1
00:00:01,002 --> 00:00:03,855
Съжалявам, че си тръгваш.
- Не се налага.
2
00:00:04,693 --> 00:00:07,590
Съжалявам, че имам работа
и не можеш да останеш.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,716
Не чуваш ли? Мога да остана.
4
00:00:10,580 --> 00:00:12,511
Да, щеше ми се да можеш...
5
00:00:15,543 --> 00:00:19,601
Но няма начин да се
съсредоточа ако си наоколо.
6
00:00:19,965 --> 00:00:21,961
Да не си забравиш жилетката.
7
00:00:22,494 --> 00:00:25,262
Толкова си вежлив.
Повечето мъже не са.
8
00:00:25,263 --> 00:00:28,829
Повечето мъже за себични копелета,
които те използват и изхвърлят.
9
00:00:31,785 --> 00:00:33,680
Мамка им!
10
00:00:35,065 --> 00:00:38,265
Нещо друго да си забравила.
Мобилен телефон, обеци?
11
00:00:38,557 --> 00:00:40,553
Лекарството?
12
00:00:41,452 --> 00:00:44,426
Задръж! В мен е.
13
00:00:45,574 --> 00:00:48,618
Хубаво, хубаво.
Ще се видим скоро.
14
00:00:48,700 --> 00:00:50,580
Колко скоро?
- Много скоро.
15
00:00:50,581 --> 00:00:52,746
Значи ще се обадиш?
- Как мислиш?
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,358
Мисля, че ще го направиш.
- Хайде, тръгвай!
17
00:00:58,228 --> 00:01:00,090
Кога ще се обадиш?
- Скоро.
18
00:01:00,223 --> 00:01:02,419
Колко скоро?
- Пак старата песен?
19
00:01:03,483 --> 00:01:05,499
Добре, много скоро.
Чао-чао!
20
00:01:11,931 --> 00:01:17,374
Кога ли ще се науча?
- Скоро. Много скоро.
21
00:01:18,318 --> 00:01:22,386
Ти ли ми казваш? Кажи го на
смахнатия оптимист в гащите ми.
22
00:01:22,740 --> 00:01:25,148
Къде я намери тази?
- В приюта за бездомни животни.
23
00:01:26,997 --> 00:01:30,431
Домашен любимец ли ще си вземаме?
- Луд ли си? Вече имаме хлапето ти.
24
00:01:32,782 --> 00:01:34,813
Тогава какво правеше там?
25
00:01:34,913 --> 00:01:36,720
Дебнех за привлекателни
жени, пред които
26
00:01:36,721 --> 00:01:40,805
мълвях: "Боже,
искам да ги осиновя всичките."
27
00:01:42,128 --> 00:01:44,124
Елементарно.
28
00:01:45,389 --> 00:01:47,536
Искам да поговорим за нещо.
29
00:01:47,685 --> 00:01:50,005
Знаеш ли каква е разликата
между нас, Алан?
30
00:01:50,145 --> 00:01:52,141
Аз не пищя, докато пикая?
31
00:01:52,905 --> 00:01:54,999
Погрижих се вече.
32
00:01:56,531 --> 00:01:58,362
Разликата между теб и мен е,
33
00:01:58,426 --> 00:02:01,133
че аз съм проницателен.
34
00:02:01,221 --> 00:02:04,759
Страхотно. Исках да ти кажа...
- Гледаш на приюта като на
35
00:02:04,760 --> 00:02:06,950
сборище от кучета и котки,
които ще бъдат убити.
36
00:02:08,270 --> 00:02:10,466
Аз виждам ферма за дупета.
37
00:02:11,530 --> 00:02:15,396
Добре, нямам думи.
- Не са и необходими.
38
00:02:15,554 --> 00:02:17,592
Всичко което искам е
безмълвно възхищение.
39
00:02:20,144 --> 00:02:22,140
Какво искаше да ми кажеш?
40
00:02:26,894 --> 00:02:29,008
Перилата са паянтови.
41
00:02:29,897 --> 00:02:32,890
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 04 Епизод 23
42
00:02:33,189 --> 00:02:36,582
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz
43
00:02:40,253 --> 00:02:42,881
Трябва да спра да падам трезвен.
44
00:02:46,738 --> 00:02:48,734
Добър ден.
45
00:02:51,429 --> 00:02:53,425
Закусихме ли добре?
