1 00:00:09,293 --> 00:00:12,611 Ало. Здрасти, Джулия! Тъкмо тръгвам. 2 00:00:13,295 --> 00:00:17,404 Нещо да донеса? Тайландска храна, вино, батерии? 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,718 Какво искаш да кажеш с "не идвай"? 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,684 Наистина ли мислиш, че прихиатъра ти 5 00:00:25,685 --> 00:00:27,759 може най-добре да прецени с кого да спиш? 6 00:00:29,709 --> 00:00:32,471 Разбира се, че можеш по-добре. И двамата можем да сме по-добре. 7 00:00:33,651 --> 00:00:35,902 Междувременно, аз съм на път към теб. 8 00:00:36,748 --> 00:00:38,802 Добре, налага се да те спра. 9 00:00:38,803 --> 00:00:41,918 Има голяма разлика между "безцелен" и "унизителен". 10 00:00:44,537 --> 00:00:47,423 Знаеш ли какво? Трябва да се съгласим, че не сме съгласни. 11 00:00:48,496 --> 00:00:51,024 Добре, приятен живот и на теб. 12 00:00:54,772 --> 00:00:56,997 Защо тези жени настояват, че са добре? 13 00:00:58,059 --> 00:01:00,350 Ей, Алан... - Задръж, Чарли. 14 00:01:00,417 --> 00:01:02,276 Това е важен момент, 15 00:01:02,341 --> 00:01:04,335 и искам да го съхраня. 16 00:01:05,729 --> 00:01:11,576 Алан...Дж. Харпър. 17 00:01:14,198 --> 00:01:16,191 Какво толкова? Това е само чек за издръжка. 18 00:01:16,258 --> 00:01:18,152 Не е чек за издръжка. 19 00:01:18,216 --> 00:01:22,339 Това е последният ми чек. 20 00:01:24,358 --> 00:01:27,249 Не е ли красив? - Вярно. 21 00:01:27,316 --> 00:01:29,607 Джудит ще се жени тази седмица. - Точно. 22 00:01:29,673 --> 00:01:33,361 Знаеш ли какво означава това. - Че ще вкараш малко кинти в къщи? 23 00:01:35,187 --> 00:01:37,179 Добра шега. Не. 24 00:01:37,676 --> 00:01:40,234 Означва, че Алан получава ново бельо. 25 00:01:42,093 --> 00:01:45,114 Ако ме извините, отивам да взема сина си 26 00:01:45,181 --> 00:01:47,185 и да доставя последна капка от кървавите пари 27 00:01:47,186 --> 00:01:49,466 на бившата г-жа Алан Харпър 28 00:01:49,532 --> 00:01:51,723 и скоро г-жа Хърб Мелник. 29 00:01:51,789 --> 00:01:53,781 Господ да се смили над душата му. 30 00:01:57,636 --> 00:01:59,529 Амин. 31 00:02:00,755 --> 00:02:03,311 Искаш ли компания? - Искаш да дойдеш с мен? 32 00:02:03,378 --> 00:02:05,471 Защо не? Нямам планове. 33 00:02:05,538 --> 00:02:07,530 Пак са те одрязали, нали? 34 00:02:08,588 --> 00:02:12,047 Започвам да мисля, че всички тези жени ходят при един й същ психиатър. 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,505 Добре, ако ще идваш вземи си фотоапарата. 36 00:02:14,572 --> 00:02:17,365 Може да снимаш фараон Джудит, в момента когато освобождава Алан. 37 00:02:18,830 --> 00:02:22,175 Нося го ето тук. - Носиш го със себе си? 38 00:02:22,240 --> 00:02:25,229 Мислех, че отивам на среща. 39 00:02:25,728 --> 00:02:27,719 Заснема и видео. 