1 00:00:01,332 --> 00:00:03,732 "Помогни ми, док. Трябва ми час на смъртта." 2 00:00:03,782 --> 00:00:06,492 "Съжалявам, лейтенант, но не мога да ти дам официален час." 3 00:00:06,542 --> 00:00:08,992 "Поне докато не я кача на дисекционната маса." 4 00:00:09,062 --> 00:00:13,642 "Съдейки по синините и вкочанясването, 5 00:00:13,682 --> 00:00:18,512 бих казала, че мажоретката е прободена на полувремето." 6 00:00:19,712 --> 00:00:22,012 Истински ли са? - Истински са. 7 00:00:22,891 --> 00:00:24,791 "Нещо друго?" 8 00:00:24,792 --> 00:00:27,302 "Нападателят е левичар. Използвал е едноостро оръжие." 9 00:00:27,342 --> 00:00:30,002 Множество входни рани и травма от самозащита." 10 00:00:30,042 --> 00:00:32,282 "Как ще открием този психопат?" 11 00:00:32,322 --> 00:00:37,862 "Също като нашия убиец ще трябва да я промуша." 12 00:00:42,552 --> 00:00:44,422 Това е. 13 00:00:47,602 --> 00:00:50,522 Мислиш ли, че ще получа ролята? 14 00:00:50,792 --> 00:00:56,452 За мен определено приличаш на съдебен следовател. 15 00:00:57,492 --> 00:01:01,242 Благодаря, но мисля, че се произнася "съребен". 16 00:01:02,902 --> 00:01:05,332 Какво мислиш, Чарли? 17 00:01:05,472 --> 00:01:07,762 Невероятно. 18 00:01:08,922 --> 00:01:12,302 Имам предвид... отвън вероятното. 19 00:01:12,362 --> 00:01:14,572 Колко мило. - Тоест... 20 00:01:14,592 --> 00:01:16,502 Просто не вярвам. 21 00:01:16,562 --> 00:01:18,722 Вече си каза мнението, Чарли. 22 00:01:19,282 --> 00:01:21,722 Хареса ли ви какво направих с очилата? 23 00:01:21,772 --> 00:01:25,502 С тях - умна... без тях - секси. 24 00:01:27,152 --> 00:01:30,292 Обърка ми представите. 25 00:01:31,412 --> 00:01:33,302 Кога ще те дават по телевизията? 26 00:01:33,372 --> 00:01:35,372 Първо трябва да премина прослушването. 27 00:01:35,373 --> 00:01:38,222 Да не поставяме каруцата пред курвата. 28 00:01:39,822 --> 00:01:42,302 Коня. - Може би малко. 29 00:01:42,362 --> 00:01:45,042 Репетирам цял ден. 30 00:01:48,431 --> 00:01:50,331 Как се казва сериала? 31 00:01:50,332 --> 00:01:53,382 "Вкочанени". - "Вкочанени"? 32 00:01:53,422 --> 00:01:55,262 Като мъртви тела. 33 00:01:55,292 --> 00:01:57,352 Правилно. Разбира се. 34 00:01:57,902 --> 00:02:00,652 Знам какво си мислеше. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,021 По-добре да тръгвам. 36 00:02:03,022 --> 00:02:06,362 Прослушването е в 4 часа, а трябва да отида и на солариум. 37 00:02:06,422 --> 00:02:09,502 Късмет. - Няма нищо общо с него, Алан. 38 00:02:09,532 --> 00:02:13,042 Само трябва да стоиш мирно със затворени очи и уста. 39 00:02:13,512 --> 00:02:17,572 Не, имах предвид... Няма значение. Разбий ги на прослушването. 40 00:02:17,573 --> 00:02:20,841 Благодаря, че ми зае хиропракторската ти престилка. 41 00:02:20,842 --> 00:02:22,982 Кара ме да се чувствам като истински лекар. 42 00:02:23,042 --> 00:02:25,242 Сега вече знаеш защо Алан го носи. 43 00:02:26,682 --> 00:02:30,082 Добре, кажи ми как е минало. - Ще ти кажа. 44 00:02:30,142 --> 00:02:32,812 Впрочем... Получи ли документите за развода? 45 00:02:32,842 --> 00:02:36,662 Не точно, но адвокатът ми ми ги обясни. Чао. 46 00:02:38,022 --> 00:02:40,432 Трябва да бъдат подписани. 