1 00:00:01,002 --> 00:00:03,855 Съжалявам, че си тръгваш. - Не се налага. 2 00:00:04,693 --> 00:00:07,590 Съжалявам, че имам работа и не можеш да останеш. 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,716 Не чуваш ли? Мога да остана. 4 00:00:10,580 --> 00:00:12,511 Да, щеше ми се да можеш... 5 00:00:15,543 --> 00:00:19,601 Но няма начин да се съсредоточа ако си наоколо. 6 00:00:19,965 --> 00:00:21,961 Да не си забравиш жилетката. 7 00:00:22,494 --> 00:00:25,262 Толкова си вежлив. Повечето мъже не са. 8 00:00:25,263 --> 00:00:28,829 Повечето мъже за себични копелета, които те използват и изхвърлят. 9 00:00:31,785 --> 00:00:33,680 Мамка им! 10 00:00:35,065 --> 00:00:38,265 Нещо друго да си забравила. Мобилен телефон, обеци? 11 00:00:38,557 --> 00:00:40,553 Лекарството? 12 00:00:41,452 --> 00:00:44,426 Задръж! В мен е. 13 00:00:45,574 --> 00:00:48,618 Хубаво, хубаво. Ще се видим скоро. 14 00:00:48,700 --> 00:00:50,580 Колко скоро? - Много скоро. 15 00:00:50,581 --> 00:00:52,746 Значи ще се обадиш? - Как мислиш? 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,358 Мисля, че ще го направиш. - Хайде, тръгвай! 17 00:00:58,228 --> 00:01:00,090 Кога ще се обадиш? - Скоро. 18 00:01:00,223 --> 00:01:02,419 Колко скоро? - Пак старата песен? 19 00:01:03,483 --> 00:01:05,499 Добре, много скоро. Чао-чао! 20 00:01:11,931 --> 00:01:17,374 Кога ли ще се науча? - Скоро. Много скоро. 21 00:01:18,318 --> 00:01:22,386 Ти ли ми казваш? Кажи го на смахнатия оптимист в гащите ми. 22 00:01:22,740 --> 00:01:25,148 Къде я намери тази? - В приюта за бездомни животни. 23 00:01:26,997 --> 00:01:30,431 Домашен любимец ли ще си вземаме? - Луд ли си? Вече имаме хлапето ти. 24 00:01:32,782 --> 00:01:34,813 Тогава какво правеше там? 25 00:01:34,913 --> 00:01:36,720 Дебнех за привлекателни жени, пред които 26 00:01:36,721 --> 00:01:40,805 мълвях: "Боже, искам да ги осиновя всичките." 27 00:01:42,128 --> 00:01:44,124 Елементарно. 28 00:01:45,389 --> 00:01:47,536 Искам да поговорим за нещо. 29 00:01:47,685 --> 00:01:50,005 Знаеш ли каква е разликата между нас, Алан? 30 00:01:50,145 --> 00:01:52,141 Аз не пищя, докато пикая? 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,999 Погрижих се вече. 32 00:01:56,531 --> 00:01:58,362 Разликата между теб и мен е, 33 00:01:58,426 --> 00:02:01,133 че аз съм проницателен. 34 00:02:01,221 --> 00:02:04,759 Страхотно. Исках да ти кажа... - Гледаш на приюта като на 35 00:02:04,760 --> 00:02:06,950 сборище от кучета и котки, които ще бъдат убити. 36 00:02:08,270 --> 00:02:10,466 Аз виждам ферма за дупета. 37 00:02:11,530 --> 00:02:15,396 Добре, нямам думи. - Не са и необходими. 38 00:02:15,554 --> 00:02:17,592 Всичко което искам е безмълвно възхищение. 39 00:02:20,144 --> 00:02:22,140 Какво искаше да ми кажеш? 40 00:02:26,894 --> 00:02:29,008 Перилата са паянтови. 41 00:02:29,897 --> 00:02:32,890 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 04 Епизод 23 42 00:02:33,189 --> 00:02:36,582 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz 43 00:02:40,253 --> 00:02:42,881 Трябва да спра да падам трезвен. 