1 00:00:03,396 --> 00:00:05,880 Истина е. Разбирам какво имаш предвид. 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,881 Изчакай, ще ти донеса пепелник. 3 00:00:07,977 --> 00:00:09,912 Здрасти, Чарли! - Здрасти! 4 00:00:09,913 --> 00:00:11,843 Какво става? 5 00:00:12,044 --> 00:00:14,049 Гостува ми приятел от групата за самотни родители. 6 00:00:14,743 --> 00:00:17,494 Да, неангажирани майки. Трябва да я проверя тази група. 7 00:00:19,895 --> 00:00:23,221 Но ти нямаш дете. - Толкова ли са стриктни? 8 00:00:24,930 --> 00:00:28,116 С куче се получва. Показваш каишката и казваш: "Ето го в храстите". 9 00:00:30,017 --> 00:00:32,976 Групата е за самотни родители. Трябва да си такъв. 10 00:00:33,377 --> 00:00:35,636 Струвате ми се предубедени, ако ме питаш. 11 00:00:36,937 --> 00:00:40,425 Алан, може ли да използвам тоалетната или да пикая през терасата? 12 00:00:40,426 --> 00:00:42,588 Надолу по коридора. 13 00:00:42,789 --> 00:00:45,158 Грег, това е брат ми Чарли. Чарли, Грег. 14 00:00:45,359 --> 00:00:47,775 Здрасти! Хубаво местенце! - Благодаря. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,374 "Тя" е доста мъжествена за теб, не мислиш ли? 16 00:00:52,675 --> 00:00:56,306 Грег е разведен баща. Има дъщеря на годините на Джейк. 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,789 Можеш да разбереш объркването ми. 18 00:00:58,890 --> 00:01:01,081 Мислиш, че съм член на групата заради жените? 19 00:01:01,282 --> 00:01:03,799 Мисля, че си член, защото си хленчещ мухльо. 20 00:01:05,800 --> 00:01:08,205 След като си там може да забиеш няколко. 21 00:01:09,406 --> 00:01:11,661 Групата не е създадена заради секса. 22 00:01:11,862 --> 00:01:15,548 Я порасни! Ако затвориш самотни мъже и жени 23 00:01:15,621 --> 00:01:18,215 в подземие на църква пак ще се нахвърлят един на друг. 24 00:01:20,301 --> 00:01:23,640 Дълбините на проститията ти продължават да ме разтърсват. 25 00:01:23,641 --> 00:01:25,710 Сериозно? Още? 26 00:01:26,511 --> 00:01:31,763 Чарли, като видях фишовете предполагам, че залагаш на коне? 27 00:01:31,764 --> 00:01:33,878 Ще залагам и на зайци ако успееш да ги организираш. 28 00:01:35,779 --> 00:01:39,035 Има ли история зад тези писания по стената? 29 00:01:39,036 --> 00:01:42,655 Това е сувенир от страхотен уикенд в Луивил, Кентъки. 30 00:01:42,656 --> 00:01:46,148 Ходил си на дербито? - Бях в "Хилтън" край летището. 31 00:01:47,678 --> 00:01:49,678 Ами ти, залагаш ли? 32 00:01:49,679 --> 00:01:52,730 Да, най-големият ми разход след издръжката. 33 00:01:52,867 --> 00:01:57,040 Значи всичките ти пари отиват при кранти. 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,212 Брат ти е забавен. - В началото... 35 00:02:00,921 --> 00:02:02,805 Ще донеса още бира. 36 00:02:02,876 --> 00:02:04,676 Чарли, пушиш ли пури? 37 00:02:04,677 --> 00:02:06,998 Ще пуша и зайци, ако успееш да ги свиеш. 38 00:02:11,812 --> 00:02:15,101 Разведен баща, а? - Да. 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 Колко време бяхте женени? - Шестнадесет години. 40 00:02:20,065 --> 00:02:22,946 Какво го съсипа? Изневяра? Пиене? Хазарт? 