40 00:02:40,114 --> 00:02:42,107 Превод: 0z0ne http://subs.sab.bz 41 00:02:47,089 --> 00:02:49,080 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 42 00:02:49,180 --> 00:02:51,074 Сезон 04 Епизод 19 43 00:02:52,269 --> 00:02:56,448 Да ти призная Чарли, спирането в копирния център бе блестяща идея. 44 00:02:56,513 --> 00:02:58,867 От снимката ще стане страхотна коледна картичка. 45 00:03:01,110 --> 00:03:04,522 Искаш ли да отвориш вратата, Хърб? -Спри да ми крещиш! 46 00:03:04,523 --> 00:03:07,308 Не крещя! Това е крещене! 47 00:03:07,954 --> 00:03:13,180 Знаеш ли? Това въобще не е забавно. - Здрасти, Алан, Чарли. 48 00:03:13,248 --> 00:03:15,511 Хърб. Здрасти. 49 00:03:15,578 --> 00:03:17,610 Испанската инквизиция е предизвиквала лоши моменти. 50 00:03:17,677 --> 00:03:19,508 Това тук е ада. 51 00:03:19,574 --> 00:03:22,281 Влизайте. - Какво става? 52 00:03:22,282 --> 00:03:24,199 Предсватбена треска? 53 00:03:24,271 --> 00:03:27,539 Може да го наречеш така, но ще се изразиш доста меко. 54 00:03:27,899 --> 00:03:31,231 Не се безпокой. В момента, в който Джудит сложи бялата рокля 55 00:03:31,298 --> 00:03:34,029 и закрачи през църквата... - Тя не иска да носи бяло. 56 00:03:34,096 --> 00:03:37,291 Правело я да изглежда дебела. - Това е хубаво. 57 00:03:37,358 --> 00:03:40,179 Желае да изглежда във форма за медения месец. 58 00:03:40,180 --> 00:03:42,128 Отново подценяваш ада, Алан! 59 00:03:43,052 --> 00:03:45,850 Ако искаш да му помогнеш спри да плещиш и го удуши с възглавница. 60 00:03:46,843 --> 00:03:50,608 О, чудесно! - Ей, ето я срамежливата булка! 61 00:03:50,813 --> 00:03:55,440 Въобще не изглежда дебела. - Давай. Дай й чека. 62 00:03:55,441 --> 00:03:57,401 Кой чек? 63 00:03:57,633 --> 00:04:01,203 Реших, че след като съм дошъл, 64 00:04:01,626 --> 00:04:06,687 мога да ти дам последния чек с издръжка. 65 00:04:09,329 --> 00:04:12,525 Заснех ви. - Какво правиш, по дяволите? 66 00:04:12,591 --> 00:04:15,437 Малък сувенир. - Отивам да намеря Джейк. 67 00:04:15,456 --> 00:04:17,321 Виждаш ли? Понася го добре. 68 00:04:17,322 --> 00:04:20,851 Хайде да направим една с големия. - Забрави за него. 69 00:04:20,918 --> 00:04:24,981 Четох интересна история онзи ден. 70 00:04:25,049 --> 00:04:27,379 Женените мъже живеят, 71 00:04:27,445 --> 00:04:29,376 с десет години повече от неженените. 72 00:04:29,442 --> 00:04:31,275 Ами ако не искат? 73 00:04:31,837 --> 00:04:34,239 Стига де, вие с Джудит сте създадени един за друг. 74 00:04:34,306 --> 00:04:36,735 Какво би могло да застане между вас? - Сестра ми. 75 00:04:36,802 --> 00:04:40,202 Имаш сестра? - Седни, Чарли! 76 00:04:40,267 --> 00:04:43,265 Дойде преди няколко дни, за да помогне, но не помага особено. 77 00:04:43,266 --> 00:04:45,064 Как изглежда тя? - Чарли! 78 00:04:45,065 --> 00:04:48,061 Има ли си психиатър? - Чарли, кълна се в Господ... 79 00:04:48,127 --> 00:04:50,125 Какво мислиш? 80 00:04:50,191 --> 00:04:52,788 Да я нося ли или да я проверят за молци? 