44 00:02:46,738 --> 00:02:48,734 Добър ден. 45 00:02:51,429 --> 00:02:53,425 Закусихме ли добре? 46 00:02:56,085 --> 00:02:58,620 Добро утро! Как се чувстваш? 47 00:02:59,343 --> 00:03:03,015 Като че съм паднал от 2 метра върху мокър пясък и мъртъв рак. 48 00:03:03,567 --> 00:03:07,039 Страхувам се да не би егото ти да се е счупило при падането. 49 00:03:08,091 --> 00:03:11,023 От къде го намери Панчо "Боб" Виля? 50 00:03:13,246 --> 00:03:15,708 Сещаш ли се за онези брошури, които получаваш по пощата? 51 00:03:15,809 --> 00:03:19,159 Да. - Сортирах ги по категории. 52 00:03:21,089 --> 00:03:24,661 Разнос на храна, почистване, разпродажби, поставяне на плочки. 53 00:03:25,285 --> 00:03:27,275 Фернандо е от категория "обща работа". 54 00:03:29,875 --> 00:03:31,681 Ще живееш тук завинаги, нали? 55 00:03:32,935 --> 00:03:36,908 Лицензиран е, точен и работи на разумна цена. 56 00:03:37,154 --> 00:03:41,227 Ти ли ще му плащаш? - Не, но ти спестявам 20% с талона. 57 00:03:43,044 --> 00:03:45,472 Добро утро. - Добро утро. 58 00:03:46,603 --> 00:03:48,598 Какво е това...? 59 00:03:51,958 --> 00:03:54,928 Кой е този? - Момче за всичко. 60 00:03:55,549 --> 00:03:58,562 Хубаво! Може ли да го задържим? Може ли? Може ли? 61 00:03:58,595 --> 00:04:01,834 Тук е, за да оправи терасата. - Чудесно! 62 00:04:02,001 --> 00:04:03,925 Има доста работа за вършене. 63 00:04:03,974 --> 00:04:06,368 Например? - За начало, 64 00:04:06,468 --> 00:04:08,898 вратичката на този шкаф пада постоянно. 65 00:04:09,218 --> 00:04:11,214 Сериозно? 66 00:04:16,567 --> 00:04:18,563 Не е вярно. 67 00:04:24,996 --> 00:04:28,241 Вярно е. 68 00:04:29,937 --> 00:04:34,224 Изглежда ми жаден. Ще му занеса малко ром. 69 00:04:39,415 --> 00:04:41,411 Проблема ми е, че се раздавам. 70 00:04:42,209 --> 00:04:45,222 Обичам прекалено много. И винаги грешният мъж. 71 00:04:46,699 --> 00:04:49,668 Имате романтично сърце. - Цялата съм изпълнена с романтика. 72 00:04:50,989 --> 00:04:54,483 До последният си дъх. Още едно "Мохито"? 73 00:04:55,446 --> 00:04:58,381 Едно ми е лимита, когато работя с инструменти. 74 00:04:58,541 --> 00:05:02,661 Умно. Не бих искала да изгубиш някой от тези красиви пръсти. 75 00:05:03,629 --> 00:05:05,775 Бърта? - Какво? 76 00:05:06,655 --> 00:05:09,232 Помислих се, че щом е вече обяд... 77 00:05:09,249 --> 00:05:11,908 Да! Омлет в палачинка, светлоочко? 78 00:05:12,375 --> 00:05:14,470 Благодаря. - Идва... 79 00:05:15,601 --> 00:05:18,229 Всъщност предпочитам сандвичи... - Ще направя омлет! 80 00:05:18,262 --> 00:05:20,304 И омлет става. 81 00:05:21,599 --> 00:05:23,714 Фернандо, как върви? 82 00:05:25,425 --> 00:05:28,065 Съжалявам, че го чуваш от мен, но имаш проблем. 83 00:05:28,278 --> 00:05:30,636 Гледай да не те хване на тясно в пералното помещение. 84 00:05:32,501 --> 00:05:35,626 Не, терасата. Кога за последно е укрепвана? 85 00:05:35,827 --> 00:05:39,200 Ами... Какво? 86 00:05:40,150 --> 00:05:43,257 Господине, не може да се отнасяте така с дърво близо до океана. 87 00:05:43,579 --> 00:05:46,237 Влагата прониква в него и то изгнива. 88 00:05:47,050 --> 00:05:49,842 Къде ли съм го чувал това? Да, от лекара! 