1
00:00:09,293 --> 00:00:12,611
Ало. Здрасти, Джулия!
Тъкмо тръгвам.
2
00:00:13,295 --> 00:00:17,404
Нещо да донеса? Тайландска
храна, вино, батерии?
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,718
Какво искаш да кажеш с "не идвай"?
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,684
Наистина ли мислиш,
че прихиатъра ти
5
00:00:25,685 --> 00:00:27,759
може най-добре да прецени
с кого да спиш?
6
00:00:29,709 --> 00:00:32,471
Разбира се, че можеш по-добре.
И двамата можем да сме по-добре.
7
00:00:33,651 --> 00:00:35,902
Междувременно, аз съм на път към теб.
8
00:00:36,748 --> 00:00:38,802
Добре, налага се да те спра.
9
00:00:38,803 --> 00:00:41,918
Има голяма разлика между
"безцелен" и "унизителен".
10
00:00:44,537 --> 00:00:47,423
Знаеш ли какво? Трябва да се
съгласим, че не сме съгласни.
11
00:00:48,496 --> 00:00:51,024
Добре, приятен живот и на теб.
12
00:00:54,772 --> 00:00:56,997
Защо тези жени настояват, че са добре?
13
00:00:58,059 --> 00:01:00,350
Ей, Алан...
- Задръж, Чарли.
14
00:01:00,417 --> 00:01:02,276
Това е важен момент,
15
00:01:02,341 --> 00:01:04,335
и искам да го съхраня.
16
00:01:05,729 --> 00:01:11,576
Алан...Дж. Харпър.
17
00:01:14,198 --> 00:01:16,191
Какво толкова?
Това е само чек за издръжка.
18
00:01:16,258 --> 00:01:18,152
Не е чек за издръжка.
19
00:01:18,216 --> 00:01:22,339
Това е последният ми чек.
20
00:01:24,358 --> 00:01:27,249
Не е ли красив?
- Вярно.
21
00:01:27,316 --> 00:01:29,607
Джудит ще се жени тази седмица.
- Точно.
22
00:01:29,673 --> 00:01:33,361
Знаеш ли какво означава това.
- Че ще вкараш малко кинти в къщи?
23
00:01:35,187 --> 00:01:37,179
Добра шега. Не.
24
00:01:37,676 --> 00:01:40,234
Означва, че Алан получава ново бельо.
25
00:01:42,093 --> 00:01:45,114
Ако ме извините,
отивам да взема сина си
26
00:01:45,181 --> 00:01:47,185
и да доставя последна капка
от кървавите пари
27
00:01:47,186 --> 00:01:49,466
на бившата г-жа Алан Харпър
28
00:01:49,532 --> 00:01:51,723
и скоро г-жа Хърб Мелник.
29
00:01:51,789 --> 00:01:53,781
Господ да се смили над душата му.
30
00:01:57,636 --> 00:01:59,529
Амин.
31
00:02:00,755 --> 00:02:03,311
Искаш ли компания?
- Искаш да дойдеш с мен?
32
00:02:03,378 --> 00:02:05,471
Защо не?
Нямам планове.
33
00:02:05,538 --> 00:02:07,530
Пак са те одрязали, нали?
34
00:02:08,588 --> 00:02:12,047
Започвам да мисля, че всички тези
жени ходят при един й същ психиатър.
35
00:02:12,590 --> 00:02:14,505
Добре, ако ще идваш
вземи си фотоапарата.
36
00:02:14,572 --> 00:02:17,365
Може да снимаш фараон Джудит,
в момента когато освобождава Алан.
37
00:02:18,830 --> 00:02:22,175
Нося го ето тук.
- Носиш го със себе си?
38
00:02:22,240 --> 00:02:25,229
Мислех, че отивам на среща.
39
00:02:25,728 --> 00:02:27,719
Заснема и видео.
40
00:02:40,114 --> 00:02:42,107
Превод: 0z0ne
http://subs.sab.bz
41
00:02:47,089 --> 00:02:49,080
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
42
00:02:49,180 --> 00:02:51,074
Сезон 04 Епизод 19
43
00:02:52,269 --> 00:02:56,448
Да ти призная Чарли, спирането
в копирния център бе блестяща идея.