41 00:02:24,427 --> 00:02:26,327 Гей. 42 00:02:29,227 --> 00:02:31,265 Тя ли? - Не. 43 00:02:40,336 --> 00:02:43,015 И какво не искаше да пробваш с пиене и хазарт? 44 00:02:44,811 --> 00:02:46,811 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 04 Епизод 21 45 00:02:47,211 --> 00:02:50,411 Превод и субтитри:0z0ne http://subs.sab.bz 46 00:02:50,632 --> 00:02:52,628 Ами ти, Чарли? Бил ли си женен? 47 00:02:52,629 --> 00:02:55,833 Шегуваш ли се? Брат ми не е такъв тип човек. 48 00:02:56,570 --> 00:03:00,515 Убеден ерген. - Не, не съм убеден. 49 00:03:01,843 --> 00:03:04,340 Още не съм опитал разнообразните подправки на живота. 50 00:03:04,706 --> 00:03:08,791 Някои харесват сол, други пипер. Някои сол и пипер. 51 00:03:08,890 --> 00:03:10,885 Аз? Аз харесвам жените. 52 00:03:15,236 --> 00:03:17,232 Аз също. Най-добрите ми приятели са жени. 53 00:03:17,507 --> 00:03:21,922 Не ме разбирай погрешно. Нито един от приятелите ми не е жена. 54 00:03:22,776 --> 00:03:24,770 Разбирам. - Не, не разбираш. 55 00:03:25,721 --> 00:03:28,792 По дяволите! Ще пропусна бирата, трябва да тръгвам. 56 00:03:28,828 --> 00:03:31,984 Остава ли срещата за неделя? - Очаквам я. 57 00:03:31,986 --> 00:03:34,855 Радвам се, че с запознахме Чарли. Може да се видим на пистата някой път. 58 00:03:34,931 --> 00:03:37,572 Никога не се знае. - "Сан Анидо" или "Холивуд Парк"? 59 00:03:37,607 --> 00:03:39,404 Ти коя предпочиташ? 60 00:03:39,405 --> 00:03:41,560 Аз ходя и на двете. - Очевидно. 61 00:03:42,554 --> 00:03:45,655 Колко е лош! - Нямаш си представа. 62 00:03:47,510 --> 00:03:49,309 Ще се видим в неделя. - Чао-чао. 63 00:03:49,310 --> 00:03:51,207 Довиждане! 64 00:03:51,208 --> 00:03:53,303 Страхотен пич, а? - Да, страшен. 65 00:03:54,478 --> 00:03:56,373 Колко добре го познаваш? 66 00:03:56,374 --> 00:04:00,239 Знам, че е преуспял архитект, дъщеря му тренира футбол. 67 00:04:00,553 --> 00:04:03,412 Той е обратен, има платноход, учил е в "Бъркли"... 68 00:04:03,754 --> 00:04:05,749 Върни малко. 69 00:04:06,330 --> 00:04:08,265 Има платноход, но за каботажно плаване. 70 00:04:10,197 --> 00:04:12,852 В неделя ще ни изведе с Джейк. - Не, още малко. 71 00:04:13,433 --> 00:04:15,674 Какво? Че е обратен? Какво от това? 72 00:04:15,876 --> 00:04:18,094 Нищо, просто се притеснявам за теб. 73 00:04:19,945 --> 00:04:23,976 Иска да те изведе да поплавате или да попалувате? 74 00:04:29,386 --> 00:04:31,302 Не ставай смешен. Той знае, че не съм обратен. 75 00:04:31,924 --> 00:04:35,808 Убеден ли си? 16 години той самият не е знаел. 76 00:04:37,324 --> 00:04:40,352 Чарли, не вярваш, че двама мъже са приятели, защото единият е обратен? 77 00:04:40,822 --> 00:04:42,916 Няма нищо общо с това. 78 00:04:43,960 --> 00:04:47,911 Представи си, че той е хетеро, а ти си привлекателна млада жена. 79 00:04:47,995 --> 00:04:50,818 Мислиш ли, че може да сте приятели? - Колко привлекателна? 80 00:04:52,622 --> 00:04:54,587 Какво? - Имам предвид... 81 00:04:56,045 --> 00:05:01,007 Привлекателна ли съм или направо жестока мадама? 82 00:05:05,433 --> 00:05:07,623 Добре, да почнем отначало. 