46
00:02:56,085 --> 00:02:58,620
Добро утро! Как се чувстваш?
47
00:02:59,343 --> 00:03:03,015
Като че съм паднал от 2 метра
върху мокър пясък и мъртъв рак.
48
00:03:03,567 --> 00:03:07,039
Страхувам се да не би егото ти
да се е счупило при падането.
49
00:03:08,091 --> 00:03:11,023
От къде го намери Панчо
"Боб" Виля?
50
00:03:13,246 --> 00:03:15,708
Сещаш ли се за онези брошури,
които получаваш по пощата?
51
00:03:15,809 --> 00:03:19,159
Да.
- Сортирах ги по категории.
52
00:03:21,089 --> 00:03:24,661
Разнос на храна, почистване,
разпродажби, поставяне на плочки.
53
00:03:25,285 --> 00:03:27,275
Фернандо е от категория "обща работа".
54
00:03:29,875 --> 00:03:31,681
Ще живееш тук завинаги, нали?
55
00:03:32,935 --> 00:03:36,908
Лицензиран е, точен и
работи на разумна цена.
56
00:03:37,154 --> 00:03:41,227
Ти ли ще му плащаш?
- Не, но ти спестявам 20% с талона.
57
00:03:43,044 --> 00:03:45,472
Добро утро.
- Добро утро.
58
00:03:46,603 --> 00:03:48,598
Какво е това...?
59
00:03:51,958 --> 00:03:54,928
Кой е този?
- Момче за всичко.
60
00:03:55,549 --> 00:03:58,562
Хубаво! Може ли да го задържим?
Може ли? Може ли?
61
00:03:58,595 --> 00:04:01,834
Тук е, за да оправи терасата.
- Чудесно!
62
00:04:02,001 --> 00:04:03,925
Има доста работа за вършене.
63
00:04:03,974 --> 00:04:06,368
Например?
- За начало,
64
00:04:06,468 --> 00:04:08,898
вратичката на този
шкаф пада постоянно.
65
00:04:09,218 --> 00:04:11,214
Сериозно?
66
00:04:16,567 --> 00:04:18,563
Не е вярно.
67
00:04:24,996 --> 00:04:28,241
Вярно е.
68
00:04:29,937 --> 00:04:34,224
Изглежда ми жаден.
Ще му занеса малко ром.
69
00:04:39,415 --> 00:04:41,411
Проблема ми е, че се раздавам.
70
00:04:42,209 --> 00:04:45,222
Обичам прекалено много.
И винаги грешният мъж.
71
00:04:46,699 --> 00:04:49,668
Имате романтично сърце.
- Цялата съм изпълнена с романтика.
72
00:04:50,989 --> 00:04:54,483
До последният си дъх.
Още едно "Мохито"?
73
00:04:55,446 --> 00:04:58,381
Едно ми е лимита, когато работя
с инструменти.
74
00:04:58,541 --> 00:05:02,661
Умно. Не бих искала да изгубиш
някой от тези красиви пръсти.
75
00:05:03,629 --> 00:05:05,775
Бърта?
- Какво?
76
00:05:06,655 --> 00:05:09,232
Помислих се, че щом е вече обяд...
77
00:05:09,249 --> 00:05:11,908
Да! Омлет в палачинка, светлоочко?
78
00:05:12,375 --> 00:05:14,470
Благодаря.
- Идва...
79
00:05:15,601 --> 00:05:18,229
Всъщност предпочитам сандвичи...
- Ще направя омлет!
80
00:05:18,262 --> 00:05:20,304
И омлет става.
81
00:05:21,599 --> 00:05:23,714
Фернандо, как върви?
82
00:05:25,425 --> 00:05:28,065
Съжалявам, че го чуваш от мен,
но имаш проблем.
83
00:05:28,278 --> 00:05:30,636
Гледай да не те хване на тясно
в пералното помещение.
84
00:05:32,501 --> 00:05:35,626
Не, терасата.
Кога за последно е укрепвана?
85
00:05:35,827 --> 00:05:39,200
Ами... Какво?
86
00:05:40,150 --> 00:05:43,257
Господине, не може да се отнасяте
така с дърво близо до океана.
87
00:05:43,579 --> 00:05:46,237
Влагата прониква в него и то изгнива.
88
00:05:47,050 --> 00:05:49,842
Къде ли съм го чувал това?
Да, от лекара!