47 00:02:40,462 --> 00:02:42,572 Кенди? 48 00:02:47,001 --> 00:02:48,901 Ей, защо бързаш? 49 00:02:48,902 --> 00:02:52,822 Ако стане голяма звезда по време на брака тя ще ти плаща издръжка. 50 00:02:52,862 --> 00:02:55,552 А ако прасе прелети през задния двор, 51 00:02:55,592 --> 00:02:59,052 ще имаме безплатен бекон завинаги. 52 00:03:01,552 --> 00:03:04,422 Не съм убеден, че ще го ям. 53 00:03:08,812 --> 00:03:12,802 Превод: 0z0ne http://subs.sab.bz 54 00:03:23,302 --> 00:03:26,142 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 55 00:03:26,242 --> 00:03:28,242 Сезон 04 Епизод 18 56 00:03:50,676 --> 00:03:53,146 Никой ли няма да отвори? 57 00:04:02,466 --> 00:04:04,826 Джейк? - Да? 58 00:04:07,516 --> 00:04:10,786 Какво правиш? - Слагам плакати. 59 00:04:16,756 --> 00:04:20,506 Хрумна ли ти да използваш тиксо? - Не ги държи добре. 60 00:04:20,566 --> 00:04:22,696 Най-вече нея. 61 00:04:23,926 --> 00:04:25,876 Коя е тази? - Рейвън. 62 00:04:25,916 --> 00:04:29,186 Тя е северноамериканската шампионка по кеч. 63 00:04:29,236 --> 00:04:35,216 Цялата е намазана с масло и готова... за кеч. 64 00:04:39,216 --> 00:04:41,786 По дяволите! Не е смешно! 65 00:04:44,116 --> 00:04:46,966 Бързи малки копелета. 66 00:04:47,766 --> 00:04:50,086 Какво стана с плакатите на Хари Потър? 67 00:04:50,156 --> 00:04:52,056 Вече не съм хлапе, тате. 68 00:04:52,057 --> 00:04:54,076 Не трябва да си, за да харесваш Хари Потър. 69 00:04:54,136 --> 00:04:56,186 Ако ги искаш, вземи ги. 70 00:04:56,466 --> 00:04:59,246 Хари... Намачкал си Хари. 71 00:04:59,276 --> 00:05:01,806 Помниш ли когато го купихме? - Не. 72 00:05:01,856 --> 00:05:03,856 Стига де, стояхме пред онази книжарница от полунощ, 73 00:05:03,966 --> 00:05:06,946 за да вземем един от първите екземпляри? 74 00:05:06,996 --> 00:05:09,686 Ти беше облечен като Хари, а аз като Дъмбълдор. 75 00:05:09,726 --> 00:05:13,056 Не си спомням, татко. - Напротив. 76 00:05:13,116 --> 00:05:16,686 Присмиваше се на онова дете, че има летящ парцал вместо метла. 77 00:05:16,726 --> 00:05:19,956 То започна да реве и баща му ме удари в гърдите. 78 00:05:21,196 --> 00:05:25,476 Не. - Не ти беше с пукнато ребро. 79 00:05:25,736 --> 00:05:28,166 Какво те подтикна да... 80 00:05:28,206 --> 00:05:30,216 промениш интериора така? 81 00:05:30,246 --> 00:05:32,616 Не знам. Харесвам колите и кеча. 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,176 И очевидно, мокри фланелки. 83 00:05:35,436 --> 00:05:39,136 Има мокри фланелки! Не бях забелязал. 84 00:05:52,906 --> 00:05:54,886 Джейк променя интериора. 85 00:05:54,916 --> 00:05:57,886 Да, виждам. 86 00:05:57,966 --> 00:06:02,526 Рейвън! Впрочем, тия са фалшиви. 87 00:06:02,626 --> 00:06:06,066 Чарли! - Какво? Има право да знае. 88 00:06:06,096 --> 00:06:08,116 Радвам се, че малкия има мен... 89 00:06:08,146 --> 00:06:11,426 Чакай малко. Това гвоздеи ли са? 90 00:06:11,476 --> 00:06:14,086 Да не си полудял? 91 00:06:14,146 --> 00:06:15,986 Не. - Не? 92 00:06:16,036 --> 00:06:18,466 Това ли ти е отговорът? "Не"! 