89 00:05:50,741 --> 00:05:52,736 Не беше влага, а уиски. 90 00:05:53,031 --> 00:05:56,685 Трябва да се смени парапета, част от терасата и стълбата. 91 00:05:58,762 --> 00:06:01,572 Защо не я поукрепиш? 92 00:06:01,815 --> 00:06:03,720 Може да го направя, но както ние казваме... 93 00:06:05,350 --> 00:06:07,306 Какво означава това? - След дъжд качулка. 94 00:06:12,727 --> 00:06:16,276 Преди да се заемеш е хубаво да потърся друго мнение. 95 00:06:16,667 --> 00:06:19,943 Разбирам. Вие сте умен и предпазлив човек. 96 00:06:24,031 --> 00:06:25,933 Но побързайте преди терасата да се срути. 97 00:06:27,864 --> 00:06:30,858 Още нещо, което лекаря ми каза. 98 00:06:35,653 --> 00:06:40,881 Ало? Секунда, ще проверя дали е тук. 99 00:06:42,527 --> 00:06:44,527 Клои се обажда. 100 00:06:45,836 --> 00:06:47,832 Дай ми още информация, Алан. 101 00:06:48,898 --> 00:06:51,263 Момичето, което си осиновил в приюта за животни. 102 00:06:52,704 --> 00:06:55,736 Боже, няма да ме остави намира. - Какво да й кажа? 103 00:06:56,515 --> 00:06:58,565 Кажи й, че съм болен. - Добре. 104 00:06:59,837 --> 00:07:01,877 Какво ти има? 105 00:07:02,670 --> 00:07:05,446 За какво говориш? - У дома ли се лекуваш или в болница? 106 00:07:07,547 --> 00:07:09,927 У дома. - Добре. 107 00:07:12,013 --> 00:07:15,288 Вирусно или бактериологично? - Какво? 108 00:07:15,379 --> 00:07:17,586 Ако ще лъжа убедително ми трябват подробности. 109 00:07:18,512 --> 00:07:21,557 Не знам, вирусно. - Чревно или бронхиално? 110 00:07:23,294 --> 00:07:25,969 Кажи й, че имам грип, ясно? - Добре. Грип. 111 00:07:27,680 --> 00:07:31,607 От къде излиза секрет? - Дай ми скапания телефон. 112 00:07:34,544 --> 00:07:38,249 Няма проблем. Искам да говоря с нея. 113 00:07:41,015 --> 00:07:43,010 Здравей, Клои. 114 00:07:43,946 --> 00:07:46,634 Не, добре съм. Малък вирус. 115 00:07:47,295 --> 00:07:49,339 Лекарят каза, че ще се оправя до две седмици. 116 00:07:50,996 --> 00:07:52,960 Аз също, скъпа. Ще ти се обадя. 117 00:07:54,004 --> 00:07:58,850 Скоро. Много скоро. 118 00:07:59,919 --> 00:08:03,896 Видя ли? Толкова ли е трудно? - Ако бъда честен 119 00:08:04,293 --> 00:08:06,274 имаш предимството да си го правил и преди. 120 00:08:07,627 --> 00:08:09,461 Здравейте! - Здрасти, Джейк! 121 00:08:10,218 --> 00:08:13,776 Алан, трябва да подпишеш, за лятното училище на Джейк. 122 00:08:14,298 --> 00:08:16,110 Отново ли? - Защо не? 123 00:08:16,128 --> 00:08:20,002 Тъкмо стана добър. - Мили Боже! Кой е този? 124 00:08:21,579 --> 00:08:23,701 Майстор за всичко. - Сериозно? 125 00:08:23,799 --> 00:08:27,349 Търся си добър майстор. - Раничко е да ти кажа колко. 126 00:08:27,450 --> 00:08:29,445 Сама ще разбера. 127 00:08:30,254 --> 00:08:32,168 Забелязвам тенденция. 128 00:08:42,252 --> 00:08:44,248 Тази хърбава кучка! 129 00:08:50,844 --> 00:08:53,066 Да, определено е тенденция. 130 00:08:57,542 --> 00:09:02,210 Лятно училище три години подред. Защо просто не те направя разсилен? 131 00:09:04,879 --> 00:09:09,218 Даскалото смърди! - Защото си там през цялата година. 