83 00:05:09,179 --> 00:05:12,032 Предсави си, че ти си хетеро. 84 00:05:14,588 --> 00:05:16,965 И...? - Само това е. 85 00:05:22,889 --> 00:05:25,862 Бърта, от колко време работиш за мен? 86 00:05:26,154 --> 00:05:28,097 Формулирай "работя". 87 00:05:29,177 --> 00:05:31,172 Какъв балсам за коса използвам? 88 00:05:32,409 --> 00:05:34,406 Напускам. 89 00:05:37,064 --> 00:05:41,315 Използвам течен балсам, а не такъв като гел. 90 00:05:41,349 --> 00:05:45,805 Но ти си ми купила фиксиращ. Защо би ми взела такъв? 91 00:05:45,885 --> 00:05:47,880 Истината? - Ако обичаш. 92 00:05:47,881 --> 00:05:49,958 Беше на промоция с "Лейди Шик". 93 00:05:50,969 --> 00:05:53,077 Бърта косата ми е важна за мен. 94 00:05:53,139 --> 00:05:55,407 Добре, не се изнервяй. 95 00:05:55,683 --> 00:05:57,678 Какво означава това, по дяволите? 96 00:05:57,679 --> 00:06:02,398 Означава да не се вълнуваш, няма да се фиксираш и отдолу. 97 00:06:06,140 --> 00:06:10,436 Искам да имам хубаво тяло без, сещаш се, скованост! 98 00:06:16,591 --> 00:06:20,694 Отидете на терасата, докато приготвим нещо за обяд? 99 00:06:20,701 --> 00:06:23,545 Добре. Хайде, Софи! - Готина къща. 100 00:06:23,568 --> 00:06:26,682 Тук живея през уикенда. Иначе имам втори дом в долината. 101 00:06:28,056 --> 00:06:30,946 Мисля, че си допадат. - Джейк сияе. 102 00:06:31,207 --> 00:06:34,093 Обикновено виждам това изражение, когато отидем за палачинки. 103 00:06:36,683 --> 00:06:39,453 Здрасти, Чарли. - Здрасти! Как мина плаването? 104 00:06:39,649 --> 00:06:41,645 Чудесно. Времето беше идеално. 105 00:06:42,078 --> 00:06:44,286 Купих ти един подарък. - Сериозно? 106 00:06:44,790 --> 00:06:46,850 Една от онези кубинските, дето ги пафкаш. 107 00:06:48,163 --> 00:06:50,465 Много мило, благодаря. - Пак заповядай. 108 00:06:54,259 --> 00:06:56,872 Направил ли си нящо с косата си? Изглежда чудесно. 109 00:06:56,973 --> 00:06:58,970 Само да не почвам! 110 00:07:01,245 --> 00:07:05,313 Кога разбра за баща ти? - Какво? 111 00:07:05,439 --> 00:07:07,410 Че е обратен. - Баща ми не е обратен. 112 00:07:07,772 --> 00:07:09,767 Убеден ли си? Баща ми е. 113 00:07:09,839 --> 00:07:12,021 Без майтап? - Да. 114 00:07:13,273 --> 00:07:15,269 Миришеш на ягоди. 115 00:07:15,585 --> 00:07:19,166 От балсама ми за устни. - Яко! Дали има същия вкус? 116 00:07:19,345 --> 00:07:21,571 Искаш ли да разбереш? - Разбира се. 117 00:07:34,294 --> 00:07:36,785 Може ли да гледаме футбол вместо баскетбол? 118 00:07:37,621 --> 00:07:39,617 Да не си полудял? 119 00:07:40,353 --> 00:07:42,858 Софи каза, че футбола е най-популярният спорт в света. 120 00:07:42,995 --> 00:07:44,990 Значи не им трябваме да ги гледаме. 121 00:07:49,626 --> 00:07:53,515 Знаеш ли кое би било хубаво? Балсам в вкус на кленов сироп. 122 00:07:58,914 --> 00:08:01,086 Казах ти да се приготвиш. Майка ти ще дойде всеки миг. 123 00:08:01,087 --> 00:08:02,983 Готов съм. - Написа ли си домашните? 124 00:08:03,127 --> 00:08:07,106 Не. - Джейк, казах й, че ще ги напишеш. 125 00:08:07,370 --> 00:08:09,226 Следващият път ще знаеш. 