1
00:00:01,332 --> 00:00:03,732
"Помогни ми, док.
Трябва ми час на смъртта."
2
00:00:03,782 --> 00:00:06,492
"Съжалявам, лейтенант, но не
мога да ти дам официален час."
3
00:00:06,542 --> 00:00:08,992
"Поне докато не я кача на
дисекционната маса."
4
00:00:09,062 --> 00:00:13,642
"Съдейки по синините и вкочанясването,
5
00:00:13,682 --> 00:00:18,512
бих казала, че мажоретката
е прободена на полувремето."
6
00:00:19,712 --> 00:00:22,012
Истински ли са?
- Истински са.
7
00:00:22,891 --> 00:00:24,791
"Нещо друго?"
8
00:00:24,792 --> 00:00:27,302
"Нападателят е левичар.
Използвал е едноостро оръжие."
9
00:00:27,342 --> 00:00:30,002
Множество входни рани
и травма от самозащита."
10
00:00:30,042 --> 00:00:32,282
"Как ще открием този психопат?"
11
00:00:32,322 --> 00:00:37,862
"Също като нашия убиец
ще трябва да я промуша."
12
00:00:42,552 --> 00:00:44,422
Това е.
13
00:00:47,602 --> 00:00:50,522
Мислиш ли, че ще получа ролята?
14
00:00:50,792 --> 00:00:56,452
За мен определено приличаш
на съдебен следовател.
15
00:00:57,492 --> 00:01:01,242
Благодаря, но мисля,
че се произнася "съребен".
16
00:01:02,902 --> 00:01:05,332
Какво мислиш, Чарли?
17
00:01:05,472 --> 00:01:07,762
Невероятно.
18
00:01:08,922 --> 00:01:12,302
Имам предвид... отвън вероятното.
19
00:01:12,362 --> 00:01:14,572
Колко мило.
- Тоест...
20
00:01:14,592 --> 00:01:16,502
Просто не вярвам.
21
00:01:16,562 --> 00:01:18,722
Вече си каза мнението, Чарли.
22
00:01:19,282 --> 00:01:21,722
Хареса ли ви какво
направих с очилата?
23
00:01:21,772 --> 00:01:25,502
С тях - умна...
без тях - секси.
24
00:01:27,152 --> 00:01:30,292
Обърка ми представите.
25
00:01:31,412 --> 00:01:33,302
Кога ще те дават по телевизията?
26
00:01:33,372 --> 00:01:35,372
Първо трябва да
премина прослушването.
27
00:01:35,373 --> 00:01:38,222
Да не поставяме
каруцата пред курвата.
28
00:01:39,822 --> 00:01:42,302
Коня.
- Може би малко.
29
00:01:42,362 --> 00:01:45,042
Репетирам цял ден.
30
00:01:48,431 --> 00:01:50,331
Как се казва сериала?
31
00:01:50,332 --> 00:01:53,382
"Вкочанени".
- "Вкочанени"?
32
00:01:53,422 --> 00:01:55,262
Като мъртви тела.
33
00:01:55,292 --> 00:01:57,352
Правилно. Разбира се.
34
00:01:57,902 --> 00:02:00,652
Знам какво си мислеше.
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,021
По-добре да тръгвам.
36
00:02:03,022 --> 00:02:06,362
Прослушването е в 4 часа,
а трябва да отида и на солариум.
37
00:02:06,422 --> 00:02:09,502
Късмет.
- Няма нищо общо с него, Алан.
38
00:02:09,532 --> 00:02:13,042
Само трябва да стоиш
мирно със затворени очи и уста.
39
00:02:13,512 --> 00:02:17,572
Не, имах предвид... Няма значение.
Разбий ги на прослушването.
40
00:02:17,573 --> 00:02:20,841
Благодаря, че ми зае
хиропракторската ти престилка.
41
00:02:20,842 --> 00:02:22,982
Кара ме да се чувствам
като истински лекар.
42
00:02:23,042 --> 00:02:25,242
Сега вече знаеш защо Алан го носи.
43
00:02:26,682 --> 00:02:30,082
Добре, кажи ми как е минало.
- Ще ти кажа.
44
00:02:30,142 --> 00:02:32,812
Впрочем...
Получи ли документите за развода?