44
00:02:56,513 --> 00:02:58,867
От снимката ще стане
страхотна коледна картичка.
45
00:03:01,110 --> 00:03:04,522
Искаш ли да отвориш вратата, Хърб?
-Спри да ми крещиш!
46
00:03:04,523 --> 00:03:07,308
Не крещя!
Това е крещене!
47
00:03:07,954 --> 00:03:13,180
Знаеш ли? Това въобще не е забавно.
- Здрасти, Алан, Чарли.
48
00:03:13,248 --> 00:03:15,511
Хърб. Здрасти.
49
00:03:15,578 --> 00:03:17,610
Испанската инквизиция е
предизвиквала лоши моменти.
50
00:03:17,677 --> 00:03:19,508
Това тук е ада.
51
00:03:19,574 --> 00:03:22,281
Влизайте.
- Какво става?
52
00:03:22,282 --> 00:03:24,199
Предсватбена треска?
53
00:03:24,271 --> 00:03:27,539
Може да го наречеш така,
но ще се изразиш доста меко.
54
00:03:27,899 --> 00:03:31,231
Не се безпокой. В момента, в който
Джудит сложи бялата рокля
55
00:03:31,298 --> 00:03:34,029
и закрачи през църквата...
- Тя не иска да носи бяло.
56
00:03:34,096 --> 00:03:37,291
Правело я да изглежда дебела.
- Това е хубаво.
57
00:03:37,358 --> 00:03:40,179
Желае да изглежда
във форма за медения месец.
58
00:03:40,180 --> 00:03:42,128
Отново подценяваш ада, Алан!
59
00:03:43,052 --> 00:03:45,850
Ако искаш да му помогнеш спри да
плещиш и го удуши с възглавница.
60
00:03:46,843 --> 00:03:50,608
О, чудесно!
- Ей, ето я срамежливата булка!
61
00:03:50,813 --> 00:03:55,440
Въобще не изглежда дебела.
- Давай. Дай й чека.
62
00:03:55,441 --> 00:03:57,401
Кой чек?
63
00:03:57,633 --> 00:04:01,203
Реших, че след като съм дошъл,
64
00:04:01,626 --> 00:04:06,687
мога да ти дам последния
чек с издръжка.
65
00:04:09,329 --> 00:04:12,525
Заснех ви.
- Какво правиш, по дяволите?
66
00:04:12,591 --> 00:04:15,437
Малък сувенир.
- Отивам да намеря Джейк.
67
00:04:15,456 --> 00:04:17,321
Виждаш ли? Понася го добре.
68
00:04:17,322 --> 00:04:20,851
Хайде да направим една с големия.
- Забрави за него.
69
00:04:20,918 --> 00:04:24,981
Четох интересна история онзи ден.
70
00:04:25,049 --> 00:04:27,379
Женените мъже живеят,
71
00:04:27,445 --> 00:04:29,376
с десет години повече
от неженените.
72
00:04:29,442 --> 00:04:31,275
Ами ако не искат?
73
00:04:31,837 --> 00:04:34,239
Стига де, вие с Джудит сте
създадени един за друг.
74
00:04:34,306 --> 00:04:36,735
Какво би могло да застане между вас?
- Сестра ми.
75
00:04:36,802 --> 00:04:40,202
Имаш сестра?
- Седни, Чарли!
76
00:04:40,267 --> 00:04:43,265
Дойде преди няколко дни, за да
помогне, но не помага особено.
77
00:04:43,266 --> 00:04:45,064
Как изглежда тя?
- Чарли!
78
00:04:45,065 --> 00:04:48,061
Има ли си психиатър?
- Чарли, кълна се в Господ...
79
00:04:48,127 --> 00:04:50,125
Какво мислиш?
80
00:04:50,191 --> 00:04:52,788
Да я нося ли или да я
проверят за молци?
81
00:04:52,856 --> 00:04:56,386
Не, изглежда чудесно.