89
00:05:50,741 --> 00:05:52,736
Не беше влага, а уиски.
90
00:05:53,031 --> 00:05:56,685
Трябва да се смени парапета,
част от терасата и стълбата.
91
00:05:58,762 --> 00:06:01,572
Защо не я поукрепиш?
92
00:06:01,815 --> 00:06:03,720
Може да го направя, но
както ние казваме...
93
00:06:05,350 --> 00:06:07,306
Какво означава това?
- След дъжд качулка.
94
00:06:12,727 --> 00:06:16,276
Преди да се заемеш е хубаво
да потърся друго мнение.
95
00:06:16,667 --> 00:06:19,943
Разбирам. Вие сте умен
и предпазлив човек.
96
00:06:24,031 --> 00:06:25,933
Но побързайте преди
терасата да се срути.
97
00:06:27,864 --> 00:06:30,858
Още нещо, което лекаря ми каза.
98
00:06:35,653 --> 00:06:40,881
Ало? Секунда,
ще проверя дали е тук.
99
00:06:42,527 --> 00:06:44,527
Клои се обажда.
100
00:06:45,836 --> 00:06:47,832
Дай ми още информация, Алан.
101
00:06:48,898 --> 00:06:51,263
Момичето, което си осиновил
в приюта за животни.
102
00:06:52,704 --> 00:06:55,736
Боже, няма да ме остави намира.
- Какво да й кажа?
103
00:06:56,515 --> 00:06:58,565
Кажи й, че съм болен.
- Добре.
104
00:06:59,837 --> 00:07:01,877
Какво ти има?
105
00:07:02,670 --> 00:07:05,446
За какво говориш?
- У дома ли се лекуваш или в болница?
106
00:07:07,547 --> 00:07:09,927
У дома.
- Добре.
107
00:07:12,013 --> 00:07:15,288
Вирусно или бактериологично?
- Какво?
108
00:07:15,379 --> 00:07:17,586
Ако ще лъжа убедително
ми трябват подробности.
109
00:07:18,512 --> 00:07:21,557
Не знам, вирусно.
- Чревно или бронхиално?
110
00:07:23,294 --> 00:07:25,969
Кажи й, че имам грип, ясно?
- Добре. Грип.
111
00:07:27,680 --> 00:07:31,607
От къде излиза секрет?
- Дай ми скапания телефон.
112
00:07:34,544 --> 00:07:38,249
Няма проблем.
Искам да говоря с нея.
113
00:07:41,015 --> 00:07:43,010
Здравей, Клои.
114
00:07:43,946 --> 00:07:46,634
Не, добре съм. Малък вирус.
115
00:07:47,295 --> 00:07:49,339
Лекарят каза, че ще се
оправя до две седмици.
116
00:07:50,996 --> 00:07:52,960
Аз също, скъпа.
Ще ти се обадя.
117
00:07:54,004 --> 00:07:58,850
Скоро.
Много скоро.
118
00:07:59,919 --> 00:08:03,896
Видя ли? Толкова ли е трудно?
- Ако бъда честен
119
00:08:04,293 --> 00:08:06,274
имаш предимството да
си го правил и преди.
120
00:08:07,627 --> 00:08:09,461
Здравейте!
- Здрасти, Джейк!
121
00:08:10,218 --> 00:08:13,776
Алан, трябва да подпишеш,
за лятното училище на Джейк.
122
00:08:14,298 --> 00:08:16,110
Отново ли?
- Защо не?
123
00:08:16,128 --> 00:08:20,002
Тъкмо стана добър.
- Мили Боже! Кой е този?
124
00:08:21,579 --> 00:08:23,701
Майстор за всичко.
- Сериозно?
125
00:08:23,799 --> 00:08:27,349
Търся си добър майстор.
- Раничко е да ти кажа колко.
126
00:08:27,450 --> 00:08:29,445
Сама ще разбера.
127
00:08:30,254 --> 00:08:32,168
Забелязвам тенденция.
128
00:08:42,252 --> 00:08:44,248
Тази хърбава кучка!
129
00:08:50,844 --> 00:08:53,066
Да, определено е тенденция.
130
00:08:57,542 --> 00:09:02,210
Лятно училище три години подред.
Защо просто не те направя разсилен?
131
00:09:04,879 --> 00:09:09,218
Даскалото смърди!
- Защото си там през цялата година.
132
00:09:10,560 --> 00:09:13,124
Представи си да имаш почивка
няколко месеца през лятото.