93 00:06:18,796 --> 00:06:20,616 Да. 94 00:06:20,636 --> 00:06:24,256 Чарли... Чарли, стига де. - Мили Боже! 95 00:06:24,286 --> 00:06:26,696 Тези са като клинове за жп релси! 96 00:06:26,946 --> 00:06:29,425 Ще попълня с маджун. - Това е мазилка, а не гипсокартон. 97 00:06:29,426 --> 00:06:31,506 Не може просто да го запълниш с маджун. 98 00:06:31,546 --> 00:06:33,816 Знам, ще ги оправя. Нека го оставим насаме. 99 00:06:33,846 --> 00:06:36,266 Чакай, чакай. 100 00:06:36,836 --> 00:06:39,766 Поне мога да взема чука. 101 00:06:42,806 --> 00:06:44,606 Джейк, погледни към татко. 102 00:06:44,646 --> 00:06:47,676 Погледни към тати. Погледни към тати. 103 00:06:47,716 --> 00:06:49,946 Това е момчето ми. Къде е тати? 104 00:06:50,016 --> 00:06:53,536 Тати е тук. Не е ли прекрасен? 105 00:06:53,576 --> 00:06:58,376 Да. Може ли да превъртиш докъдето Джудит го кърми? 106 00:07:00,786 --> 00:07:03,336 Това беше прекрасно. 107 00:07:05,706 --> 00:07:08,756 По-специално мястото където сменя гърдите. 108 00:07:17,196 --> 00:07:19,016 Липсва ми това хлапе. 109 00:07:19,056 --> 00:07:22,596 Сякаш бе вчера, когато го носех с една ръка. 110 00:07:22,656 --> 00:07:25,876 Не тежеше повече от 5 килограма. 111 00:07:25,916 --> 00:07:28,426 Сега сере повече от това. 112 00:07:33,165 --> 00:07:35,165 Как мина времето? 113 00:07:35,166 --> 00:07:38,286 Детството му почти мина, 114 00:07:38,316 --> 00:07:40,146 а има толкова неща, които искам да правим заедно. 115 00:07:40,186 --> 00:07:43,376 Например? - Такива между баща и син. 116 00:07:44,256 --> 00:07:47,726 Много скоро няма да играем на топка и да караме колела. 117 00:07:47,756 --> 00:07:52,336 Осъзнаваш ли, че дори не съм го водил за риба, на лов или на палатка? 118 00:07:52,356 --> 00:07:56,176 Знаеш ли как се лови риба или как се лагерува? 119 00:07:57,056 --> 00:07:59,546 Не това искам да изтъкна. 120 00:07:59,626 --> 00:08:01,666 Мислех, че може да се научим заедно. 121 00:08:01,686 --> 00:08:03,966 Добре звучи. Ти и глупчото в гората 122 00:08:03,996 --> 00:08:07,196 се редувате да се гърмите в дупетата. 123 00:08:12,316 --> 00:08:15,036 Добре, не става дума толкова за гьомето. 124 00:08:15,056 --> 00:08:17,876 "Гьоме". Това си е ловен термин. 125 00:08:18,346 --> 00:08:20,506 Става дума за сближаване. 126 00:08:20,556 --> 00:08:24,036 Преди да се усетиш, няма да прекарва и минутка с теб. 127 00:08:24,076 --> 00:08:26,856 Освен ако не ти пораснат цици и се разкрачваш на "Харли". 128 00:08:31,196 --> 00:08:36,276 Ако искаш да се изгубиш в гората с Кретен Кретенски, давай. 129 00:08:37,776 --> 00:08:40,776 Животът ми за теб е една голяма шега, нали? 130 00:08:40,816 --> 00:08:43,396 Всъщност е повече хумореска. 131 00:08:45,176 --> 00:08:50,786 Имало един идиот на име Ал, който искал да лагерува... 132 00:08:52,246 --> 00:08:55,926 Има ли някакъв шанс да лагерувате в Нантъкет? 133 00:09:03,166 --> 00:09:05,966 Чарли, къде са жената и детето? 134 00:09:05,996 --> 00:09:10,196 Отидоха на палатка, за да се сближат. 135 00:09:26,236 --> 00:09:31,826 И когато погледнали към дръжката на вратата, 136 00:09:31,886 --> 00:09:34,286 там нямало нищо... 137 00:09:34,326 --> 00:09:37,146 освен една кука. 138 00:09:37,306 --> 00:09:40,416 Кука? Няма никакъв смисъл. 