126 00:08:19,233 --> 00:08:22,314 Мисля, че има нещо между Джейк и дъщерята на гаджето ти. 127 00:08:24,927 --> 00:08:28,824 Не ми е гадже, ние сме приятели. - Приятели? 128 00:08:28,834 --> 00:08:32,102 Алан, когато преуспял привлекателен мъж 129 00:08:32,103 --> 00:08:36,213 иска да сте приятели... Нещо липсва. 130 00:08:37,702 --> 00:08:42,450 Ако Грег се интересува от някого това си ти. 131 00:08:46,874 --> 00:08:48,870 За какво говориш? 132 00:08:49,182 --> 00:08:53,167 Признай си, Чарли, че между вас има нещо специално. 133 00:08:55,282 --> 00:08:57,849 Нямаш предвид специално, имаш предвид "специално"! 134 00:09:00,377 --> 00:09:02,272 И нямаме! 135 00:09:02,922 --> 00:09:05,108 Ти си на 40 и никога не си се женил. 136 00:09:05,109 --> 00:09:08,941 Свириш на пиано, докачлив си за външния си вид. 137 00:09:09,728 --> 00:09:13,223 Имам камшик, който никога не е докосвал кон. 138 00:09:14,997 --> 00:09:18,653 В банята ти има два вида овлажнители за тяло, гел за коса, 139 00:09:18,654 --> 00:09:21,648 одеколони, пудра... 140 00:09:21,672 --> 00:09:23,882 Имам само един овлажнител, 141 00:09:23,939 --> 00:09:26,459 другото е плажно масло. 142 00:09:27,763 --> 00:09:31,288 Ползваш го, за да вземаш вестника от алеята. 143 00:09:33,125 --> 00:09:35,083 Сутрин там няма сянка, Алан. 144 00:09:36,806 --> 00:09:40,155 Извини ме, че не искам да посрещна 50-те си години сбръчкан. 145 00:09:40,883 --> 00:09:44,553 Добре, да се отклоним малко от козметичната тема. 146 00:09:49,096 --> 00:09:52,000 Да обсъдим хората, които те привличат. 147 00:09:52,594 --> 00:09:54,662 Мислиш си за онзи път в "Къщата на блуса", 148 00:09:54,761 --> 00:09:57,453 но нямаше начин да разбера, че онзи е мъж. 149 00:09:58,440 --> 00:10:01,750 Висок 1,90 и мята медициска топка като яйце. 150 00:10:03,599 --> 00:10:07,170 Аз бях пиян, а той беше подгънат, запечатан и разкошен. 151 00:10:09,086 --> 00:10:11,544 Чарли, ти докара вкъщи пич в рокля. 152 00:10:13,423 --> 00:10:15,647 Пич, който иска да бъде жена, 153 00:10:15,648 --> 00:10:19,258 което значи, че е търсел хетеро мъже. Тоест като мен. 154 00:10:20,331 --> 00:10:25,160 Тълкувай го както искаш, но още ти праща цветя на Св.Валентин. 155 00:10:27,603 --> 00:10:29,482 Само защото бях джентълмен. 156 00:10:32,990 --> 00:10:36,112 Как мина уикенда ти? - Хубаво беше. Плавахме. 157 00:10:36,113 --> 00:10:38,007 Колко хубаво! 158 00:10:38,008 --> 00:10:40,003 Какво още? - Нищо. 159 00:10:45,448 --> 00:10:47,916 Мисля, че татко е обратен вече. 160 00:10:49,133 --> 00:10:51,197 Това беше червен светофар, мамо! 161 00:10:55,240 --> 00:10:58,022 Чарли, не съм те виждала скоро. Какво става? 162 00:10:59,161 --> 00:11:01,818 Защо трябва да става нещо? Не може ли да се отбия да те поздравя? 163 00:11:02,785 --> 00:11:05,326 Срещу 350 долара на час можеш да говориш каквото си искаш. 164 00:11:07,003 --> 00:11:10,719 Има нещо, което ме дразни. 165 00:11:13,134 --> 00:11:14,959 Един мой приятел.. - Приятелят ти? 166 00:11:17,595 --> 00:11:21,312 Да, приятел. - Парите са си твои, Чарли. 167 00:11:25,105 --> 00:11:28,976 Възможно ли е да съм обратен без да го осъзнавам? 168 00:11:31,216 --> 00:11:33,213 Защо питаш? 