82
00:04:56,451 --> 00:04:58,550
Майра, това е първият
съпруг на Джудит- Алан.
83
00:04:58,615 --> 00:05:00,546
Здрасти!
Как стана работата?
84
00:05:00,614 --> 00:05:02,413
Получи ли си топките обратно
85
00:05:02,480 --> 00:05:04,512
или брат ми ти даде своите?
86
00:05:06,210 --> 00:05:08,873
Майра, шегите за кастрация
не са актуални.
87
00:05:09,599 --> 00:05:13,836
Не и в къщата ми.
- Майра, това е брата на Алан- Чарли.
88
00:05:13,903 --> 00:05:18,365
Да, мекотелото-алкохолик.
- Не го е чувала от мен.
89
00:05:18,430 --> 00:05:20,795
Не че е голяма тайна.
90
00:05:20,862 --> 00:05:23,320
Майра, къде е Джейк, по дяволите?
91
00:05:23,420 --> 00:05:25,424
От къде да знам?
92
00:05:25,425 --> 00:05:27,357
Помолих да го приготвиш
да отива при баща си.
93
00:05:27,422 --> 00:05:31,420
Също така ме помоли да
пробвам тази атлазена дрипа.
94
00:05:31,487 --> 00:05:33,919
Хърб, кажи на сестра си,
че роклята е прекрасна.
95
00:05:33,962 --> 00:05:35,959
Хърб, кажи на годеницата си,
че диетичните
96
00:05:35,960 --> 00:05:38,380
хапчета влияят на преценката й,
вместо на задника.
97
00:05:38,408 --> 00:05:40,243
Това е, тя трябва да си върви.
98
00:05:40,244 --> 00:05:42,310
Не мога да изхвърля
член на семейството!
99
00:05:42,375 --> 00:05:45,008
И това е най-гадното, Хърб.
100
00:05:47,570 --> 00:05:49,467
Чарли и аз
101
00:05:49,468 --> 00:05:51,302
мислим да изведем Джейк на кино.
102
00:05:51,303 --> 00:05:53,199
Така ли?
- Така.
103
00:05:53,200 --> 00:05:56,331
Майра, ще се присъединиш ли?
- Не спомена нищо за филм.
104
00:05:56,396 --> 00:05:58,996
Исках да те изненадам.
105
00:05:59,063 --> 00:06:02,624
Знаеш ли? Страхотна идея.
Отиди на кино с Алан и Чарли.
106
00:06:02,691 --> 00:06:05,223
Може ли да нося прекрасната си рокля?
107
00:06:05,288 --> 00:06:07,820
Разкарай я, Хърб.
108
00:06:07,887 --> 00:06:11,317
Вижте какво намерих в храстите.
109
00:06:22,193 --> 00:06:25,238
Боже, мразя семейни филми.
110
00:06:25,305 --> 00:06:28,935
Не ти харесва идеята,
че куче може да играе хокей?
111
00:06:31,032 --> 00:06:33,795
Не и като централен нападател.
112
00:06:37,227 --> 00:06:42,389
Отлитаме към по-добри места, а?
- След теб.
113
00:06:42,455 --> 00:06:44,351
Благодаря.
114
00:06:46,884 --> 00:06:51,779
Значи оставяш при Джудит.
- Да.
115
00:06:51,847 --> 00:06:53,643
Какво ти говори тя за мен?
116
00:06:53,709 --> 00:06:58,207
Ако казва истината, наистина не
трябва да пием от една чаша.
117
00:06:58,274 --> 00:07:00,139
Вероятно това е най-хубавото
118
00:07:00,204 --> 00:07:02,968
нещо, което е казвала за мен.
119
00:07:03,035 --> 00:07:06,233
Само не мога да разбера какво
брат ми вижда в нея.
120
00:07:06,299 --> 00:07:11,729
Преди 15 години и аз си
задавах същият въпрос.
121
00:07:11,795 --> 00:07:15,024
Един съвет. Не питай по време
на сватбеният тост.
122
00:07:16,722 --> 00:07:19,287
Сигурно ти ще ми изясниш нещо.