81 00:04:52,856 --> 00:04:56,386 Не, изглежда чудесно. 82 00:04:56,451 --> 00:04:58,550 Майра, това е първият съпруг на Джудит- Алан. 83 00:04:58,615 --> 00:05:00,546 Здрасти! Как стана работата? 84 00:05:00,614 --> 00:05:02,413 Получи ли си топките обратно 85 00:05:02,480 --> 00:05:04,512 или брат ми ти даде своите? 86 00:05:06,210 --> 00:05:08,873 Майра, шегите за кастрация не са актуални. 87 00:05:09,599 --> 00:05:13,836 Не и в къщата ми. - Майра, това е брата на Алан- Чарли. 88 00:05:13,903 --> 00:05:18,365 Да, мекотелото-алкохолик. - Не го е чувала от мен. 89 00:05:18,430 --> 00:05:20,795 Не че е голяма тайна. 90 00:05:20,862 --> 00:05:23,320 Майра, къде е Джейк, по дяволите? 91 00:05:23,420 --> 00:05:25,424 От къде да знам? 92 00:05:25,425 --> 00:05:27,357 Помолих да го приготвиш да отива при баща си. 93 00:05:27,422 --> 00:05:31,420 Също така ме помоли да пробвам тази атлазена дрипа. 94 00:05:31,487 --> 00:05:33,919 Хърб, кажи на сестра си, че роклята е прекрасна. 95 00:05:33,962 --> 00:05:35,959 Хърб, кажи на годеницата си, че диетичните 96 00:05:35,960 --> 00:05:38,380 хапчета влияят на преценката й, вместо на задника. 97 00:05:38,408 --> 00:05:40,243 Това е, тя трябва да си върви. 98 00:05:40,244 --> 00:05:42,310 Не мога да изхвърля член на семейството! 99 00:05:42,375 --> 00:05:45,008 И това е най-гадното, Хърб. 100 00:05:47,570 --> 00:05:49,467 Чарли и аз 101 00:05:49,468 --> 00:05:51,302 мислим да изведем Джейк на кино. 102 00:05:51,303 --> 00:05:53,199 Така ли? - Така. 103 00:05:53,200 --> 00:05:56,331 Майра, ще се присъединиш ли? - Не спомена нищо за филм. 104 00:05:56,396 --> 00:05:58,996 Исках да те изненадам. 105 00:05:59,063 --> 00:06:02,624 Знаеш ли? Страхотна идея. Отиди на кино с Алан и Чарли. 106 00:06:02,691 --> 00:06:05,223 Може ли да нося прекрасната си рокля? 107 00:06:05,288 --> 00:06:07,820 Разкарай я, Хърб. 108 00:06:07,887 --> 00:06:11,317 Вижте какво намерих в храстите. 109 00:06:22,193 --> 00:06:25,238 Боже, мразя семейни филми. 110 00:06:25,305 --> 00:06:28,935 Не ти харесва идеята, че куче може да играе хокей? 111 00:06:31,032 --> 00:06:33,795 Не и като централен нападател. 112 00:06:37,227 --> 00:06:42,389 Отлитаме към по-добри места, а? - След теб. 113 00:06:42,455 --> 00:06:44,351 Благодаря. 114 00:06:46,884 --> 00:06:51,779 Значи оставяш при Джудит. - Да. 115 00:06:51,847 --> 00:06:53,643 Какво ти говори тя за мен? 116 00:06:53,709 --> 00:06:58,207 Ако казва истината, наистина не трябва да пием от една чаша. 117 00:06:58,274 --> 00:07:00,139 Вероятно това е най-хубавото 118 00:07:00,204 --> 00:07:02,968 нещо, което е казвала за мен. 119 00:07:03,035 --> 00:07:06,233 Само не мога да разбера какво брат ми вижда в нея. 120 00:07:06,299 --> 00:07:11,729 Преди 15 години и аз си задавах същият въпрос. 