Мисля си за церемония по залез. 193 00:14:01,806 --> 00:14:04,928 Гостите да са на плажа, а младоженеца да минава по терасата. 194 00:14:04,937 --> 00:14:07,544 Облечен както за полинезийска сватба. 195 00:14:07,545 --> 00:14:10,397 Заобиколени от тропически цветя и церемониални факли. 196 00:14:12,195 --> 00:14:16,883 Какво точно не ти харесва? Да не преигравам с факлите. 197 00:14:18,251 --> 00:14:20,397 Преиграваш с толкова много неща. 198 00:14:21,697 --> 00:14:23,627 Добре, ще обсъдим подробностите по-късно. 199 00:14:23,927 --> 00:14:25,725 Запомни, че го правим за някого когото обичаме. 200 00:14:25,726 --> 00:14:28,097 Именно. -Теди! 201 00:14:29,296 --> 00:14:32,397 Аз си тръгвам. - Бърта, чу ли новините за майка? 202 00:14:32,898 --> 00:14:36,835 Омъжи се за мормон, за да получи апартамент в Солт Лейк Сити. 203 00:14:37,935 --> 00:14:39,934 Имаш предвид вашата майка? Не. 204 00:14:42,132 --> 00:14:44,727 Ще си имаме нов татко. - Страхотен е. Името му е Теди. 205 00:14:44,728 --> 00:14:47,939 Заведи ни на боксова среща. - Купи ни проститутки и сладолед. 206 00:14:49,338 --> 00:14:52,982 Поздравления! Радвам се за вас, момчета. 207 00:14:53,083 --> 00:14:56,722 Благодаря. - Моята история беше по-интересна. 208 00:14:58,021 --> 00:15:00,037 Ще се обадя на Теди и ще споделя плановете ни. 209 00:15:00,038 --> 00:15:01,970 Питай го какво мисли за факлите. 210 00:15:05,365 --> 00:15:08,136 Здрасти, Теди! Чарли се обажда. - И Алан. Здрасти Теди! 211 00:15:08,536 --> 00:15:12,854 Алан те поздравява. Слушай, мислихме си за сватбата... 212 00:15:12,855 --> 00:15:16,882 Церемониалните факли! - Какво? 213 00:15:17,582 --> 00:15:19,623 Шегуваш се! - Какво? 214 00:15:26,614 --> 00:15:28,982 Не мога да повярвам. - Какво? 215 00:15:28,983 --> 00:15:30,780 Майка му е отказала. 216 00:15:31,081 --> 00:15:33,077 Тази кучка. 217 00:15:34,027 --> 00:15:37,700 Теди, не знам какво да кажа. Чувствам се ужасно. 218 00:15:38,499 --> 00:15:40,770 Това не значи, че не може да се мотаем заедно, нали? 219 00:15:41,716 --> 00:15:44,600 Фил Колинс? Тръпна в очакване. Разбира се. 220 00:15:44,865 --> 00:15:46,863 Чао-чао! 221 00:15:47,263 --> 00:15:49,647 Познавам този тон на гласа му. Никога повече няма да го чуем. 222 00:15:51,245 --> 00:15:53,079 Без факли? 223 00:15:53,179 --> 00:15:56,803 Не мога да разбера защо му е отказала. - Той е идеален за нея. 224 00:15:57,118 --> 00:15:59,115 Забрави за нея. Беше идеален за нас. 225 00:16:00,214 --> 00:16:02,410 Затварям вратата към сърцето си, Чарли. 226 00:16:04,347 --> 00:16:06,344 Боли твърде много. 227 00:16:07,030 --> 00:16:11,167 Нищо не е свършило. Хайде! - Къде отиваме? 228 00:16:11,767 --> 00:16:14,082 Ще налеем малко акъл на майка. 229 00:16:14,441 --> 00:16:16,681 Сериозно? Не мога да си представя, че ще стане. 230 00:16:20,710 --> 00:16:23,231 Майко! Майко, къде си, по дяволите? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,229 Може да не е у дома. 232 00:16:25,230 --> 00:16:27,880 Колата е на алеята и алармата не е пусната. Майко! 233 00:16:28,380 --> 00:16:31,201 Момчета, дадох ви ключа за спешни случаи. 234 00:16:31,205 --> 00:16:33,418 Не за да ме събуждате като "Гестапо". 235 00:16:35,017 --> 00:16:37,014 Искаме да поговорим за Теди. 236 00:16:37,283 --> 00:16:40,594 Теди? Защо ще искате да го правим? 