133
00:09:13,917 --> 00:09:17,337
Ако бях аз щях да го науча как да
хвъля стърготини върху повърнато.
134
00:09:18,787 --> 00:09:20,783
Това го мога.
135
00:09:21,675 --> 00:09:25,326
Отивай да си пишеш домашното.
- Защо? Така и така съм на подпавка.
136
00:09:25,802 --> 00:09:28,125
Джейк!
- А ако не изкарам лятното?
137
00:09:28,126 --> 00:09:30,486
Ще ме върнат в другото училище?
- Върви!
138
00:09:33,417 --> 00:09:35,750
Идеята със стърготините май
е много висока цел.
139
00:09:39,365 --> 00:09:41,360
Грамаданата замина ли?
140
00:09:42,760 --> 00:09:47,965
Да, отиде на коло маска.
- Изплашихме се да питаме какво.
141
00:09:48,994 --> 00:09:51,993
Сетих се как да спестиш малко
пари от дървен материал.
142
00:09:52,627 --> 00:09:55,622
Страхотно. Как?
- Братовчед ми работи в дъскорезница.
143
00:09:55,820 --> 00:09:59,322
Не ти трябва да знаеш повече.
144
00:10:00,773 --> 00:10:03,304
Благодаря.
- Няма нищо. Връщам се на работа.
145
00:10:04,280 --> 00:10:06,806
Харесва ми това момче.
- Разбира се.
146
00:10:07,579 --> 00:10:10,360
Какво искаш да кажеш?
- Той е твоя млада версия.
147
00:10:11,269 --> 00:10:13,462
Сигурно е това.
148
00:10:14,493 --> 00:10:16,489
Аз ще отворя.
149
00:10:16,531 --> 00:10:20,742
Ето! Може да стане портиер.
- Чарли, не оценявам...
150
00:10:20,846 --> 00:10:23,849
Не съм казал веднага. Може
да премине по цялата йерархия.
151
00:10:25,193 --> 00:10:28,284
Чичо Чарли, Клои те търси.
- Боже, пусна ли я?
152
00:10:29,139 --> 00:10:31,316
На входната врата е. Казах й,
че ще проверя дали си в къщи.
153
00:10:31,949 --> 00:10:34,815
Браво, момче! Виждаш ли? Ще
стане портиер за нула време.
154
00:10:36,362 --> 00:10:39,547
Тя е донесла супа.
- Защо й е да носи супа?
155
00:10:39,878 --> 00:10:42,917
Каза й, че имаш вирус и тя
е предположила, че е бронхиално.
156
00:10:43,196 --> 00:10:46,520
Ако беше по-подробен, както
настоявах можеше да го избегнеш.
157
00:10:47,872 --> 00:10:50,663
Никой не се отбива ако имаш диария.
158
00:10:53,092 --> 00:10:55,929
И се обзалагам, че не носят и супа.
159
00:10:58,103 --> 00:11:02,860
Ще се измъкна през задната врата.
Кажете й, че имам час при лекаря.
160
00:11:03,094 --> 00:11:05,090
Личния или специалист?
161
00:11:06,366 --> 00:11:09,442
Алан, кълна се ще ти откъсна главата
и ще я ползвам за възглавничка.
162
00:11:10,972 --> 00:11:13,166
Чарли, не може постоянно
да лъжеш момичето.
163
00:11:13,267 --> 00:11:15,188
Мисля, че мога.
164
00:11:15,888 --> 00:11:19,699
Кажи й, че не се интересуваш от
дълготрайна връзка и приключвайте.
165
00:11:19,934 --> 00:11:22,028
Да... Предполагам си прав.
166
00:11:24,511 --> 00:11:26,553
Предлагам да изядем
супата преди да й кажеш.
167
00:11:29,973 --> 00:11:31,995
Миришеше много хубаво.
168
00:11:33,192 --> 00:11:35,067
Клои, трябва да поговорим.
169
00:11:36,266 --> 00:11:38,161
Клои?
170
00:11:44,605 --> 00:11:47,372
Сякаш проблема ти е решен.
- Полудя ли?
171
00:11:48,153 --> 00:11:50,131
Мръсното копеле краде гаджето ми.
172
00:11:52,290 --> 00:11:54,346
Забрави за момичето!
Краде супата ни!
173
00:12:01,432 --> 00:12:03,885
Скъпа, благодаря,
че дойде да ме видиш.