169 00:11:33,214 --> 00:11:38,267 Брат ми има един приятел... - Говорим за по 7 долара в минута. 170 00:11:38,901 --> 00:11:40,896 Не, този приятел е истински. 171 00:11:40,897 --> 00:11:45,920 Той е гей и очевидно съм попаднал в неговия "гейрадар". 172 00:11:46,251 --> 00:11:50,838 Мога да го разбера. - Можеш ли? Тоест, можеш ли? 173 00:11:52,896 --> 00:11:56,678 Нека те запитам, Чарли. Правил ли си секс с мъж? 174 00:11:56,679 --> 00:11:59,709 Несъмнено, не. 175 00:12:05,830 --> 00:12:09,160 Добре! Веднъж бях близо, но бях пиян и той имаше гърди! 176 00:12:17,724 --> 00:12:20,788 Здрасти! Джейк готов ли е? - Баща ти е тук, Джейк. 177 00:12:21,974 --> 00:12:23,969 Сега ще дойде. - Хубаво. 178 00:12:26,601 --> 00:12:29,163 Как я караш? - Добре, а ти? 179 00:12:29,315 --> 00:12:31,210 Добре. 180 00:12:33,792 --> 00:12:35,740 Ела насам! Толкова се гордея с теб! 181 00:12:36,620 --> 00:12:38,518 Благодаря. Какво съм направил? 182 00:12:39,173 --> 00:12:42,532 Вече не трябва да се криеш. Джейк ми каза теб и Грег 183 00:12:42,731 --> 00:12:44,907 и искам да знаеш, че напълно те подкрепям. 184 00:12:45,304 --> 00:12:48,325 Не, Джудит... - Той ли е в колата? Боже! Сладур е. 185 00:12:48,833 --> 00:12:53,294 Здравей! Ако това е дъщеря му, знам защо Джейк си пада по нея. 186 00:12:53,560 --> 00:12:56,253 Да, водим ги на кино... - Всичко доби смисъл! 187 00:12:56,276 --> 00:12:58,211 Не мога да повярвам, че не съм забелязала докато бяхме жененни. 188 00:12:58,337 --> 00:13:00,741 Какво да си забелязала? - Стига де, Алан? 189 00:13:00,786 --> 00:13:04,766 Избираше ми дрехи, имаше нужда от фетиши, секса. 190 00:13:07,306 --> 00:13:09,163 Нямаше секс! - Именно. 191 00:13:09,460 --> 00:13:13,349 Толкова години беше нещастен, а сега си сияещ. 192 00:13:13,727 --> 00:13:16,796 Чакай малко, причината поради която... 193 00:13:18,683 --> 00:13:20,767 Сериозно? Сияещ ли съм? 194 00:13:20,867 --> 00:13:24,100 А през цялото време обвинявах себе си за брака ни. 195 00:13:24,331 --> 00:13:26,468 Напротив! Сигурен съм, че обвиняваше мен. 196 00:13:26,914 --> 00:13:29,549 Никой няма вина, Алан. Радвам се, че най-накрая 197 00:13:29,649 --> 00:13:31,485 си приел какъв си. 198 00:13:32,119 --> 00:13:34,172 Здрасти, тате. - Здрасти, друже. 199 00:13:34,884 --> 00:13:38,396 Здрасти, Софи. - Такива сте сладури на двойна среща. 200 00:13:39,832 --> 00:13:43,737 Забравих да ти кажа. Майка ти те подкрепя напълно. 201 00:13:44,390 --> 00:13:48,533 Кога си говорила с майка ми? - След като Джейк ми каза й се обадих. 202 00:13:49,580 --> 00:13:51,635 Защо? - Имахме облог. Не е важно. 203 00:13:52,376 --> 00:13:54,272 Чао-чао! 204 00:13:58,223 --> 00:14:00,263 Добре, грижа ме е как изглеждам, 205 00:14:00,363 --> 00:14:03,776 плюс това имам проблеми с майка ми и талант за вътрешен дизайнер. 206 00:14:05,639 --> 00:14:07,975 Знаеш, свещници, декоративни възглавнички и други такива. 207 00:14:10,064 --> 00:14:15,152 Когато опре до пениси знам, че искам единствения близо до мен да е моят. 208 00:14:17,739 --> 00:14:20,767 Кого се опитваш да убедиш, Чарли? Мен или себе си? 209 00:14:20,768 --> 00:14:22,841 Теб! И след това ти да убедиш мен. 210 00:14:24,416 --> 00:14:27,274 Защо ти е убеждаване? - Добър въпрос. 