237 00:16:40,595 --> 00:16:43,025 Защото обичаме Теди. - И защото си му разбила сърцето. 238 00:16:44,423 --> 00:16:48,042 Чакай малко, вие го срещнахте преди пет минути в кафене. 239 00:16:54,234 --> 00:16:56,230 Бяха хубави пет минути. 240 00:16:57,485 --> 00:16:59,506 Евелин? Какво става? 241 00:16:59,507 --> 00:17:03,219 Идвам веднага, скъпи. Момента не е подходящ. 242 00:17:04,219 --> 00:17:07,439 Евелин, ушите ми почнаха да парят от "Виагра"-та. 243 00:17:10,436 --> 00:17:12,433 Кои са тия клоуни? 244 00:17:12,810 --> 00:17:15,622 Хюго, скъпи, това са синовете ми- Чарли и Алан. 245 00:17:16,123 --> 00:17:18,279 Не си ми казвала, че имаш деца. 246 00:17:18,280 --> 00:17:20,473 Не си споменавала за деца. 247 00:17:20,674 --> 00:17:23,021 Дай ми минутка скъпи и съм при теб. 248 00:17:23,521 --> 00:17:26,456 Ако искам да гледам деца ще ида при своите. 249 00:17:28,554 --> 00:17:32,442 Колко стари са тези орехи? - Като гледам, поне на сто години. 250 00:17:34,992 --> 00:17:36,989 Майко, ами Теди? 251 00:17:37,789 --> 00:17:41,259 Тръгвайте си. Може ли да проведем разговора друг път? 252 00:17:41,260 --> 00:17:43,441 Не, провеждаме го в момента. 253 00:17:43,442 --> 00:17:47,434 Какво искате да кажа? Теди е чудесен, харесвам го. 254 00:17:47,441 --> 00:17:51,758 Но той иска да се задоми, а аз държа на свободата си. 255 00:17:51,759 --> 00:17:55,715 Разбирам за свободата, но Теди е много по-добър от този тип. 256 00:17:56,116 --> 00:17:58,703 Както казах, Теди е чудесен, 257 00:17:58,704 --> 00:18:04,008 но има области, където не може да се мери. 258 00:18:04,039 --> 00:18:06,036 А Хюго може. 259 00:18:08,847 --> 00:18:10,844 Майко! 260 00:18:13,005 --> 00:18:15,002 Най-големият, който съм виждала. 261 00:18:16,001 --> 00:18:18,891 Заслужава си вечерята в 3:30. 262 00:18:20,989 --> 00:18:23,819 Но Теди... - Не искам да слушам. 263 00:18:24,020 --> 00:18:26,821 Нямате право на мнение. Живота си е мой. 264 00:18:26,822 --> 00:18:29,874 В момента не искам да съм засипана с възможности. 265 00:18:33,772 --> 00:18:35,769 Хюго? 266 00:18:38,971 --> 00:18:40,968 Хюго? 267 00:18:43,065 --> 00:18:46,397 Господи, не! Подай ми телефона. 268 00:18:46,416 --> 00:18:48,413 Хайде! Хайде! 269 00:18:48,814 --> 00:18:50,711 Ето. - Боже мили! 270 00:18:53,508 --> 00:18:56,504 Хайде! Хайде! Хайде! Здрасти, Теди! 271 00:19:00,899 --> 00:19:03,255 Толкова се радвам, че те хващам. 272 00:19:08,273 --> 00:19:12,493 Надявам се да ми простиш, Теди. Трябва ми време да го обмисля. 273 00:19:13,293 --> 00:19:16,308 Не знаеш какво имаш, докато не го изгубиш. 274 00:19:17,407 --> 00:19:22,415 Да, миличък, и аз те обичам. 275 00:19:23,634 --> 00:19:25,855 Добре, идвам. 276 00:19:32,532 --> 00:19:34,650 Някой ще хвърли ли един чаршаф поне? 277 00:19:36,548 --> 00:19:38,780 Майко, не трябва ли да се обадим на "Бърза помощ"? 278 00:19:38,880 --> 00:19:41,231 Обаждай се на когото искаш. Човека е вече мъртъв. 279 00:19:43,029 --> 00:19:45,017 Наистина ли го зарежеш и отидеш при Теди? 280 00:19:45,359 --> 00:19:47,494 Не мога да го поканя тук! 281 00:19:51,166 --> 00:19:53,529 Чудесно! Тя се връща при Теди! 282 00:19:54,727 --> 00:19:57,457 Имай малко уважение. - Да. 283 00:20:00,454 --> 00:20:03,377 Добре! Кой е татенцето ни? - Теди!