132 00:09:10,560 --> 00:09:13,124 Представи си да имаш почивка няколко месеца през лятото. 133 00:09:13,917 --> 00:09:17,337 Ако бях аз щях да го науча как да хвъля стърготини върху повърнато. 134 00:09:18,787 --> 00:09:20,783 Това го мога. 135 00:09:21,675 --> 00:09:25,326 Отивай да си пишеш домашното. - Защо? Така и така съм на подпавка. 136 00:09:25,802 --> 00:09:28,125 Джейк! - А ако не изкарам лятното? 137 00:09:28,126 --> 00:09:30,486 Ще ме върнат в другото училище? - Върви! 138 00:09:33,417 --> 00:09:35,750 Идеята със стърготините май е много висока цел. 139 00:09:39,365 --> 00:09:41,360 Грамаданата замина ли? 140 00:09:42,760 --> 00:09:47,965 Да, отиде на коло маска. - Изплашихме се да питаме какво. 141 00:09:48,994 --> 00:09:51,993 Сетих се как да спестиш малко пари от дървен материал. 142 00:09:52,627 --> 00:09:55,622 Страхотно. Как? - Братовчед ми работи в дъскорезница. 143 00:09:55,820 --> 00:09:59,322 Не ти трябва да знаеш повече. 144 00:10:00,773 --> 00:10:03,304 Благодаря. - Няма нищо. Връщам се на работа. 145 00:10:04,280 --> 00:10:06,806 Харесва ми това момче. - Разбира се. 146 00:10:07,579 --> 00:10:10,360 Какво искаш да кажеш? - Той е твоя млада версия. 147 00:10:11,269 --> 00:10:13,462 Сигурно е това. 148 00:10:14,493 --> 00:10:16,489 Аз ще отворя. 149 00:10:16,531 --> 00:10:20,742 Ето! Може да стане портиер. - Чарли, не оценявам... 150 00:10:20,846 --> 00:10:23,849 Не съм казал веднага. Може да премине по цялата йерархия. 151 00:10:25,193 --> 00:10:28,284 Чичо Чарли, Клои те търси. - Боже, пусна ли я? 152 00:10:29,139 --> 00:10:31,316 На входната врата е. Казах й, че ще проверя дали си в къщи. 153 00:10:31,949 --> 00:10:34,815 Браво, момче! Виждаш ли? Ще стане портиер за нула време. 154 00:10:36,362 --> 00:10:39,547 Тя е донесла супа. - Защо й е да носи супа? 155 00:10:39,878 --> 00:10:42,917 Каза й, че имаш вирус и тя е предположила, че е бронхиално. 156 00:10:43,196 --> 00:10:46,520 Ако беше по-подробен, както настоявах можеше да го избегнеш. 157 00:10:47,872 --> 00:10:50,663 Никой не се отбива ако имаш диария. 158 00:10:53,092 --> 00:10:55,929 И се обзалагам, че не носят и супа. 159 00:10:58,103 --> 00:11:02,860 Ще се измъкна през задната врата. Кажете й, че имам час при лекаря. 160 00:11:03,094 --> 00:11:05,090 Личния или специалист? 161 00:11:06,366 --> 00:11:09,442 Алан, кълна се ще ти откъсна главата и ще я ползвам за възглавничка. 162 00:11:10,972 --> 00:11:13,166 Чарли, не може постоянно да лъжеш момичето. 163 00:11:13,267 --> 00:11:15,188 Мисля, че мога. 164 00:11:15,888 --> 00:11:19,699 Кажи й, че не се интересуваш от дълготрайна връзка и приключвайте. 165 00:11:19,934 --> 00:11:22,028 Да... Предполагам си прав. 166 00:11:24,511 --> 00:11:26,553 Предлагам да изядем супата преди да й кажеш. 167 00:11:29,973 --> 00:11:31,995 Миришеше много хубаво. 168 00:11:33,192 --> 00:11:35,067 Клои, трябва да поговорим. 169 00:11:36,266 --> 00:11:38,161 Клои? 170 00:11:44,605 --> 00:11:47,372 Сякаш проблема ти е решен. - Полудя ли? 171 00:11:48,153 --> 00:11:50,131 Мръсното копеле краде гаджето ми. 172 00:11:52,290 --> 00:11:54,346 Забрави за момичето! Краде супата ни! 173 00:12:01,432 --> 00:12:03,885 Скъпа, благодаря, че дойде да ме видиш. 