123
00:07:19,354 --> 00:07:22,119
Хърб казва, че си успешен
композитор на рекламни песнички.
124
00:07:22,186 --> 00:07:24,183
Джудит казва, че си
пияница и некадърник,
125
00:07:24,250 --> 00:07:26,348
който припаднал и
намерил купчина с пари.
126
00:07:28,334 --> 00:07:30,330
Какво има за изясняване?
127
00:07:32,673 --> 00:07:35,571
Хвана ме в неизгодна позиция.
128
00:07:35,638 --> 00:07:39,967
Не знам защо Джудит те мрази.
- Трудно е да се каже.
129
00:07:40,033 --> 00:07:42,031
Сигурно защото съм умна.
130
00:07:42,032 --> 00:07:44,031
Може да е защото съм независима.
131
00:07:44,098 --> 00:07:47,764
Сигурно е защото предложих на брат ми
1000 долара, за да отмени сватбата.
132
00:07:48,841 --> 00:07:52,622
Направих същото с брат ми.
- Така ли?
133
00:07:52,690 --> 00:07:56,186
Всъщност беше проститутка за
хиляда долара.
134
00:07:58,700 --> 00:08:00,748
Но идята ми беше същата.
135
00:08:06,112 --> 00:08:09,806
Майра, с какво се занимаваш?
136
00:08:09,873 --> 00:08:12,237
Преподавам "Икономика" в гимназия.
137
00:08:13,669 --> 00:08:15,569
Сигурно звучи досадно,
138
00:08:15,635 --> 00:08:18,766
но нощем за преобличам като
паяк и се боря с престъпността.
139
00:08:21,030 --> 00:08:25,292
Интересно! Реши да е паяк
и си направи костюм
140
00:08:25,358 --> 00:08:28,125
или намери такъв костюм
и си каза: "Нека да е паяк"?
141
00:08:29,789 --> 00:08:35,216
Шегуваш ли се със Скарлет Арахнид?
- Извинявай, извинявай.
142
00:08:35,284 --> 00:08:37,816
Трудно ми е да повярвам, че си
сестра на Хърб.
143
00:08:37,882 --> 00:08:41,310
Той е толкова...
- Нещастен?
144
00:08:42,349 --> 00:08:44,863
Щея да кажа "висок",
но и нещастен става.
145
00:08:46,206 --> 00:08:49,204
За нещастния Хърб.
146
00:08:49,271 --> 00:08:51,201
За Скарлет Арахнид.
147
00:08:53,498 --> 00:08:55,498
Враговете ми са навсякъде.
148
00:08:57,962 --> 00:09:02,393
Хайде всички във фоайето,
хайде всички във фоайето...
149
00:09:02,458 --> 00:09:08,019
Хайде всички във фоайето,
за да се почерпим.
150
00:09:08,931 --> 00:09:10,829
Пристигнахме.
151
00:09:10,885 --> 00:09:14,213
О, да! Къщата за мъчения на Джудит.
152
00:09:14,280 --> 00:09:17,477
Не говори за нея!
Може да те чуе.
153
00:09:18,394 --> 00:09:20,278
Пристигнахме.
154
00:09:21,076 --> 00:09:24,944
Благодаря, за филма.
- Чакай. Чакай.
155
00:09:24,945 --> 00:09:27,568
Ще те изпратя.
- Благодаря.
156
00:09:31,321 --> 00:09:35,203
Добре ли си?
- Не се знае докато не изтрезнея.
157
00:09:37,195 --> 00:09:40,956
Мисля, че се харесват.
- Разбира се, защо не.
158
00:09:41,023 --> 00:09:44,793
Не, наистина се харесват.
- Не, Джейк.
159
00:09:44,794 --> 00:09:48,348
Чичо ти Чарли харесва
само определен тип жени.
160
00:09:48,376 --> 00:09:54,021
Майка ги нарича уличници.
- Думата е подходяща като всяка друга.
161
00:09:56,709 --> 00:10:00,001
Беше забавно, благодаря.
- Да, беше.
162
00:10:00,306 --> 00:10:02,521
Ще се видим.