45
00:02:32,842 --> 00:02:36,662
Не точно, но адвокатът
ми ми ги обясни. Чао.
46
00:02:38,022 --> 00:02:40,432
Трябва да бъдат подписани.
47
00:02:40,462 --> 00:02:42,572
Кенди?
48
00:02:47,001 --> 00:02:48,901
Ей, защо бързаш?
49
00:02:48,902 --> 00:02:52,822
Ако стане голяма звезда по време
на брака тя ще ти плаща издръжка.
50
00:02:52,862 --> 00:02:55,552
А ако прасе прелети през задния двор,
51
00:02:55,592 --> 00:02:59,052
ще имаме безплатен бекон завинаги.
52
00:03:01,552 --> 00:03:04,422
Не съм убеден, че ще го ям.
53
00:03:08,812 --> 00:03:12,802
Превод: 0z0ne
http://subs.sab.bz
54
00:03:23,302 --> 00:03:26,142
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
55
00:03:26,242 --> 00:03:28,242
Сезон 04 Епизод 18
56
00:03:50,676 --> 00:03:53,146
Никой ли няма да отвори?
57
00:04:02,466 --> 00:04:04,826
Джейк?
- Да?
58
00:04:07,516 --> 00:04:10,786
Какво правиш?
- Слагам плакати.
59
00:04:16,756 --> 00:04:20,506
Хрумна ли ти да използваш тиксо?
- Не ги държи добре.
60
00:04:20,566 --> 00:04:22,696
Най-вече нея.
61
00:04:23,926 --> 00:04:25,876
Коя е тази?
- Рейвън.
62
00:04:25,916 --> 00:04:29,186
Тя е северноамериканската
шампионка по кеч.
63
00:04:29,236 --> 00:04:35,216
Цялата е намазана с
масло и готова... за кеч.
64
00:04:39,216 --> 00:04:41,786
По дяволите! Не е смешно!
65
00:04:44,116 --> 00:04:46,966
Бързи малки копелета.
66
00:04:47,766 --> 00:04:50,086
Какво стана с плакатите на Хари Потър?
67
00:04:50,156 --> 00:04:52,056
Вече не съм хлапе, тате.
68
00:04:52,057 --> 00:04:54,076
Не трябва да си, за да
харесваш Хари Потър.
69
00:04:54,136 --> 00:04:56,186
Ако ги искаш, вземи ги.
70
00:04:56,466 --> 00:04:59,246
Хари...
Намачкал си Хари.
71
00:04:59,276 --> 00:05:01,806
Помниш ли когато го купихме?
- Не.
72
00:05:01,856 --> 00:05:03,856
Стига де, стояхме пред онази
книжарница от полунощ,
73
00:05:03,966 --> 00:05:06,946
за да вземем един
от първите екземпляри?
74
00:05:06,996 --> 00:05:09,686
Ти беше облечен като Хари,
а аз като Дъмбълдор.
75
00:05:09,726 --> 00:05:13,056
Не си спомням, татко.
- Напротив.
76
00:05:13,116 --> 00:05:16,686
Присмиваше се на онова дете,
че има летящ парцал вместо метла.
77
00:05:16,726 --> 00:05:19,956
То започна да реве и баща
му ме удари в гърдите.
78
00:05:21,196 --> 00:05:25,476
Не.
- Не ти беше с пукнато ребро.
79
00:05:25,736 --> 00:05:28,166
Какво те подтикна да...
80
00:05:28,206 --> 00:05:30,216
промениш интериора така?
81
00:05:30,246 --> 00:05:32,616
Не знам.
Харесвам колите и кеча.
82
00:05:32,666 --> 00:05:35,176
И очевидно, мокри фланелки.
83
00:05:35,436 --> 00:05:39,136
Има мокри фланелки!
Не бях забелязал.
84
00:05:52,906 --> 00:05:54,886
Джейк променя интериора.
85
00:05:54,916 --> 00:05:57,886
Да, виждам.
86
00:05:57,966 --> 00:06:02,526
Рейвън!
Впрочем, тия са фалшиви.
87
00:06:02,626 --> 00:06:06,066
Чарли!
- Какво? Има право да знае.
88
00:06:06,096 --> 00:06:08,116
Радвам се, че малкия има мен...
89
00:06:08,146 --> 00:06:11,426
Чакай малко.