211 00:14:27,376 --> 00:14:31,687 Благодаря. Един път и аз да уцеля. 212 00:14:33,696 --> 00:14:39,109 Беше ми намекнато, че съм женкар, защото компенсирам. 213 00:14:39,476 --> 00:14:45,426 Кой го намекна? - Най-вече жените с които компенсирам. 214 00:14:47,263 --> 00:14:51,585 Това е много интересна тема, но се страхувам, че времето изтече. 215 00:14:51,685 --> 00:14:53,582 Какво? 216 00:14:53,681 --> 00:14:56,581 Не можем да спрем сега. - Имам пациент, който чака, Чарли. 217 00:14:57,180 --> 00:14:59,176 Изчакай секунда. 218 00:15:02,904 --> 00:15:05,115 Ето, купи си нещо за ядене и се върни след час. 219 00:15:10,712 --> 00:15:12,708 Добре, ново време. 220 00:15:14,262 --> 00:15:18,460 Майка мереше температурата ми анално, докато станах на 8 години. 221 00:15:45,340 --> 00:15:47,335 Тате? - Да. 222 00:15:47,434 --> 00:15:49,652 Не е проблем, че аз не съм обратен, нали? 223 00:15:57,133 --> 00:16:02,133 Джейк, трява да изясним нещо. - След като говоря със Софи. 224 00:16:02,374 --> 00:16:04,457 До скоро бяхте заедно, какво ще говориш с нея? 225 00:16:04,684 --> 00:16:06,595 Неща между момиче и момче. Не би могъл да разбереш. 226 00:16:11,127 --> 00:16:14,709 Майка ти се обажда. Тя ми каза. - Господи! 227 00:16:16,332 --> 00:16:18,328 Ела насам! 228 00:16:18,965 --> 00:16:20,960 Гордея се с теб, Скокльо. 229 00:16:22,064 --> 00:16:26,166 Света е по-добро място, когато откриеш дали си топлийка или възглавница. 230 00:16:28,854 --> 00:16:30,849 Лека вечер! 231 00:16:37,823 --> 00:16:40,274 Чарли? - Да. 232 00:16:40,886 --> 00:16:42,981 Мисля, че може да съм обратен. 233 00:16:44,804 --> 00:16:47,976 Какво си направил, Алан? - Нищо, но... 234 00:16:49,181 --> 00:16:51,201 почвам да сглобявам парчетата. 235 00:16:51,983 --> 00:16:53,841 Кое "парче", къде го сложи, Алан? 236 00:16:56,905 --> 00:17:00,860 Мисля си, че провалих всичките си връзки с жени. 237 00:17:01,238 --> 00:17:04,024 Стига де, така всички мъже по света ще излязат обратни. 238 00:17:06,445 --> 00:17:11,690 Нека довърша. Нещастен съм почти целия си живот. 239 00:17:12,101 --> 00:17:14,776 Никога не съм си бил на мястото. 240 00:17:15,198 --> 00:17:18,560 Сега изведнъж съм щастлив. 241 00:17:19,393 --> 00:17:22,396 Дори някой може да каже, че сияя. 242 00:17:23,802 --> 00:17:27,301 Има голяма разлика между "сияен" и "пламенен". 243 00:17:30,933 --> 00:17:35,091 Интересно, но това приятелство с Грег е толкова лесно и забавно. 244 00:17:35,984 --> 00:17:39,781 Всички останали за щастливи, мислейки, че съм обратен. 245 00:17:41,060 --> 00:17:43,773 Сигурно това е отговора. - Какъв беше въпроса? 246 00:17:45,375 --> 00:17:47,371 Кой е Алан Харпър? 247 00:17:47,791 --> 00:17:50,635 Това е лесно. Алан Харпър е идиот. 248 00:17:52,377 --> 00:17:54,304 Защо сексуалността ми те плаши? 249 00:17:57,340 --> 00:18:00,777 Не ме плаши. Не съм заплашен. - Така ли? 250 00:18:03,315 --> 00:18:07,964 Чуй ме добре! Ти не си обратен, аз не съм обратен. 