- Да.
163
00:10:06,233 --> 00:10:10,062
Съжалявам, не знам защо го направих.
- Кой се интересува?
164
00:10:12,194 --> 00:10:14,524
Изглежда леля Майра е уличница, а?
165
00:10:23,491 --> 00:10:26,960
Стига де, Джудит. Целунал я е.
Не е голяма работа.
166
00:10:27,021 --> 00:10:29,302
Така Чарли казва довиждане.
167
00:10:29,303 --> 00:10:31,483
Някои хора си стискат ръцете,
други махат,
168
00:10:31,550 --> 00:10:33,989
но брат ми размотава
език в устите им.
169
00:10:35,352 --> 00:10:38,128
Какво пропуснах?
- Познаваш ли д-р Мелник?
170
00:10:38,129 --> 00:10:40,021
Бъдещият съпруг на майка ти?
171
00:10:40,022 --> 00:10:42,021
Той има сестра...
- Чатнах.
172
00:10:43,273 --> 00:10:45,902
Убеден съм, че няма нищо
общо с теб, Джудит.
173
00:10:46,305 --> 00:10:49,068
Изчакай секунда.
Джейк, приключили със закуската?
174
00:10:49,134 --> 00:10:51,030
Да.
- Тогава излизай.
175
00:10:51,031 --> 00:10:54,163
Бърта ще ми разкаже после, нали?
- Правилно.
176
00:10:57,827 --> 00:11:02,089
Джудит, това е лудост. Чарли не би
спал с Майра, само за да те ядоса.
177
00:11:02,156 --> 00:11:04,320
Не мисля.
178
00:11:04,386 --> 00:11:06,185
От къде да знам какво
в нея го привлича?
179
00:11:06,252 --> 00:11:08,049
Има ли всички женски части?
180
00:11:10,048 --> 00:11:12,878
Знаеш ли? Ти излез!
Прати Джейк обратно.
181
00:11:14,277 --> 00:11:17,308
Добре. Чудесно, чудесно.
Ще говоря с него.
182
00:11:17,374 --> 00:11:19,207
Не знам.
183
00:11:19,272 --> 00:11:21,969
Ще му кажа да не закача Майра.
184
00:11:22,036 --> 00:11:24,101
След това ще каза на
дъжда да не вали,
185
00:11:24,168 --> 00:11:26,997
Земята да не се върти
и да спреш се заяждаш!
186
00:11:34,225 --> 00:11:36,723
Леле, ще си платя за това.
187
00:11:37,216 --> 00:11:40,120
Знаеш ли какъв ти е проблема?
Телефонни топки.
188
00:11:40,834 --> 00:11:42,983
Моля?
- Когато говориш с нея,
189
00:11:42,984 --> 00:11:44,981
имаш канари между краката си.
190
00:11:46,380 --> 00:11:49,912
Но когато затвориш,
ставаш послушен като Кен.
191
00:11:51,111 --> 00:11:53,341
"Телефонни топки".
192
00:11:53,408 --> 00:11:57,372
Добре, че има име за това.
- Разкажи ми за сестрата.
193
00:11:57,439 --> 00:11:59,996
Не знам. Въобще не
изглежда негов тип.
194
00:11:59,997 --> 00:12:02,931
Няма ли пролука за монета на челото?
195
00:12:02,999 --> 00:12:04,799
Добро утро.
- Добро утро.
196
00:12:04,865 --> 00:12:06,862
Чарли, трябва да поговорим за Майра.
197
00:12:07,481 --> 00:12:10,079
Да, вероятно беше грешка.
- Беше ли?
198
00:12:10,532 --> 00:12:13,656
Тя е добро хлапе, но...
Не е...
199
00:12:13,723 --> 00:12:16,453
Червенокоса глупачка без
капка самоуважение?
200
00:12:18,384 --> 00:12:21,281
Надявам се да не е приела
целувката много сериозно.
201
00:12:21,348 --> 00:12:23,313
Значи не планираш да я преследваш?