174
00:12:04,518 --> 00:12:06,663
За това са приятелите.
175
00:12:08,758 --> 00:12:13,990
Чарли, знаеше ли, че Фернандо
безплатно строи къщи за бездомниците?
176
00:12:14,299 --> 00:12:17,729
Не знаех. Знаеш ли, че братовчед
му краде дървесина?
177
00:12:19,680 --> 00:12:21,966
Сериозно? Възхитително!
178
00:12:23,408 --> 00:12:26,205
Защо не влезем вътре,
за да се видим?
179
00:12:26,569 --> 00:12:30,472
До скоро, Фернандо.
- Благодаря за супата.
180
00:12:30,546 --> 00:12:34,064
Подхраннва тялото ми, както
красотата ти подхраннва душата ми.
181
00:12:38,010 --> 00:12:40,005
Намери си нещо за рязане.
182
00:12:41,892 --> 00:12:47,682
Какво ново, Клои?
- Нищо. Колумбиец ли е?
183
00:12:49,282 --> 00:12:53,380
Не знам. Но се чувствам по-добре
след като те видях.
184
00:12:53,889 --> 00:12:56,757
Сякаш очите му проникват в душата ти.
185
00:12:58,619 --> 00:13:00,625
Да, страшничко!
186
00:13:01,744 --> 00:13:05,636
И говори толкова романично.
187
00:13:08,101 --> 00:13:12,400
Почти забравих,
написах ти песен.
188
00:13:12,435 --> 00:13:14,845
Наистина?
- Клои, мислех си много за теб и
189
00:13:14,946 --> 00:13:16,984
търсех начин да изразя чувствата си.
190
00:13:17,182 --> 00:13:19,177
Как се казва?
191
00:13:19,892 --> 00:13:21,888
Песента на Клои.
192
00:13:23,783 --> 00:13:26,533
Още не съм измислил текст,
но звучи така.
193
00:13:37,922 --> 00:13:40,917
Не виждаш ли?
194
00:13:41,915 --> 00:13:47,836
Ти си всичко за мен.
Ти си всичко за мен.
195
00:13:49,702 --> 00:13:54,505
Толкова си красива...
Толкова си красива...
196
00:13:54,605 --> 00:13:59,493
...ти за мен.
197
00:14:00,724 --> 00:14:02,859
Трябва да използваш тези думи.
198
00:14:13,674 --> 00:14:16,676
Благодаря отново, че се отби.
- Радвам се, че се чувстваш по-добре.
199
00:14:16,677 --> 00:14:18,777
Кога ще се видим отново?
- Скоро.
200
00:14:19,246 --> 00:14:21,398
Колко скоро?
- Ще ти звънна.
201
00:14:21,853 --> 00:14:25,094
Чао, Фернандо.
- До скоро, синьорита.
202
00:14:25,638 --> 00:14:27,633
Господи!
203
00:14:30,311 --> 00:14:32,306
Обади ми се.
204
00:14:35,151 --> 00:14:37,296
Имаш хубава дама, сеньор Харпър.
205
00:14:38,738 --> 00:14:41,797
Благодаря.
- Сигурно те кара да...
206
00:14:42,180 --> 00:14:45,123
Как го казвате? Да се чувстваш млад?
207
00:14:49,905 --> 00:14:53,210
Да. Така се чувствам.
208
00:14:55,127 --> 00:14:57,790
Чарли, мислех си след
209
00:14:57,796 --> 00:15:00,517
като Фернандо свърши с терасата
да попълни онази дупка,
210
00:15:00,583 --> 00:15:03,258
през която влизат катериците.
- Не мисля така.
211
00:15:03,375 --> 00:15:05,935
Защо не?
- Харесвам катерички.
212
00:15:07,467 --> 00:15:09,462
Аз също.
213
00:15:10,526 --> 00:15:14,019
Но те засядат в нишата
и умират.
214
00:15:14,020 --> 00:15:16,014
За това ги харесвам, Алан.
215
00:15:17,810 --> 00:15:19,803
Аз харесвам лапичките им.
216
00:15:20,835 --> 00:15:22,831
Чарли, всичко което
Фернандо трябва да...
217
00:15:22,832 --> 00:15:24,828
Забрави за Фернандо!
218
00:15:25,193 --> 00:15:27,392
Дори се двуумя дали
да довърши терасата.