121 00:07:11,795 --> 00:07:15,024 Един съвет. Не питай по време на сватбеният тост. 122 00:07:16,722 --> 00:07:19,287 Сигурно ти ще ми изясниш нещо. 123 00:07:19,354 --> 00:07:22,119 Хърб казва, че си успешен композитор на рекламни песнички. 124 00:07:22,186 --> 00:07:24,183 Джудит казва, че си пияница и некадърник, 125 00:07:24,250 --> 00:07:26,348 който припаднал и намерил купчина с пари. 126 00:07:28,334 --> 00:07:30,330 Какво има за изясняване? 127 00:07:32,673 --> 00:07:35,571 Хвана ме в неизгодна позиция. 128 00:07:35,638 --> 00:07:39,967 Не знам защо Джудит те мрази. - Трудно е да се каже. 129 00:07:40,033 --> 00:07:42,031 Сигурно защото съм умна. 130 00:07:42,032 --> 00:07:44,031 Може да е защото съм независима. 131 00:07:44,098 --> 00:07:47,764 Сигурно е защото предложих на брат ми 1000 долара, за да отмени сватбата. 132 00:07:48,841 --> 00:07:52,622 Направих същото с брат ми. - Така ли? 133 00:07:52,690 --> 00:07:56,186 Всъщност беше проститутка за хиляда долара. 134 00:07:58,700 --> 00:08:00,748 Но идята ми беше същата. 135 00:08:06,112 --> 00:08:09,806 Майра, с какво се занимаваш? 136 00:08:09,873 --> 00:08:12,237 Преподавам "Икономика" в гимназия. 137 00:08:13,669 --> 00:08:15,569 Сигурно звучи досадно, 138 00:08:15,635 --> 00:08:18,766 но нощем за преобличам като паяк и се боря с престъпността. 139 00:08:21,030 --> 00:08:25,292 Интересно! Реши да е паяк и си направи костюм 140 00:08:25,358 --> 00:08:28,125 или намери такъв костюм и си каза: "Нека да е паяк"? 141 00:08:29,789 --> 00:08:35,216 Шегуваш ли се със Скарлет Арахнид? - Извинявай, извинявай. 142 00:08:35,284 --> 00:08:37,816 Трудно ми е да повярвам, че си сестра на Хърб. 143 00:08:37,882 --> 00:08:41,310 Той е толкова... - Нещастен? 144 00:08:42,349 --> 00:08:44,863 Щея да кажа "висок", но и нещастен става. 145 00:08:46,206 --> 00:08:49,204 За нещастния Хърб. 146 00:08:49,271 --> 00:08:51,201 За Скарлет Арахнид. 147 00:08:53,498 --> 00:08:55,498 Враговете ми са навсякъде. 148 00:08:57,962 --> 00:09:02,393 Хайде всички във фоайето, хайде всички във фоайето... 149 00:09:02,458 --> 00:09:08,019 Хайде всички във фоайето, за да се почерпим. 150 00:09:08,931 --> 00:09:10,829 Пристигнахме. 151 00:09:10,885 --> 00:09:14,213 О, да! Къщата за мъчения на Джудит. 152 00:09:14,280 --> 00:09:17,477 Не говори за нея! Може да те чуе. 153 00:09:18,394 --> 00:09:20,278 Пристигнахме. 154 00:09:21,076 --> 00:09:24,944 Благодаря, за филма. - Чакай. Чакай. 155 00:09:24,945 --> 00:09:27,568 Ще те изпратя. - Благодаря. 156 00:09:31,321 --> 00:09:35,203 Добре ли си? - Не се знае докато не изтрезнея. 157 00:09:37,195 --> 00:09:40,956 Мисля, че се харесват. - Разбира се, защо не. 158 00:09:41,023 --> 00:09:44,793 Не, наистина се харесват. - Не, Джейк. 159 00:09:44,794 --> 00:09:48,348 Чичо ти Чарли харесва само определен тип жени. 160 00:09:48,376 --> 00:09:54,021 Майка ги нарича уличници. - Думата е подходяща като всяка друга. 