202
00:12:23,381 --> 00:12:26,744
Не, не. Даже довечера имам среща
203
00:12:26,811 --> 00:12:29,741
със страхотна нимфоманка,
чиито психиатър е на почивка.
204
00:12:31,038 --> 00:12:34,871
Ние ергените наричаме
това "прозорец на възможност".
205
00:12:36,403 --> 00:12:39,932
Знаеш ли, Чарли в ада има запазена
специална секция за хора като теб.
206
00:12:41,195 --> 00:12:43,816
Хубаво, защото мразя
да чакам на опашка.
207
00:12:45,360 --> 00:12:49,490
И му казвам "Мога да правя много
пари като модел на бельо,"
208
00:12:49,556 --> 00:12:52,253
"но кой ще ме взема
насериозно като режисьор?"
209
00:12:53,187 --> 00:12:56,485
Добър довод.
- Понякога искам да не бях красива.
210
00:12:56,549 --> 00:13:00,565
На грозните хора им е толкова лесно.
- Така чух.
211
00:13:00,879 --> 00:13:05,341
Ами при теб? Още ли пишеш песнички?
- Само през деня.
212
00:13:05,408 --> 00:13:08,373
Нощем се обличам като
паяк и боря престъпността.
213
00:13:08,440 --> 00:13:10,704
Знаеш ли, веднъж излизах с ченге.
214
00:13:10,771 --> 00:13:14,800
Не беше точно среща,
а начин да си спестя една глоба.
215
00:13:15,153 --> 00:13:18,629
Интересно.
Добре. Пристигнахме.
216
00:13:18,696 --> 00:13:21,160
Надявам се да имат пресни омари.
217
00:13:21,227 --> 00:13:23,792
Замразените са отвратителни.
218
00:13:38,976 --> 00:13:42,674
Знаеш ли, Хърб?
Забрави. Сама ще го направя.
219
00:13:42,675 --> 00:13:44,706
Щом съм казал, значи ще го направя!
220
00:13:44,772 --> 00:13:46,604
За Бога, Джудит, слез от гърба му!
221
00:13:46,703 --> 00:13:49,702
Никой не говори на теб, Майра!
- Нека всички се успокоят.
222
00:13:50,302 --> 00:13:52,252
Правя го.
223
00:13:52,765 --> 00:13:55,163
Здрасти, Чарли!
- Здрасти, Хърб!
224
00:13:55,228 --> 00:13:58,193
Тамън изхвърлям боклука.
225
00:13:58,258 --> 00:14:00,990
И аз така направих преди малко.
226
00:14:02,789 --> 00:14:04,688
Чудесно. Той оставя вратата широко...
227
00:14:04,755 --> 00:14:07,751
Какво правиш тук, по дяволите?
- Добър въпрос.
228
00:14:07,817 --> 00:14:10,082
Видиш ли, работата е...
- Здрасти, Чарли!
229
00:14:10,149 --> 00:14:12,379
Здравей, Майра!
230
00:14:12,446 --> 00:14:15,244
Не, не. Забраних.
Не и в къщата ми.
231
00:14:15,312 --> 00:14:18,839
Какво те води в къщата
на прокълнатите?
232
00:14:19,453 --> 00:14:22,039
Бях в района.
- Прекрасно.
233
00:14:22,103 --> 00:14:25,309
Влизай.
- Благодаря.
234
00:14:26,267 --> 00:14:29,198
Казах "не"! Никой ли не ме слуша?
235
00:14:29,265 --> 00:14:31,264
Хвърлям го! Виж!
236
00:14:33,994 --> 00:14:37,523
Наистина не очаквах да те видя отново.
237
00:14:38,020 --> 00:14:41,053
Нямах какво да правя...
- Не, Алан, чуй ме.
238
00:14:41,120 --> 00:14:43,417
Той е тук сега!
239
00:14:43,485 --> 00:14:45,515
Защо това да ме интересува?
240
00:14:45,582 --> 00:14:48,346
Не знам, може да е отменил
другата си среща.
241
00:14:52,277 --> 00:14:55,074
Заговора се разплита.
242
00:14:55,139 --> 00:14:57,472
Добре, мога да обясня.