139 00:09:40,466 --> 00:09:42,426 Пропуснах една част. 140 00:09:42,456 --> 00:09:45,186 Добре, онзи тип, който избягал от лудницата, 141 00:09:45,216 --> 00:09:47,846 бил изгубил ръката си при производствена авария. 142 00:09:47,896 --> 00:09:51,496 И на нейно място сложили остра кука. 143 00:09:52,256 --> 00:09:58,006 И това била куката заседнала на гореспоменатата дръжка. 144 00:10:04,076 --> 00:10:09,096 Татко, имам събрани 175 долара от картички със спортисти. 145 00:10:09,126 --> 00:10:12,156 Твои са, ако си вървим у дома. 146 00:10:12,226 --> 00:10:14,186 Не, не ние се забавляваме. 147 00:10:14,236 --> 00:10:17,336 Хей, ще изпеем песен. 148 00:10:17,526 --> 00:10:23,486 На върха на спагетите, наръсени със сирене... 149 00:10:23,526 --> 00:10:25,336 Хайде де, преди я обожаваше. 150 00:10:25,376 --> 00:10:31,126 Изгубих си кюфтенцето, когато някой кихна. 151 00:10:31,127 --> 00:10:37,126 То се търкулна по масата... 152 00:10:37,146 --> 00:10:40,806 Право на пода! Хайде де! 153 00:10:40,846 --> 00:10:46,036 И горкото кюфтенце се търкулнало навън. 154 00:10:50,755 --> 00:10:53,985 Стига де! Изживяхме приключение. 155 00:10:57,815 --> 00:10:59,814 Татко... - Да, друже? 156 00:10:59,815 --> 00:11:02,115 Цуни ме отзад. 157 00:11:04,975 --> 00:11:07,545 Ще видиш. Един ден ние с теб ще погледнем назад 158 00:11:07,585 --> 00:11:12,095 и ще се смеем много за този уикенд. 159 00:11:15,665 --> 00:11:18,775 Не съм казал, че ще е скоро. 160 00:11:20,065 --> 00:11:23,975 Стига де! Мислех, че харесваш мокри фланелки. 161 00:11:33,655 --> 00:11:36,865 Здрасти. - Здрасти. 162 00:11:40,075 --> 00:11:42,415 Замълчи. 163 00:11:43,035 --> 00:11:46,115 Стига де, Алан. И двамата знаем, че не мога. 164 00:11:47,405 --> 00:11:49,285 Какво искаш да кажа? Че беше лоша идея? 165 00:11:49,335 --> 00:11:51,255 Добре, беше лоша идея. 166 00:11:51,305 --> 00:11:54,105 Единственото сближаване беше общото ни неудобство 167 00:11:54,145 --> 00:11:56,805 от акането в канче за кафе. 168 00:11:57,475 --> 00:12:00,225 Поне не е било рядко, нали? 169 00:12:02,745 --> 00:12:05,335 Съжалявам. Къде е Джейк? 170 00:12:05,395 --> 00:12:08,435 Върна се при приятелките си в "Цицковил". 171 00:12:11,335 --> 00:12:13,235 Не мога да го виня. 172 00:12:13,236 --> 00:12:15,915 Никога не вали в "Цицковил". 173 00:12:17,445 --> 00:12:21,515 Алан, сериозно, съжалявам, че не излезе нищо. 174 00:12:21,535 --> 00:12:24,185 Знам, че имаше добри намерения. - Благодаря. 175 00:12:24,235 --> 00:12:27,785 Завърших хумореската. Искаш ли да я чуеш? 176 00:12:29,595 --> 00:12:33,445 Прекалено скоро ли е? - Ти не разбираш. 177 00:12:33,545 --> 00:12:35,755 Не разбираш какво е да си най-добрият приятел 178 00:12:35,756 --> 00:12:38,275 на едно момче, на който то да се оповава. 179 00:12:38,305 --> 00:12:40,205 Един ден се обръщаш 180 00:12:40,206 --> 00:12:42,585 и го виждаш да гледа само намазани с масло, 181 00:12:42,615 --> 00:12:45,085 накачени по тавана мадами. 182 00:12:45,205 --> 00:12:48,325 Спести си благословиите. Плакатите можеше да са всякакви. 183 00:12:48,345 --> 00:12:52,305 Предполагам. - Можеше да е московският балет. 