Това гвоздеи ли са?
90
00:06:11,476 --> 00:06:14,086
Да не си полудял?
91
00:06:14,146 --> 00:06:15,986
Не.
- Не?
92
00:06:16,036 --> 00:06:18,466
Това ли ти е отговорът? "Не"!
93
00:06:18,796 --> 00:06:20,616
Да.
94
00:06:20,636 --> 00:06:24,256
Чарли... Чарли, стига де.
- Мили Боже!
95
00:06:24,286 --> 00:06:26,696
Тези са като клинове за жп релси!
96
00:06:26,946 --> 00:06:29,425
Ще попълня с маджун.
- Това е мазилка, а не гипсокартон.
97
00:06:29,426 --> 00:06:31,506
Не може просто да го
запълниш с маджун.
98
00:06:31,546 --> 00:06:33,816
Знам, ще ги оправя.
Нека го оставим насаме.
99
00:06:33,846 --> 00:06:36,266
Чакай, чакай.
100
00:06:36,836 --> 00:06:39,766
Поне мога да взема чука.
101
00:06:42,806 --> 00:06:44,606
Джейк, погледни към татко.
102
00:06:44,646 --> 00:06:47,676
Погледни към тати.
Погледни към тати.
103
00:06:47,716 --> 00:06:49,946
Това е момчето ми.
Къде е тати?
104
00:06:50,016 --> 00:06:53,536
Тати е тук.
Не е ли прекрасен?
105
00:06:53,576 --> 00:06:58,376
Да. Може ли да превъртиш
докъдето Джудит го кърми?
106
00:07:00,786 --> 00:07:03,336
Това беше прекрасно.
107
00:07:05,706 --> 00:07:08,756
По-специално мястото
където сменя гърдите.
108
00:07:17,196 --> 00:07:19,016
Липсва ми това хлапе.
109
00:07:19,056 --> 00:07:22,596
Сякаш бе вчера, когато
го носех с една ръка.
110
00:07:22,656 --> 00:07:25,876
Не тежеше повече от 5 килограма.
111
00:07:25,916 --> 00:07:28,426
Сега сере повече от това.
112
00:07:33,165 --> 00:07:35,165
Как мина времето?
113
00:07:35,166 --> 00:07:38,286
Детството му почти мина,
114
00:07:38,316 --> 00:07:40,146
а има толкова неща,
които искам да правим заедно.
115
00:07:40,186 --> 00:07:43,376
Например?
- Такива между баща и син.
116
00:07:44,256 --> 00:07:47,726
Много скоро няма да играем
на топка и да караме колела.
117
00:07:47,756 --> 00:07:52,336
Осъзнаваш ли, че дори не съм го водил
за риба, на лов или на палатка?
118
00:07:52,356 --> 00:07:56,176
Знаеш ли как се лови риба
или как се лагерува?
119
00:07:57,056 --> 00:07:59,546
Не това искам да изтъкна.
120
00:07:59,626 --> 00:08:01,666
Мислех, че може
да се научим заедно.
121
00:08:01,686 --> 00:08:03,966
Добре звучи.
Ти и глупчото в гората
122
00:08:03,996 --> 00:08:07,196
се редувате да се
гърмите в дупетата.
123
00:08:12,316 --> 00:08:15,036
Добре, не става дума
толкова за гьомето.
124
00:08:15,056 --> 00:08:17,876
"Гьоме".
Това си е ловен термин.
125
00:08:18,346 --> 00:08:20,506
Става дума за сближаване.
126
00:08:20,556 --> 00:08:24,036
Преди да се усетиш, няма да
прекарва и минутка с теб.
127
00:08:24,076 --> 00:08:26,856
Освен ако не ти пораснат цици
и се разкрачваш на "Харли".
128
00:08:31,196 --> 00:08:36,276
Ако искаш да се изгубиш в
гората с Кретен Кретенски, давай.
129
00:08:37,776 --> 00:08:40,776
Животът ми за теб е една
голяма шега, нали?
130
00:08:40,816 --> 00:08:43,396
Всъщност е повече хумореска.
131
00:08:45,176 --> 00:08:50,786
Имало един идиот на име Ал,
който искал да лагерува...
132
00:08:52,246 --> 00:08:55,926
Има ли някакъв шанс да
лагерувате в Нантъкет?