243
00:14:59,318 --> 00:15:01,416
Не, не мога.
244
00:15:01,483 --> 00:15:03,380
Пробвай.
245
00:15:04,065 --> 00:15:05,628
Ами...
246
00:15:05,632 --> 00:15:08,794
Бях с една момиче и изведнъж осъзнах
247
00:15:08,861 --> 00:15:11,326
че е по-добре да бъда с някой,
248
00:15:11,393 --> 00:15:13,359
който ми е приятен.
249
00:15:13,753 --> 00:15:15,723
Просто забрави, Алан!
Ти си безполезен.
250
00:15:16,263 --> 00:15:18,253
Хърб, направи нещо!
251
00:15:18,254 --> 00:15:23,913
Хей, мисля да отида за сладолед.
Някой иска ли дойде?
252
00:15:25,013 --> 00:15:28,909
Чарли, кога за последно си
ял фунийка поръсена с ядки?
253
00:15:29,817 --> 00:15:32,659
Хърб, Джудит може да разпусне.
Ще отида на хотел.
254
00:15:32,764 --> 00:15:34,920
Майра, не е нужно да го правиш.
255
00:15:34,995 --> 00:15:38,337
Да, трябва.
- Тя ми е сестра!
256
00:15:38,338 --> 00:15:42,198
Може да остане колкото си иска!
Оценявам го.
257
00:15:42,199 --> 00:15:45,371
Отивам да си взема нещата.
- Хей, чакай, чакай.
258
00:15:45,399 --> 00:15:48,097
Не трябва да отсядаш в хотел.
Имам много място при мен.
259
00:15:48,098 --> 00:15:50,993
Да, обзалагам се, че е така.
- Не, не.
260
00:15:51,061 --> 00:15:53,658
Без задни мисли.
- Сериозно?
261
00:15:53,674 --> 00:15:55,573
Сериозно.
262
00:15:57,166 --> 00:15:59,039
Все пак не мога да се натрапвам.
263
00:15:59,106 --> 00:16:01,337
Не се натрапваш.
Къщата е голяма.
264
00:16:01,403 --> 00:16:03,998
Има място за всички.
- Сигурен ли си?
265
00:16:03,999 --> 00:16:06,915
Несъмнено.
- Добре тогава.
266
00:16:06,925 --> 00:16:10,580
Веднага се връщам.
-Хърб!
267
00:16:11,629 --> 00:16:13,626
Искаш ли да дойдеш и ти?
268
00:16:15,856 --> 00:16:17,856
Полудял ли си?
269
00:16:17,857 --> 00:16:20,221
Щом Майра я няма, може да ми
излезе късмета.
270
00:16:21,736 --> 00:16:23,683
Сериозно? Изглежда доста ядосана.
271
00:16:23,684 --> 00:16:25,714
По-добре е когато е ядосана.
272
00:16:27,315 --> 00:16:29,479
Идвам, бебчо!
273
00:16:37,538 --> 00:16:39,536
Това е гадно.
274
00:16:40,026 --> 00:16:42,333
Само за няколко дни, до сватбата.
275
00:16:42,400 --> 00:16:44,665
Но защо трябва да
остане в моята стая?
276
00:16:44,731 --> 00:16:48,129
Защото... Не знам.
Ти си хлапето.
277
00:16:48,196 --> 00:16:51,857
Да, ама не е честно.
- Преглътни го.
278
00:16:55,189 --> 00:16:57,351
О, Боже мой!
279
00:16:57,418 --> 00:17:00,719
Джейк, това е отвратително.
- Преглътни го.
280
00:17:03,348 --> 00:17:05,346
Заспивай.
281
00:17:08,776 --> 00:17:10,775
Изми ли си зъбите?
282
00:17:10,892 --> 00:17:13,040
Тате, заспал съм.
283
00:17:13,106 --> 00:17:15,003
Измий си зъбите.
284
00:17:15,004 --> 00:17:16,868
Не мога. Четката ми я няма.
285
00:17:16,934 --> 00:17:19,465
Върви да я вземеш.
- Боже!