161 00:09:56,709 --> 00:10:00,001 Беше забавно, благодаря. - Да, беше. 162 00:10:00,306 --> 00:10:02,521 Ще се видим. - Да. 163 00:10:06,233 --> 00:10:10,062 Съжалявам, не знам защо го направих. - Кой се интересува? 164 00:10:12,194 --> 00:10:14,524 Изглежда леля Майра е уличница, а? 165 00:10:23,491 --> 00:10:26,960 Стига де, Джудит. Целунал я е. Не е голяма работа. 166 00:10:27,021 --> 00:10:29,302 Така Чарли казва довиждане. 167 00:10:29,303 --> 00:10:31,483 Някои хора си стискат ръцете, други махат, 168 00:10:31,550 --> 00:10:33,989 но брат ми размотава език в устите им. 169 00:10:35,352 --> 00:10:38,128 Какво пропуснах? - Познаваш ли д-р Мелник? 170 00:10:38,129 --> 00:10:40,021 Бъдещият съпруг на майка ти? 171 00:10:40,022 --> 00:10:42,021 Той има сестра... - Чатнах. 172 00:10:43,273 --> 00:10:45,902 Убеден съм, че няма нищо общо с теб, Джудит. 173 00:10:46,305 --> 00:10:49,068 Изчакай секунда. Джейк, приключили със закуската? 174 00:10:49,134 --> 00:10:51,030 Да. - Тогава излизай. 175 00:10:51,031 --> 00:10:54,163 Бърта ще ми разкаже после, нали? - Правилно. 176 00:10:57,827 --> 00:11:02,089 Джудит, това е лудост. Чарли не би спал с Майра, само за да те ядоса. 177 00:11:02,156 --> 00:11:04,320 Не мисля. 178 00:11:04,386 --> 00:11:06,185 От къде да знам какво в нея го привлича? 179 00:11:06,252 --> 00:11:08,049 Има ли всички женски части? 180 00:11:10,048 --> 00:11:12,878 Знаеш ли? Ти излез! Прати Джейк обратно. 181 00:11:14,277 --> 00:11:17,308 Добре. Чудесно, чудесно. Ще говоря с него. 182 00:11:17,374 --> 00:11:19,207 Не знам. 183 00:11:19,272 --> 00:11:21,969 Ще му кажа да не закача Майра. 184 00:11:22,036 --> 00:11:24,101 След това ще каза на дъжда да не вали, 185 00:11:24,168 --> 00:11:26,997 Земята да не се върти и да спреш се заяждаш! 186 00:11:34,225 --> 00:11:36,723 Леле, ще си платя за това. 187 00:11:37,216 --> 00:11:40,120 Знаеш ли какъв ти е проблема? Телефонни топки. 188 00:11:40,834 --> 00:11:42,983 Моля? - Когато говориш с нея, 189 00:11:42,984 --> 00:11:44,981 имаш канари между краката си. 190 00:11:46,380 --> 00:11:49,912 Но когато затвориш, ставаш послушен като Кен. 191 00:11:51,111 --> 00:11:53,341 "Телефонни топки". 192 00:11:53,408 --> 00:11:57,372 Добре, че има име за това. - Разкажи ми за сестрата. 193 00:11:57,439 --> 00:11:59,996 Не знам. Въобще не изглежда негов тип. 194 00:11:59,997 --> 00:12:02,931 Няма ли пролука за монета на челото? 195 00:12:02,999 --> 00:12:04,799 Добро утро. - Добро утро. 196 00:12:04,865 --> 00:12:06,862 Чарли, трябва да поговорим за Майра. 197 00:12:07,481 --> 00:12:10,079 Да, вероятно беше грешка. - Беше ли? 198 00:12:10,532 --> 00:12:13,656 Тя е добро хлапе, но... Не е... 199 00:12:13,723 --> 00:12:16,453 Червенокоса глупачка без капка самоуважение? 200 00:12:18,384 --> 00:12:21,281 Надявам се да не е приела целувката много сериозно. 201 00:12:21,348 --> 00:12:23,313 Значи не планираш да я преследваш? 