184 00:12:52,965 --> 00:12:56,625 Разбрах. Все пак се чувстам празен. 185 00:12:56,665 --> 00:13:00,135 Сякаш част от живота ми е приключила. 186 00:13:00,165 --> 00:13:03,095 Е, и? Много други тепърва ще изпиташ. 187 00:13:03,145 --> 00:13:06,595 Освен работата, самотата и смъртта? 188 00:13:07,355 --> 00:13:12,505 Несъмнено! Загуба на памет... 189 00:13:14,175 --> 00:13:19,835 импотентност, памперси за възрастни. 190 00:13:20,645 --> 00:13:23,465 Аз съм всичко, което имаш, приятел. 191 00:13:27,665 --> 00:13:29,565 Истина е. 192 00:13:29,566 --> 00:13:35,065 Жените ми ги няма, синът ми порасна, но винаги ще имам теб. 193 00:13:35,885 --> 00:13:39,115 Моят брат. 194 00:13:41,845 --> 00:13:44,895 Завинаги. 195 00:13:45,795 --> 00:13:49,265 Аз само се забавлявах, но това беше гадно. 196 00:13:53,295 --> 00:13:55,605 Кога ще се върне? 197 00:13:55,625 --> 00:13:58,585 Добре, предайте, че ще се обадя отново. 198 00:13:58,615 --> 00:14:02,415 Божке, какъв агент. Никога не се обажда, не връща обажданията ми. 199 00:14:02,455 --> 00:14:05,525 Почти съжалявам, че се оставих да ме опипа. 200 00:14:07,135 --> 00:14:09,445 Така е в шоубизнеса. 201 00:14:09,495 --> 00:14:13,665 Така каза и той. - Кенди, слушай... 202 00:14:13,685 --> 00:14:15,755 Мислех, че наистина са ме харесали на прослушването. 203 00:14:15,785 --> 00:14:18,615 Караха ме да чета три пъти и после да подскачам. 204 00:14:18,655 --> 00:14:21,075 Да подскачаш? - Сериалът е екшън, Алан. 205 00:14:21,125 --> 00:14:23,245 Трябва да знаят дали съм във форма. 206 00:14:23,895 --> 00:14:28,955 Кенди, искам да поговорим за нещо. 207 00:14:29,005 --> 00:14:31,565 Ако е за документите по развода - не съм ги подписала още. 208 00:14:31,605 --> 00:14:33,675 Не за това съм тук. 209 00:14:33,705 --> 00:14:36,635 Сладурче, помниш ли защо се разделихме? 210 00:14:36,695 --> 00:14:38,755 Основната причина или всички нищожни? 211 00:14:38,795 --> 00:14:41,345 Основната. - Защото има много нищожни, Алан. 212 00:14:41,395 --> 00:14:44,475 Знам. - Как ти расте нокътят на палеца. 213 00:14:44,525 --> 00:14:47,905 Разбрах. - Космите в носа и в ушите. 214 00:14:47,955 --> 00:14:51,495 И онези дългите косми по гърба! 215 00:14:52,225 --> 00:14:55,025 Забрави за нищожните причини. Кажи само основната. 216 00:14:55,065 --> 00:14:57,505 Аз исках да имаме бебе, а ти не. 217 00:14:57,535 --> 00:15:01,395 Правилно. Какво ще кажеш, 218 00:15:01,425 --> 00:15:05,895 ако съм си променил мнението? 219 00:15:06,465 --> 00:15:08,365 Сериозно? - Да. 220 00:15:08,366 --> 00:15:11,385 Мислих си, че Джейк порасна 221 00:15:11,425 --> 00:15:15,765 а доста татковско е останало в мен. 222 00:15:16,747 --> 00:15:18,977 Значи искаш да имаш бебе? 223 00:15:19,017 --> 00:15:23,557 Да, искам. Ново начало, нова глава. 224 00:15:23,597 --> 00:15:25,697 Брей, това е голяма стъпка. 225 00:15:25,737 --> 00:15:28,837 Знам. Така си е. Ако искаш да си помислиш... 226 00:15:28,867 --> 00:15:31,917 Няма защо. Хайде да си направим бебе. 227 00:15:31,987 --> 00:15:34,487 Просто ей така? Не искаш ли да го обсъдим подробно? 228 00:15:34,537 --> 00:15:38,177 Алан, на практика само това правехме през брака. 