219
00:15:27,587 --> 00:15:31,013
Какво, ще го уволниш ли?
- Не искам...
220
00:15:31,080 --> 00:15:33,374
Работата му е не е много
професионална.
221
00:15:33,474 --> 00:15:35,670
Мисля, че изразходва
много дървен материал.
222
00:15:35,811 --> 00:15:37,697
Дървения материал не расте по дърве...
223
00:15:37,797 --> 00:15:41,090
Трябва да си замине.
- Чарли, не можеш да заблудиш никой.
224
00:15:41,157 --> 00:15:43,297
Ти ревнуваш.
- Ревнувам?
225
00:15:43,717 --> 00:15:47,390
Знаеш ли кое е по-готино от катеричка?
Мравояд. Изглежда много щуро.
226
00:15:49,571 --> 00:15:51,567
Не ревнувам.
227
00:15:51,667 --> 00:15:53,600
И името им подсказва
с какво да ги храниш.
228
00:15:56,588 --> 00:16:00,579
Защо мислиш, че ревнувам?
- Мисля, че катеричките ядат всичко.
229
00:16:00,644 --> 00:16:02,640
Да, забелязахме.
Млъквай!
230
00:16:03,805 --> 00:16:05,999
Не ревнувам.
- Чарли, искаш да го уволниш,
231
00:16:06,099 --> 00:16:08,461
защото е по-млад и
изглежда по-добре от теб.
232
00:16:08,527 --> 00:16:11,786
И може да пее.
- Това няма нищо общо.
233
00:16:11,853 --> 00:16:15,080
Аз също мога да пея.
- Ама не струваш.
234
00:16:17,741 --> 00:16:20,250
Приключих за днес.
Ще се видим ли утре?
235
00:16:20,285 --> 00:16:23,094
Изчакай, Фернандо.
Искам да си поговорим.
236
00:16:23,161 --> 00:16:25,057
Да?
237
00:16:27,018 --> 00:16:30,178
Няма значение. Лека вечер.
- Проблем ли има?
238
00:16:30,245 --> 00:16:33,471
Защото искам всичко да е идеално.
239
00:16:33,537 --> 00:16:35,334
Ти си добър човек и те уважавам.
240
00:16:35,533 --> 00:16:37,460
Напомняш ми за баща ми.
241
00:16:39,158 --> 00:16:41,053
Благодаря.
242
00:16:41,153 --> 00:16:44,766
Той беше строг, но справедлив.
Обаче от сифилиса полудя.
243
00:16:47,239 --> 00:16:49,294
Благодаря отново.
244
00:16:49,535 --> 00:16:52,060
Лека вечер.
- Лека вечер.
245
00:16:55,720 --> 00:16:57,682
Мислех, че ще го уволниш.
246
00:16:57,749 --> 00:17:00,017
Или поне, че ще полудееш?
247
00:17:01,905 --> 00:17:03,901
Не знам, просто...
248
00:17:04,001 --> 00:17:05,897
Не можах.
- Да...
249
00:17:05,964 --> 00:17:09,224
Мисля, че е от очите му.
Сякаш проникват в душата ми.
250
00:17:09,225 --> 00:17:11,218
И майка така каза.
251
00:17:12,216 --> 00:17:14,776
Преди жените казваха
това за моите очи.
252
00:17:14,843 --> 00:17:16,872
Сериозно?
253
00:17:16,939 --> 00:17:18,735
Защото ми изглеждат
зачервени и мътни.
254
00:17:21,029 --> 00:17:24,090
Всъщност, дясното изглежда лениво.
255
00:17:24,820 --> 00:17:26,816
Знаеш ли, прав си.
256
00:17:26,916 --> 00:17:29,156
Добре, достатъчно.
257
00:17:29,256 --> 00:17:32,736
Чарли, не можеш да се съревноваваш
с някого наполовина от годините ти.
258
00:17:32,836 --> 00:17:36,077
Не се съревновавам.
- Именно, напълно естествено е.
259
00:17:36,660 --> 00:17:39,753
Всяко поколение предава
факлата на следващото.
260
00:17:39,820 --> 00:17:41,683
Детето става ловец,
261
00:17:41,749 --> 00:17:44,210
ловеца се превръща
в немощен старец.
262
00:17:44,277 --> 00:17:46,537
Когато не можеш да
преследваш бизона,
263
00:17:46,604 --> 00:17:49,720
оставаш в лагера с бабичките
да правите гердани.