174 00:12:04,518 --> 00:12:06,663 За това са приятелите. 175 00:12:08,758 --> 00:12:13,990 Чарли, знаеше ли, че Фернандо безплатно строи къщи за бездомниците? 176 00:12:14,299 --> 00:12:17,729 Не знаех. Знаеш ли, че братовчед му краде дървесина? 177 00:12:19,680 --> 00:12:21,966 Сериозно? Възхитително! 178 00:12:23,408 --> 00:12:26,205 Защо не влезем вътре, за да се видим? 179 00:12:26,569 --> 00:12:30,472 До скоро, Фернандо. - Благодаря за супата. 180 00:12:30,546 --> 00:12:34,064 Подхраннва тялото ми, както красотата ти подхраннва душата ми. 181 00:12:38,010 --> 00:12:40,005 Намери си нещо за рязане. 182 00:12:41,892 --> 00:12:47,682 Какво ново, Клои? - Нищо. Колумбиец ли е? 183 00:12:49,282 --> 00:12:53,380 Не знам. Но се чувствам по-добре след като те видях. 184 00:12:53,889 --> 00:12:56,757 Сякаш очите му проникват в душата ти. 185 00:12:58,619 --> 00:13:00,625 Да, страшничко! 186 00:13:01,744 --> 00:13:05,636 И говори толкова романично. 187 00:13:08,101 --> 00:13:12,400 Почти забравих, написах ти песен. 188 00:13:12,435 --> 00:13:14,845 Наистина? - Клои, мислех си много за теб и 189 00:13:14,946 --> 00:13:16,984 търсех начин да изразя чувствата си. 190 00:13:17,182 --> 00:13:19,177 Как се казва? 191 00:13:19,892 --> 00:13:21,888 Песента на Клои. 192 00:13:23,783 --> 00:13:26,533 Още не съм измислил текст, но звучи така. 193 00:13:37,922 --> 00:13:40,917 Не виждаш ли? 194 00:13:41,915 --> 00:13:47,836 Ти си всичко за мен. Ти си всичко за мен. 195 00:13:49,702 --> 00:13:54,505 Толкова си красива... Толкова си красива... 196 00:13:54,605 --> 00:13:59,493 ...ти за мен. 197 00:14:00,724 --> 00:14:02,859 Трябва да използваш тези думи. 198 00:14:13,674 --> 00:14:16,676 Благодаря отново, че се отби. - Радвам се, че се чувстваш по-добре. 199 00:14:16,677 --> 00:14:18,777 Кога ще се видим отново? - Скоро. 200 00:14:19,246 --> 00:14:21,398 Колко скоро? - Ще ти звънна. 201 00:14:21,853 --> 00:14:25,094 Чао, Фернандо. - До скоро, синьорита. 202 00:14:25,638 --> 00:14:27,633 Господи! 203 00:14:30,311 --> 00:14:32,306 Обади ми се. 204 00:14:35,151 --> 00:14:37,296 Имаш хубава дама, сеньор Харпър. 205 00:14:38,738 --> 00:14:41,797 Благодаря. - Сигурно те кара да... 206 00:14:42,180 --> 00:14:45,123 Как го казвате? Да се чувстваш млад? 207 00:14:49,905 --> 00:14:53,210 Да. Така се чувствам. 208 00:14:55,127 --> 00:14:57,790 Чарли, мислех си след 209 00:14:57,796 --> 00:15:00,517 като Фернандо свърши с терасата да попълни онази дупка, 210 00:15:00,583 --> 00:15:03,258 през която влизат катериците. - Не мисля така. 211 00:15:03,375 --> 00:15:05,935 Защо не? - Харесвам катерички. 212 00:15:07,467 --> 00:15:09,462 Аз също. 213 00:15:10,526 --> 00:15:14,019 Но те засядат в нишата и умират. 214 00:15:14,020 --> 00:15:16,014 За това ги харесвам, Алан. 215 00:15:17,810 --> 00:15:19,803 Аз харесвам лапичките им. 216 00:15:20,835 --> 00:15:22,831 Чарли, всичко което Фернандо трябва да... 217 00:15:22,832 --> 00:15:24,828 Забрави за Фернандо! 218 00:15:25,193 --> 00:15:27,392 Дори се двуумя дали да довърши терасата. 