229 00:15:38,227 --> 00:15:43,647 Бебе, нокти, бебе, косми в ушите, бебе, как функционира часовника, бебе. 230 00:15:45,777 --> 00:15:48,997 Значи наистина искаш да го направим? 231 00:15:49,047 --> 00:15:51,267 Кое? 232 00:15:53,327 --> 00:15:56,747 Ако използваш тиксо, е по-лесно 233 00:15:56,787 --> 00:16:00,447 да смениш тези плакати, когато ти омръзнат. 234 00:16:00,487 --> 00:16:02,747 Не мисля, че това ще стане. 235 00:16:02,757 --> 00:16:05,967 Довери ми се. След време тези красиви очи 236 00:16:05,997 --> 00:16:08,957 ще се изпълнят с укор. 237 00:16:09,127 --> 00:16:11,067 За какво говориш? 238 00:16:11,517 --> 00:16:13,717 Добре, може да е само при мен. 239 00:16:15,047 --> 00:16:18,047 Късметлия си, че баща ти позволява да ги слагаш. 240 00:16:18,048 --> 00:16:20,047 Предполагам. 241 00:16:20,048 --> 00:16:23,067 Майка ти позволява ли ти? - Няма начин. 242 00:16:23,167 --> 00:16:26,327 Имаш ли таен запас от списания в къщата й? 243 00:16:26,357 --> 00:16:30,197 Само едно. Коледното издание на "Плейбой от 1998-а. 244 00:16:30,227 --> 00:16:32,077 Господ да благослови Хю Хефнър, а? 245 00:16:32,097 --> 00:16:37,087 По-скоро Кимбърли Макаду от Портланд, Орегон. Родена на 9 март, 1979. 246 00:16:37,127 --> 00:16:42,147 Обича слънцето и кози брадички. Не обича критиците и войната. 247 00:16:42,627 --> 00:16:45,447 Трябва да харесваш мадама, която не обича войната. 248 00:16:45,487 --> 00:16:47,427 Подай тиксо. 249 00:16:48,047 --> 00:16:50,937 Чичо Чарли, можеш ли да ми направиш услуга? 250 00:16:50,967 --> 00:16:52,967 Ако е тази за която си мисля, 251 00:16:52,968 --> 00:16:55,647 не преди да станеш на 18 и не в моята къща. 252 00:16:56,097 --> 00:16:59,447 Какво? - Нищо, нищо. Какво ти трябва? 253 00:16:59,507 --> 00:17:01,797 Би ли накарал баща ми да се откаже от тези истории за бащата и сина? 254 00:17:01,837 --> 00:17:04,957 Донякъде е глупаво. - Глупаво? 255 00:17:04,987 --> 00:17:06,797 Мислиш, че е глупаво баща ти да го е грижа за теб 256 00:17:06,837 --> 00:17:09,787 и да не иска нищо повече от това да е част от живота ти? 257 00:17:09,827 --> 00:17:11,727 Да. 258 00:17:12,367 --> 00:17:15,637 Трябва да разбереш какво преживява баща ти. 259 00:17:15,677 --> 00:17:17,577 Какво искаш да кажеш? 260 00:17:17,627 --> 00:17:21,177 Добре, ето какво е положението. 261 00:17:21,357 --> 00:17:24,727 Баща ти достигна много трудна възраст. 262 00:17:24,757 --> 00:17:27,147 Плашещо и объркващо е за него. 263 00:17:27,187 --> 00:17:29,077 По какъв начин? 264 00:17:29,117 --> 00:17:31,767 Първо, тялото му се променя. 265 00:17:31,768 --> 00:17:33,686 Сериозно? - Да. 266 00:17:33,687 --> 00:17:36,757 Растат му косми на необичайни места. 267 00:17:37,277 --> 00:17:39,107 Това си е плашещо. 268 00:17:39,137 --> 00:17:41,137 И тогава идва ред на хормоните. - Хормоните? 269 00:17:41,157 --> 00:17:45,037 При баща ти спира производството им. 270 00:17:45,137 --> 00:17:47,137 Звучи лошо. 271 00:17:47,177 --> 00:17:50,937 Съвсем нормално е, когато остаряваш, Джейк. 