133
00:09:03,166 --> 00:09:05,966
Чарли, къде са жената и детето?
134
00:09:05,996 --> 00:09:10,196
Отидоха на палатка, за да се сближат.
135
00:09:26,236 --> 00:09:31,826
И когато погледнали към
дръжката на вратата,
136
00:09:31,886 --> 00:09:34,286
там нямало нищо...
137
00:09:34,326 --> 00:09:37,146
освен една кука.
138
00:09:37,306 --> 00:09:40,416
Кука? Няма никакъв смисъл.
139
00:09:40,466 --> 00:09:42,426
Пропуснах една част.
140
00:09:42,456 --> 00:09:45,186
Добре, онзи тип, който
избягал от лудницата,
141
00:09:45,216 --> 00:09:47,846
бил изгубил ръката си при
производствена авария.
142
00:09:47,896 --> 00:09:51,496
И на нейно място сложили остра кука.
143
00:09:52,256 --> 00:09:58,006
И това била куката заседнала
на гореспоменатата дръжка.
144
00:10:04,076 --> 00:10:09,096
Татко, имам събрани 175 долара
от картички със спортисти.
145
00:10:09,126 --> 00:10:12,156
Твои са, ако си вървим у дома.
146
00:10:12,226 --> 00:10:14,186
Не, не ние се забавляваме.
147
00:10:14,236 --> 00:10:17,336
Хей, ще изпеем песен.
148
00:10:17,526 --> 00:10:23,486
На върха на спагетите,
наръсени със сирене...
149
00:10:23,526 --> 00:10:25,336
Хайде де, преди я обожаваше.
150
00:10:25,376 --> 00:10:31,126
Изгубих си кюфтенцето,
когато някой кихна.
151
00:10:31,127 --> 00:10:37,126
То се търкулна по масата...
152
00:10:37,146 --> 00:10:40,806
Право на пода!
Хайде де!
153
00:10:40,846 --> 00:10:46,036
И горкото кюфтенце
се търкулнало навън.
154
00:10:50,755 --> 00:10:53,985
Стига де! Изживяхме приключение.
155
00:10:57,815 --> 00:10:59,814
Татко...
- Да, друже?
156
00:10:59,815 --> 00:11:02,115
Цуни ме отзад.
157
00:11:04,975 --> 00:11:07,545
Ще видиш. Един ден ние
с теб ще погледнем назад
158
00:11:07,585 --> 00:11:12,095
и ще се смеем много за този уикенд.
159
00:11:15,665 --> 00:11:18,775
Не съм казал, че ще е скоро.
160
00:11:20,065 --> 00:11:23,975
Стига де! Мислех,
че харесваш мокри фланелки.
161
00:11:33,655 --> 00:11:36,865
Здрасти.
- Здрасти.
162
00:11:40,075 --> 00:11:42,415
Замълчи.
163
00:11:43,035 --> 00:11:46,115
Стига де, Алан.
И двамата знаем, че не мога.
164
00:11:47,405 --> 00:11:49,285
Какво искаш да кажа?
Че беше лоша идея?
165
00:11:49,335 --> 00:11:51,255
Добре, беше лоша идея.
166
00:11:51,305 --> 00:11:54,105
Единственото сближаване
беше общото ни неудобство
167
00:11:54,145 --> 00:11:56,805
от акането в канче за кафе.
168
00:11:57,475 --> 00:12:00,225
Поне не е било рядко, нали?
169
00:12:02,745 --> 00:12:05,335
Съжалявам. Къде е Джейк?
170
00:12:05,395 --> 00:12:08,435
Върна се при приятелките
си в "Цицковил".
171
00:12:11,335 --> 00:12:13,235
Не мога да го виня.
172
00:12:13,236 --> 00:12:15,915
Никога не вали в "Цицковил".
173
00:12:17,445 --> 00:12:21,515
Алан, сериозно, съжалявам,
че не излезе нищо.
174
00:12:21,535 --> 00:12:24,185
Знам, че имаше добри намерения.
- Благодаря.
175
00:12:24,235 --> 00:12:27,785
Завърших хумореската.
Искаш ли да я чуеш?
176
00:12:29,595 --> 00:12:33,445
Прекалено скоро ли е?
- Ти не разбираш.