264
00:17:51,859 --> 00:17:53,906
Гердани?
265
00:17:54,006 --> 00:17:56,999
Как се правят одеала. Да учиш
младите как се прелъстява.
266
00:18:00,274 --> 00:18:03,670
Бизоните също са готини.
Те са като лоши крави.
267
00:18:13,843 --> 00:18:15,839
Чарли?
268
00:18:16,536 --> 00:18:21,018
Здрасти. Бях в района,
и реших да ти върна термоса.
269
00:18:21,891 --> 00:18:25,510
Благодаря. Какво си
направил със себе си?
270
00:18:25,683 --> 00:18:30,105
Аз ли? Нищо, нищо. Имах работа
на открито и хванах малко тен.
271
00:18:31,670 --> 00:18:35,818
Какво им има на зъбите ти?
- Само ги измих много добре.
272
00:18:38,387 --> 00:18:40,672
Може ли да вляза?
- Чарли, наистина...
273
00:18:41,769 --> 00:18:44,073
трябваше да се обадиш.
274
00:18:45,039 --> 00:18:47,074
Сеньор Харпър.
275
00:18:51,723 --> 00:18:55,580
Как му казвате...
- Че си спал с гаджето ми?
276
00:18:55,647 --> 00:18:57,998
Добре. И за това.
277
00:19:01,668 --> 00:19:06,320
Много съжалявам.
Бих разбрал ако ме уволниш.
278
00:19:10,681 --> 00:19:12,675
Няма проблем, друже.
279
00:19:12,685 --> 00:19:14,881
Това е естественият ход на нещата.
280
00:19:14,981 --> 00:19:16,967
Ти си следващото поколение.
281
00:19:17,067 --> 00:19:19,260
Млад, изпълнен с живот,
добре изглеждащ...
282
00:19:19,327 --> 00:19:21,369
Можеш да купуваш на Клои скъпи бижута.
283
00:19:21,555 --> 00:19:23,385
Не мога да й купувам скъпи бижута.
284
00:19:23,450 --> 00:19:25,298
Да, аз мога.
285
00:19:27,043 --> 00:19:29,721
Какво ще кажеш, Клои?
Отиваме ли да пазаруваме?
286
00:19:29,738 --> 00:19:31,734
Отивам за чантичката си!
287
00:19:35,358 --> 00:19:37,599
И да, уволнен си.
288
00:19:46,751 --> 00:19:48,701
Чарли, кога ще се върнеш в леглото?
289
00:19:49,250 --> 00:19:52,242
Скоро.
- Колко скоро?
290
00:19:52,488 --> 00:19:54,484
Идвам веднага, скъпа.
291
00:20:00,271 --> 00:20:02,401
Нека да видим дали
съм разбрал правилно.
292
00:20:02,765 --> 00:20:05,290
Купуваш диаманти на жената,
от която искаш да се отървеш
293
00:20:05,297 --> 00:20:08,552
в опит да я спечелиш от
момчето за всичко, което уволни.
294
00:20:08,719 --> 00:20:11,277
Усещам доза критика.
295
00:20:12,257 --> 00:20:14,453
Много си проницателен.
296
00:20:16,168 --> 00:20:18,609
Намерих на Фернандо друга работа.
297
00:20:19,094 --> 00:20:22,957
Но най-важното е,
че спечелих.
298
00:20:23,523 --> 00:20:25,519
Ти си похотлив старец,
299
00:20:25,619 --> 00:20:28,338
който се възползва от слабостта
на жената към блестящи стъкълца.
300
00:20:28,438 --> 00:20:31,500
Истина е.
Но спечелих.
301
00:20:37,685 --> 00:20:39,755
Сигурна ли си, че не може
да отворим прозорец?
302
00:20:40,246 --> 00:20:42,176
Да, харесва ми да е горещо.
303
00:20:48,428 --> 00:20:51,764
Време е победителят да си
получи дължимото.
304
00:20:52,750 --> 00:20:54,746
Чарли, не се ли срамуваш?
305
00:20:54,846 --> 00:20:58,273
Алан, знаеш ли каква е
разликата по между ни?
306
00:21:11,077 --> 00:21:15,242
Аз не бих уволнил майстора
преди да си свърши работата.
307
00:21:16,664 --> 00:21:18,777
Мога да ти видя зъбите от тук!