202 00:12:23,381 --> 00:12:26,744 Не, не. Даже довечера имам среща 203 00:12:26,811 --> 00:12:29,741 със страхотна нимфоманка, чиито психиатър е на почивка. 204 00:12:31,038 --> 00:12:34,871 Ние ергените наричаме това "прозорец на възможност". 205 00:12:36,403 --> 00:12:39,932 Знаеш ли, Чарли в ада има запазена специална секция за хора като теб. 206 00:12:41,195 --> 00:12:43,816 Хубаво, защото мразя да чакам на опашка. 207 00:12:45,360 --> 00:12:49,490 И му казвам "Мога да правя много пари като модел на бельо," 208 00:12:49,556 --> 00:12:52,253 "но кой ще ме взема насериозно като режисьор?" 209 00:12:53,187 --> 00:12:56,485 Добър довод. - Понякога искам да не бях красива. 210 00:12:56,549 --> 00:13:00,565 На грозните хора им е толкова лесно. - Така чух. 211 00:13:00,879 --> 00:13:05,341 Ами при теб? Още ли пишеш песнички? - Само през деня. 212 00:13:05,408 --> 00:13:08,373 Нощем се обличам като паяк и боря престъпността. 213 00:13:08,440 --> 00:13:10,704 Знаеш ли, веднъж излизах с ченге. 214 00:13:10,771 --> 00:13:14,800 Не беше точно среща, а начин да си спестя една глоба. 215 00:13:15,153 --> 00:13:18,629 Интересно. Добре. Пристигнахме. 216 00:13:18,696 --> 00:13:21,160 Надявам се да имат пресни омари. 217 00:13:21,227 --> 00:13:23,792 Замразените са отвратителни. 218 00:13:38,976 --> 00:13:42,674 Знаеш ли, Хърб? Забрави. Сама ще го направя. 219 00:13:42,675 --> 00:13:44,706 Щом съм казал, значи ще го направя! 220 00:13:44,772 --> 00:13:46,604 За Бога, Джудит, слез от гърба му! 221 00:13:46,703 --> 00:13:49,702 Никой не говори на теб, Майра! - Нека всички се успокоят. 222 00:13:50,302 --> 00:13:52,252 Правя го. 223 00:13:52,765 --> 00:13:55,163 Здрасти, Чарли! - Здрасти, Хърб! 224 00:13:55,228 --> 00:13:58,193 Тамън изхвърлям боклука. 225 00:13:58,258 --> 00:14:00,990 И аз така направих преди малко. 226 00:14:02,789 --> 00:14:04,688 Чудесно. Той оставя вратата широко... 227 00:14:04,755 --> 00:14:07,751 Какво правиш тук, по дяволите? - Добър въпрос. 228 00:14:07,817 --> 00:14:10,082 Видиш ли, работата е... - Здрасти, Чарли! 229 00:14:10,149 --> 00:14:12,379 Здравей, Майра! 230 00:14:12,446 --> 00:14:15,244 Не, не. Забраних. Не и в къщата ми. 231 00:14:15,312 --> 00:14:18,839 Какво те води в къщата на прокълнатите? 232 00:14:19,453 --> 00:14:22,039 Бях в района. - Прекрасно. 233 00:14:22,103 --> 00:14:25,309 Влизай. - Благодаря. 234 00:14:26,267 --> 00:14:29,198 Казах "не"! Никой ли не ме слуша? 235 00:14:29,265 --> 00:14:31,264 Хвърлям го! Виж! 236 00:14:33,994 --> 00:14:37,523 Наистина не очаквах да те видя отново. 237 00:14:38,020 --> 00:14:41,053 Нямах какво да правя... - Не, Алан, чуй ме. 238 00:14:41,120 --> 00:14:43,417 Той е тук сега! 239 00:14:43,485 --> 00:14:45,515 Защо това да ме интересува? 240 00:14:45,582 --> 00:14:48,346 Не знам, може да е отменил другата си среща. 