272 00:17:50,977 --> 00:17:54,637 С теб случва ли се? - Не, не. 273 00:17:55,687 --> 00:17:58,407 Искам да кажа, че баща ти преминава 274 00:17:58,467 --> 00:18:02,007 през тази фаза и ти трябва да си търпелив и съпричастен. 275 00:18:02,057 --> 00:18:04,947 Ще иска ли да лагеруваме отново? 276 00:18:05,237 --> 00:18:07,657 В този живот, вероятно не. 277 00:18:08,517 --> 00:18:12,187 Но ще трябва да играете на топка от време на време. 278 00:18:12,227 --> 00:18:15,677 Това мога да го направя. - Само така, момче. 279 00:18:15,737 --> 00:18:19,617 Добре, радвам се, че поговорихме. 280 00:18:19,657 --> 00:18:22,137 Сега отивам да се насветкам. 281 00:18:38,927 --> 00:18:42,507 Здравейте, дами! Аз съм Хари Потър. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,877 Трябва ли да правим нещо по-различно? 283 00:18:47,937 --> 00:18:49,936 Не, не. Най-обикновен секс, 284 00:18:49,937 --> 00:18:51,937 но без в последния момент да се пипкаме за презерватив. 285 00:18:51,938 --> 00:18:55,807 Добре, но мога да получа остатъка от пипкането, нали? 286 00:18:56,697 --> 00:18:59,117 Предпочитам да го наричам "любовна игра". 287 00:19:01,197 --> 00:19:03,157 Изчакай. 288 00:19:03,207 --> 00:19:06,107 Ало. Това е тя. 289 00:19:06,167 --> 00:19:10,567 Една секунда. 290 00:19:12,657 --> 00:19:14,827 Ето, вече сме разведени. 291 00:19:15,247 --> 00:19:17,527 Добре. Какво казвахте? 292 00:19:17,567 --> 00:19:20,497 Сериозно? Получавам ролята? 293 00:19:20,537 --> 00:19:22,347 Много ви благодаря. 294 00:19:22,397 --> 00:19:25,397 Благодаря, благодаря. 295 00:19:25,547 --> 00:19:28,337 Алан, получих ролята. - Това е страхотно. 296 00:19:28,377 --> 00:19:30,377 Поздравления. 297 00:19:30,957 --> 00:19:34,287 Забрави за това. - Мислех си, че... 298 00:19:34,327 --> 00:19:39,217 Моля те, никой не иска да гледа бременна съдебна следователка. 299 00:19:42,747 --> 00:19:45,417 Да го направим с презерватив? 300 00:19:50,305 --> 00:19:53,495 Тате, след сериала искаш ли да поиграем на топка? 301 00:19:54,245 --> 00:19:59,385 Тъмно е. - Добре. Опитах. 302 00:20:00,725 --> 00:20:02,635 Помогни ми, док. 303 00:20:02,675 --> 00:20:04,675 Трябва ми часа на смъртта на мажоретката. 304 00:20:04,676 --> 00:20:06,514 Не мога да ти дам официален час. 305 00:20:06,515 --> 00:20:08,445 Поне преди да я кача на дисекционната маса. 306 00:20:08,505 --> 00:20:11,395 Съдейки по синините и вкочанясването, 307 00:20:11,435 --> 00:20:14,845 бих казала, че мажоретката е прободена в полувремето. 308 00:20:14,846 --> 00:20:16,646 Нещо друго? 309 00:20:16,647 --> 00:20:18,585 Нападателят е левичар. Използвал е едноостро оръжие. 310 00:20:18,615 --> 00:20:21,025 Множество входни рани и травма от самозащита. 311 00:20:21,055 --> 00:20:23,355 Как ще открием този психопат? 312 00:20:23,415 --> 00:20:28,625 Също като нашия убиец ще трябва да я промуша. 313 00:20:30,495 --> 00:20:32,495 "ВКОЧАНЕНИ" 314 00:20:36,015 --> 00:20:41,935 Невероятно. - Да. 315 00:20:41,975 --> 00:20:44,215 Истински са, да знаеш. 316 00:20:48,365 --> 00:20:51,065 Знам, бях женен за нея. 317 00:20:51,105 --> 00:20:55,145 Да! Браво, куче! 318 00:21:03,865 --> 00:21:07,235 Знаете ли? Отивам си в стаята. 319 00:21:15,215 --> 00:21:17,515 Кога ще ходите за риба?