219 00:15:27,587 --> 00:15:31,013 Какво, ще го уволниш ли? - Не искам... 220 00:15:31,080 --> 00:15:33,374 Работата му е не е много професионална. 221 00:15:33,474 --> 00:15:35,670 Мисля, че изразходва много дървен материал. 222 00:15:35,811 --> 00:15:37,697 Дървения материал не расте по дърве... 223 00:15:37,797 --> 00:15:41,090 Трябва да си замине. - Чарли, не можеш да заблудиш никой. 224 00:15:41,157 --> 00:15:43,297 Ти ревнуваш. - Ревнувам? 225 00:15:43,717 --> 00:15:47,390 Знаеш ли кое е по-готино от катеричка? Мравояд. Изглежда много щуро. 226 00:15:49,571 --> 00:15:51,567 Не ревнувам. 227 00:15:51,667 --> 00:15:53,600 И името им подсказва с какво да ги храниш. 228 00:15:56,588 --> 00:16:00,579 Защо мислиш, че ревнувам? - Мисля, че катеричките ядат всичко. 229 00:16:00,644 --> 00:16:02,640 Да, забелязахме. Млъквай! 230 00:16:03,805 --> 00:16:05,999 Не ревнувам. - Чарли, искаш да го уволниш, 231 00:16:06,099 --> 00:16:08,461 защото е по-млад и изглежда по-добре от теб. 232 00:16:08,527 --> 00:16:11,786 И може да пее. - Това няма нищо общо. 233 00:16:11,853 --> 00:16:15,080 Аз също мога да пея. - Ама не струваш. 234 00:16:17,741 --> 00:16:20,250 Приключих за днес. Ще се видим ли утре? 235 00:16:20,285 --> 00:16:23,094 Изчакай, Фернандо. Искам да си поговорим. 236 00:16:23,161 --> 00:16:25,057 Да? 237 00:16:27,018 --> 00:16:30,178 Няма значение. Лека вечер. - Проблем ли има? 238 00:16:30,245 --> 00:16:33,471 Защото искам всичко да е идеално. 239 00:16:33,537 --> 00:16:35,334 Ти си добър човек и те уважавам. 240 00:16:35,533 --> 00:16:37,460 Напомняш ми за баща ми. 241 00:16:39,158 --> 00:16:41,053 Благодаря. 242 00:16:41,153 --> 00:16:44,766 Той беше строг, но справедлив. Обаче от сифилиса полудя. 243 00:16:47,239 --> 00:16:49,294 Благодаря отново. 244 00:16:49,535 --> 00:16:52,060 Лека вечер. - Лека вечер. 245 00:16:55,720 --> 00:16:57,682 Мислех, че ще го уволниш. 246 00:16:57,749 --> 00:17:00,017 Или поне, че ще полудееш? 247 00:17:01,905 --> 00:17:03,901 Не знам, просто... 248 00:17:04,001 --> 00:17:05,897 Не можах. - Да... 249 00:17:05,964 --> 00:17:09,224 Мисля, че е от очите му. Сякаш проникват в душата ми. 250 00:17:09,225 --> 00:17:11,218 И майка така каза. 251 00:17:12,216 --> 00:17:14,776 Преди жените казваха това за моите очи. 252 00:17:14,843 --> 00:17:16,872 Сериозно? 253 00:17:16,939 --> 00:17:18,735 Защото ми изглеждат зачервени и мътни. 254 00:17:21,029 --> 00:17:24,090 Всъщност, дясното изглежда лениво. 255 00:17:24,820 --> 00:17:26,816 Знаеш ли, прав си. 256 00:17:26,916 --> 00:17:29,156 Добре, достатъчно. 257 00:17:29,256 --> 00:17:32,736 Чарли, не можеш да се съревноваваш с някого наполовина от годините ти. 258 00:17:32,836 --> 00:17:36,077 Не се съревновавам. - Именно, напълно естествено е. 259 00:17:36,660 --> 00:17:39,753 Всяко поколение предава факлата на следващото. 260 00:17:39,820 --> 00:17:41,683 Детето става ловец, 261 00:17:41,749 --> 00:17:44,210 ловеца се превръща в немощен старец. 262 00:17:44,277 --> 00:17:46,537 Когато не можеш да преследваш бизона, 263 00:17:46,604 --> 00:17:49,720 оставаш в лагера с бабичките да правите гердани. 