251 00:18:08,033 --> 00:18:10,122 Никой не е обратен? - Не и в тази къща! 252 00:18:11,829 --> 00:18:13,825 Къде отиваш? 253 00:18:13,925 --> 00:18:15,733 Да си купя нов балсам за коса. 254 00:18:20,321 --> 00:18:22,315 Получи се добра среща. 255 00:18:22,316 --> 00:18:25,889 Добре беше. Някои от тези майки са доста приказливи. 256 00:18:26,385 --> 00:18:28,380 Като Ребека Милфър. 257 00:18:30,556 --> 00:18:33,357 Видя ли я какво носеше? - Кой не би видял. 258 00:18:33,592 --> 00:18:36,186 Жена с такива габарити не трябва да носи къса поличка. 259 00:18:37,024 --> 00:18:39,360 Благодаря за возенето. - Няма проблеми. 260 00:18:39,735 --> 00:18:42,129 Ще водим ли децата в събота до търговския център? 261 00:18:42,130 --> 00:18:46,353 Шегуваш ли се? Ще водя Джейк в петък, за да има готини дрехи за събота. 262 00:18:47,325 --> 00:18:52,317 Тогава може да се видим в петък. - Добре. Чао! 263 00:18:54,419 --> 00:18:56,437 Грег, почакай. - Да. 264 00:19:05,529 --> 00:19:07,524 Какво правиш? 265 00:19:09,980 --> 00:19:13,243 Просто... проверявах. 266 00:19:13,820 --> 00:19:15,814 Какво проверяваше? 267 00:19:16,387 --> 00:19:19,416 Не е важно. Мислех си, че... 268 00:19:19,417 --> 00:19:22,853 вероятно... може да съм... 269 00:19:24,670 --> 00:19:27,772 Няма значение. - Алан, ти не си обратен. 270 00:19:28,707 --> 00:19:30,703 Сигурен ли си? 271 00:19:30,857 --> 00:19:34,568 Привличам ли те сексуално? - Не. 272 00:19:34,667 --> 00:19:38,567 Въобще мъжете привличат ли те? - Не. 273 00:19:39,297 --> 00:19:42,920 Може би Джордж Клуни. - Клуни не се брои. 274 00:19:43,370 --> 00:19:46,410 Довери ми се. Ти не си обратен. 275 00:19:48,720 --> 00:19:52,393 Добре! - Изглеждаш разочарован. 276 00:19:54,228 --> 00:19:57,403 Чувствам, че подвеждам много хора. 277 00:19:59,826 --> 00:20:04,747 Алан. Хубаво е да си хетеро. 278 00:20:04,748 --> 00:20:06,744 Предполагам, да. 279 00:20:07,548 --> 00:20:09,487 Да разкрием картите. 280 00:20:09,488 --> 00:20:13,021 Въобще не си привлечен от мен. - Не си мой тип. 281 00:20:13,422 --> 00:20:15,439 Но Чарли... - Какво за него? 282 00:20:16,022 --> 00:20:17,871 Той е много красив. 283 00:20:19,386 --> 00:20:21,828 Махай се от колата ми! - Какво? 284 00:20:21,850 --> 00:20:24,311 Щом Чарли е толкова красив отивай с него в търговския център. 285 00:20:24,346 --> 00:20:26,538 Стига де, Алан. Ние сме приятели. 286 00:20:26,686 --> 00:20:29,194 Аз винаги съм приятелят, а всички искат Чарли. 287 00:20:29,567 --> 00:20:31,946 Алан, ти не си обратен. 288 00:20:32,151 --> 00:20:34,701 Намесени са принципи! Лека нощ! 289 00:20:39,196 --> 00:20:41,179 Твоя воля. 290 00:20:47,631 --> 00:20:51,956 Е, поне знам кой съм. 291 00:20:53,455 --> 00:20:55,272 Хетеросексуален перко. 292 00:21:01,373 --> 00:21:03,446 Не мога да повярвам, че скъсахте с бащата на Софи. 293 00:21:07,326 --> 00:21:09,322 Не сме... 294 00:21:10,722 --> 00:21:12,717 Съжалявам. 295 00:21:14,117 --> 00:21:18,924 Знаеш ли какво й трябва на стаята? Да сложа линейно осветление. 296 00:21:19,985 --> 00:21:21,980 Ще е доста по-добре. 297 00:21:24,885 --> 00:21:27,235 Какво ядеш? - Балсам за устни.