241 00:14:52,277 --> 00:14:55,074 Заговора се разплита. 242 00:14:55,139 --> 00:14:57,472 Добре, мога да обясня. 243 00:14:59,318 --> 00:15:01,416 Не, не мога. 244 00:15:01,483 --> 00:15:03,380 Пробвай. 245 00:15:04,065 --> 00:15:05,628 Ами... 246 00:15:05,632 --> 00:15:08,794 Бях с една момиче и изведнъж осъзнах 247 00:15:08,861 --> 00:15:11,326 че е по-добре да бъда с някой, 248 00:15:11,393 --> 00:15:13,359 който ми е приятен. 249 00:15:13,753 --> 00:15:15,723 Просто забрави, Алан! Ти си безполезен. 250 00:15:16,263 --> 00:15:18,253 Хърб, направи нещо! 251 00:15:18,254 --> 00:15:23,913 Хей, мисля да отида за сладолед. Някой иска ли дойде? 252 00:15:25,013 --> 00:15:28,909 Чарли, кога за последно си ял фунийка поръсена с ядки? 253 00:15:29,817 --> 00:15:32,659 Хърб, Джудит може да разпусне. Ще отида на хотел. 254 00:15:32,764 --> 00:15:34,920 Майра, не е нужно да го правиш. 255 00:15:34,995 --> 00:15:38,337 Да, трябва. - Тя ми е сестра! 256 00:15:38,338 --> 00:15:42,198 Може да остане колкото си иска! Оценявам го. 257 00:15:42,199 --> 00:15:45,371 Отивам да си взема нещата. - Хей, чакай, чакай. 258 00:15:45,399 --> 00:15:48,097 Не трябва да отсядаш в хотел. Имам много място при мен. 259 00:15:48,098 --> 00:15:50,993 Да, обзалагам се, че е така. - Не, не. 260 00:15:51,061 --> 00:15:53,658 Без задни мисли. - Сериозно? 261 00:15:53,674 --> 00:15:55,573 Сериозно. 262 00:15:57,166 --> 00:15:59,039 Все пак не мога да се натрапвам. 263 00:15:59,106 --> 00:16:01,337 Не се натрапваш. Къщата е голяма. 264 00:16:01,403 --> 00:16:03,998 Има място за всички. - Сигурен ли си? 265 00:16:03,999 --> 00:16:06,915 Несъмнено. - Добре тогава. 266 00:16:06,925 --> 00:16:10,580 Веднага се връщам. -Хърб! 267 00:16:11,629 --> 00:16:13,626 Искаш ли да дойдеш и ти? 268 00:16:15,856 --> 00:16:17,856 Полудял ли си? 269 00:16:17,857 --> 00:16:20,221 Щом Майра я няма, може да ми излезе късмета. 270 00:16:21,736 --> 00:16:23,683 Сериозно? Изглежда доста ядосана. 271 00:16:23,684 --> 00:16:25,714 По-добре е когато е ядосана. 272 00:16:27,315 --> 00:16:29,479 Идвам, бебчо! 273 00:16:37,538 --> 00:16:39,536 Това е гадно. 274 00:16:40,026 --> 00:16:42,333 Само за няколко дни, до сватбата. 275 00:16:42,400 --> 00:16:44,665 Но защо трябва да остане в моята стая? 276 00:16:44,731 --> 00:16:48,129 Защото... Не знам. Ти си хлапето. 277 00:16:48,196 --> 00:16:51,857 Да, ама не е честно. - Преглътни го. 278 00:16:55,189 --> 00:16:57,351 О, Боже мой! 279 00:16:57,418 --> 00:17:00,719 Джейк, това е отвратително. - Преглътни го. 280 00:17:03,348 --> 00:17:05,346 Заспивай. 281 00:17:08,776 --> 00:17:10,775 Изми ли си зъбите? 282 00:17:10,892 --> 00:17:13,040 Тате, заспал съм. 283 00:17:13,106 --> 00:17:15,003 Измий си зъбите. 284 00:17:15,004 --> 00:17:16,868 Не мога. Четката ми я няма. 285 00:17:16,934 --> 00:17:19,465 Върви да я вземеш. - Боже! 286 00:17:19,532 --> 00:17:22,229 Трябва да върша всичко. 