264 00:17:51,859 --> 00:17:53,906 Гердани? 265 00:17:54,006 --> 00:17:56,999 Как се правят одеала. Да учиш младите как се прелъстява. 266 00:18:00,274 --> 00:18:03,670 Бизоните също са готини. Те са като лоши крави. 267 00:18:13,843 --> 00:18:15,839 Чарли? 268 00:18:16,536 --> 00:18:21,018 Здрасти. Бях в района, и реших да ти върна термоса. 269 00:18:21,891 --> 00:18:25,510 Благодаря. Какво си направил със себе си? 270 00:18:25,683 --> 00:18:30,105 Аз ли? Нищо, нищо. Имах работа на открито и хванах малко тен. 271 00:18:31,670 --> 00:18:35,818 Какво им има на зъбите ти? - Само ги измих много добре. 272 00:18:38,387 --> 00:18:40,672 Може ли да вляза? - Чарли, наистина... 273 00:18:41,769 --> 00:18:44,073 трябваше да се обадиш. 274 00:18:45,039 --> 00:18:47,074 Сеньор Харпър. 275 00:18:51,723 --> 00:18:55,580 Как му казвате... - Че си спал с гаджето ми? 276 00:18:55,647 --> 00:18:57,998 Добре. И за това. 277 00:19:01,668 --> 00:19:06,320 Много съжалявам. Бих разбрал ако ме уволниш. 278 00:19:10,681 --> 00:19:12,675 Няма проблем, друже. 279 00:19:12,685 --> 00:19:14,881 Това е естественият ход на нещата. 280 00:19:14,981 --> 00:19:16,967 Ти си следващото поколение. 281 00:19:17,067 --> 00:19:19,260 Млад, изпълнен с живот, добре изглеждащ... 282 00:19:19,327 --> 00:19:21,369 Можеш да купуваш на Клои скъпи бижута. 283 00:19:21,555 --> 00:19:23,385 Не мога да й купувам скъпи бижута. 284 00:19:23,450 --> 00:19:25,298 Да, аз мога. 285 00:19:27,043 --> 00:19:29,721 Какво ще кажеш, Клои? Отиваме ли да пазаруваме? 286 00:19:29,738 --> 00:19:31,734 Отивам за чантичката си! 287 00:19:35,358 --> 00:19:37,599 И да, уволнен си. 288 00:19:46,751 --> 00:19:48,701 Чарли, кога ще се върнеш в леглото? 289 00:19:49,250 --> 00:19:52,242 Скоро. - Колко скоро? 290 00:19:52,488 --> 00:19:54,484 Идвам веднага, скъпа. 291 00:20:00,271 --> 00:20:02,401 Нека да видим дали съм разбрал правилно. 292 00:20:02,765 --> 00:20:05,290 Купуваш диаманти на жената, от която искаш да се отървеш 293 00:20:05,297 --> 00:20:08,552 в опит да я спечелиш от момчето за всичко, което уволни. 294 00:20:08,719 --> 00:20:11,277 Усещам доза критика. 295 00:20:12,257 --> 00:20:14,453 Много си проницателен. 296 00:20:16,168 --> 00:20:18,609 Намерих на Фернандо друга работа. 297 00:20:19,094 --> 00:20:22,957 Но най-важното е, че спечелих. 298 00:20:23,523 --> 00:20:25,519 Ти си похотлив старец, 299 00:20:25,619 --> 00:20:28,338 който се възползва от слабостта на жената към блестящи стъкълца. 300 00:20:28,438 --> 00:20:31,500 Истина е. Но спечелих. 301 00:20:37,685 --> 00:20:39,755 Сигурна ли си, че не може да отворим прозорец? 302 00:20:40,246 --> 00:20:42,176 Да, харесва ми да е горещо. 303 00:20:48,428 --> 00:20:51,764 Време е победителят да си получи дължимото. 304 00:20:52,750 --> 00:20:54,746 Чарли, не се ли срамуваш? 305 00:20:54,846 --> 00:20:58,273 Алан, знаеш ли каква е разликата по между ни? 306 00:21:11,077 --> 00:21:15,242 Аз не бих уволнил майстора преди да си свърши работата. 307 00:21:16,664 --> 00:21:18,777 Мога да ти видя зъбите от тук!