286
00:17:19,532 --> 00:17:22,229
Трябва да върша всичко.
287
00:17:32,021 --> 00:17:35,752
Лельо Майра?
Трябва да си взема четката.
288
00:17:37,084 --> 00:17:39,081
Лельо Майра?
289
00:17:48,073 --> 00:17:50,072
Лельо Майра?
290
00:18:04,758 --> 00:18:07,255
Здрасти.
- Здрасти.
291
00:18:09,431 --> 00:18:11,385
Всичко наред ли е?
- Чудесно е.
292
00:18:11,452 --> 00:18:15,813
Исках само да си побъбря.
- Добре.
293
00:18:15,880 --> 00:18:18,044
Мога си отида ако искаш.
- Не, не.
294
00:18:18,111 --> 00:18:22,631
Всичко е наред.
Какво става?
295
00:18:22,732 --> 00:18:25,339
Така и не обсъдихме снощната целувка.
296
00:18:25,404 --> 00:18:27,268
Вярно, вярно.
297
00:18:28,002 --> 00:18:32,666
Не беше типично за мен.
- Сериозно? Не такава е мълвата.
298
00:18:34,465 --> 00:18:36,729
Добре, нека да обясня...
299
00:18:36,796 --> 00:18:39,726
За мен обикновено целуването
е прелюдия към секса,
300
00:18:39,792 --> 00:18:42,755
но снощи той въобще
не беше на дневен ред.
301
00:18:42,823 --> 00:18:45,754
Коя жена няма да иска да чуе това?
302
00:18:46,224 --> 00:18:48,187
Не. Почакай, нека довърша.
303
00:18:50,048 --> 00:18:52,680
Целунах те защото те харесвам,
304
00:18:52,747 --> 00:18:57,174
исках да ти обясня... това.
305
00:18:57,241 --> 00:19:00,973
Спри, сърце мое!
- Стига де, Майра.
306
00:19:01,039 --> 00:19:03,303
дойдох чак до къщата на Джудит,
за да те видя.
307
00:19:03,370 --> 00:19:06,178
А ти знаеш какво има в къщата й?
Самата Джудит!
308
00:19:07,283 --> 00:19:10,948
Много смело от твоя страна.
- Не беше смело...
309
00:19:12,494 --> 00:19:14,757
Да ти кажа правичката,
не знам какво беше
310
00:19:14,824 --> 00:19:17,689
и не съм сигурен какво правя тук.
311
00:19:17,756 --> 00:19:19,652
Какво искаш да правим тук?
312
00:19:20,613 --> 00:19:22,656
Нека да забравим за мен за секунда.
313
00:19:22,657 --> 00:19:24,467
Ами ти?
- Какво за мен?
314
00:19:24,682 --> 00:19:27,513
Ти ме целуна първа.
Защо би го направила?
315
00:19:27,580 --> 00:19:31,435
Аз бях пияна.
- Сериозно?
316
00:19:31,996 --> 00:19:35,137
Хайде, кретен.
Седя на леглото ти
317
00:19:35,204 --> 00:19:37,058
с най-секси бельото си.
318
00:19:38,867 --> 00:19:42,832
Добре. Сега вече знам какво да правя.
319
00:19:46,227 --> 00:19:48,383
Чарли?
- Да?
320
00:19:49,058 --> 00:19:51,923
Не искам да те притеснявам, но...
321
00:19:52,677 --> 00:19:54,675
Девствена съм.
322
00:19:56,885 --> 00:19:58,882
Така ли?
323
00:19:59,546 --> 00:20:02,713
Трябва да спреш да спиш
с тези глупави момичета.
324
00:20:02,779 --> 00:20:04,778
Отразява ти се.
325
00:20:09,929 --> 00:20:13,209
Може ли да спя в моето си легло?
Леля Майра не е там.
326
00:20:13,326 --> 00:20:16,913
Сигурен съм, че ще бъде. Вероятно
е в кухнята да си вземе нещо.
327
00:20:25,122 --> 00:20:27,192
Това не е кухнята.
328
00:20:28,193 --> 00:20:30,190
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