287 00:17:32,021 --> 00:17:35,752 Лельо Майра? Трябва да си взема четката. 288 00:17:37,084 --> 00:17:39,081 Лельо Майра? 289 00:17:48,073 --> 00:17:50,072 Лельо Майра? 290 00:18:04,758 --> 00:18:07,255 Здрасти. - Здрасти. 291 00:18:09,431 --> 00:18:11,385 Всичко наред ли е? - Чудесно е. 292 00:18:11,452 --> 00:18:15,813 Исках само да си побъбря. - Добре. 293 00:18:15,880 --> 00:18:18,044 Мога си отида ако искаш. - Не, не. 294 00:18:18,111 --> 00:18:22,631 Всичко е наред. Какво става? 295 00:18:22,732 --> 00:18:25,339 Така и не обсъдихме снощната целувка. 296 00:18:25,404 --> 00:18:27,268 Вярно, вярно. 297 00:18:28,002 --> 00:18:32,666 Не беше типично за мен. - Сериозно? Не такава е мълвата. 298 00:18:34,465 --> 00:18:36,729 Добре, нека да обясня... 299 00:18:36,796 --> 00:18:39,726 За мен обикновено целуването е прелюдия към секса, 300 00:18:39,792 --> 00:18:42,755 но снощи той въобще не беше на дневен ред. 301 00:18:42,823 --> 00:18:45,754 Коя жена няма да иска да чуе това? 302 00:18:46,224 --> 00:18:48,187 Не. Почакай, нека довърша. 303 00:18:50,048 --> 00:18:52,680 Целунах те защото те харесвам, 304 00:18:52,747 --> 00:18:57,174 исках да ти обясня... това. 305 00:18:57,241 --> 00:19:00,973 Спри, сърце мое! - Стига де, Майра. 306 00:19:01,039 --> 00:19:03,303 дойдох чак до къщата на Джудит, за да те видя. 307 00:19:03,370 --> 00:19:06,178 А ти знаеш какво има в къщата й? Самата Джудит! 308 00:19:07,283 --> 00:19:10,948 Много смело от твоя страна. - Не беше смело... 309 00:19:12,494 --> 00:19:14,757 Да ти кажа правичката, не знам какво беше 310 00:19:14,824 --> 00:19:17,689 и не съм сигурен какво правя тук. 311 00:19:17,756 --> 00:19:19,652 Какво искаш да правим тук? 312 00:19:20,613 --> 00:19:22,656 Нека да забравим за мен за секунда. 313 00:19:22,657 --> 00:19:24,467 Ами ти? - Какво за мен? 314 00:19:24,682 --> 00:19:27,513 Ти ме целуна първа. Защо би го направила? 315 00:19:27,580 --> 00:19:31,435 Аз бях пияна. - Сериозно? 316 00:19:31,996 --> 00:19:35,137 Хайде, кретен. Седя на леглото ти 317 00:19:35,204 --> 00:19:37,058 с най-секси бельото си. 318 00:19:38,867 --> 00:19:42,832 Добре. Сега вече знам какво да правя. 319 00:19:46,227 --> 00:19:48,383 Чарли? - Да? 320 00:19:49,058 --> 00:19:51,923 Не искам да те притеснявам, но... 321 00:19:52,677 --> 00:19:54,675 Девствена съм. 322 00:19:56,885 --> 00:19:58,882 Така ли? 323 00:19:59,546 --> 00:20:02,713 Трябва да спреш да спиш с тези глупави момичета. 324 00:20:02,779 --> 00:20:04,778 Отразява ти се. 325 00:20:09,929 --> 00:20:13,209 Може ли да спя в моето си легло? Леля Майра не е там. 326 00:20:13,326 --> 00:20:16,913 Сигурен съм, че ще бъде. Вероятно е в кухнята да си вземе нещо. 327 00:20:25,122 --> 00:20:27,192 Това не е кухнята. 328 00:20:28,193 --> 00:20:30,190 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