177
00:12:33,545 --> 00:12:35,755
Не разбираш какво е да
си най-добрият приятел
178
00:12:35,756 --> 00:12:38,275
на едно момче,
на който то да се оповава.
179
00:12:38,305 --> 00:12:40,205
Един ден се обръщаш
180
00:12:40,206 --> 00:12:42,585
и го виждаш да гледа
само намазани с масло,
181
00:12:42,615 --> 00:12:45,085
накачени по тавана мадами.
182
00:12:45,205 --> 00:12:48,325
Спести си благословиите.
Плакатите можеше да са всякакви.
183
00:12:48,345 --> 00:12:52,305
Предполагам.
- Можеше да е московският балет.
184
00:12:52,965 --> 00:12:56,625
Разбрах.
Все пак се чувстам празен.
185
00:12:56,665 --> 00:13:00,135
Сякаш част от живота ми е приключила.
186
00:13:00,165 --> 00:13:03,095
Е, и? Много други тепърва ще изпиташ.
187
00:13:03,145 --> 00:13:06,595
Освен работата, самотата и смъртта?
188
00:13:07,355 --> 00:13:12,505
Несъмнено!
Загуба на памет...
189
00:13:14,175 --> 00:13:19,835
импотентност, памперси за възрастни.
190
00:13:20,645 --> 00:13:23,465
Аз съм всичко, което имаш, приятел.
191
00:13:27,665 --> 00:13:29,565
Истина е.
192
00:13:29,566 --> 00:13:35,065
Жените ми ги няма, синът ми порасна,
но винаги ще имам теб.
193
00:13:35,885 --> 00:13:39,115
Моят брат.
194
00:13:41,845 --> 00:13:44,895
Завинаги.
195
00:13:45,795 --> 00:13:49,265
Аз само се забавлявах,
но това беше гадно.
196
00:13:53,295 --> 00:13:55,605
Кога ще се върне?
197
00:13:55,625 --> 00:13:58,585
Добре, предайте,
че ще се обадя отново.
198
00:13:58,615 --> 00:14:02,415
Божке, какъв агент. Никога не се
обажда, не връща обажданията ми.
199
00:14:02,455 --> 00:14:05,525
Почти съжалявам, че се
оставих да ме опипа.
200
00:14:07,135 --> 00:14:09,445
Така е в шоубизнеса.
201
00:14:09,495 --> 00:14:13,665
Така каза и той.
- Кенди, слушай...
202
00:14:13,685 --> 00:14:15,755
Мислех, че наистина са ме
харесали на прослушването.
203
00:14:15,785 --> 00:14:18,615
Караха ме да чета три пъти
и после да подскачам.
204
00:14:18,655 --> 00:14:21,075
Да подскачаш?
- Сериалът е екшън, Алан.
205
00:14:21,125 --> 00:14:23,245
Трябва да знаят дали съм във форма.
206
00:14:23,895 --> 00:14:28,955
Кенди, искам да поговорим за нещо.
207
00:14:29,005 --> 00:14:31,565
Ако е за документите по развода -
не съм ги подписала още.
208
00:14:31,605 --> 00:14:33,675
Не за това съм тук.
209
00:14:33,705 --> 00:14:36,635
Сладурче, помниш ли
защо се разделихме?
210
00:14:36,695 --> 00:14:38,755
Основната причина или всички нищожни?
211
00:14:38,795 --> 00:14:41,345
Основната.
- Защото има много нищожни, Алан.
212
00:14:41,395 --> 00:14:44,475
Знам.
- Как ти расте нокътят на палеца.
213
00:14:44,525 --> 00:14:47,905
Разбрах.
- Космите в носа и в ушите.
214
00:14:47,955 --> 00:14:51,495
И онези дългите косми по гърба!
215
00:14:52,225 --> 00:14:55,025
Забрави за нищожните причини.
Кажи само основната.
216
00:14:55,065 --> 00:14:57,505
Аз исках да имаме бебе, а ти не.
217
00:14:57,535 --> 00:15:01,395
Правилно. Какво ще кажеш,
218
00:15:01,425 --> 00:15:05,895
ако съм си променил мнението?
219
00:15:06,465 --> 00:15:08,365
Сериозно?
- Да.
220
00:15:08,366 --> 00:15:11,385
Мислих си, че Джейк порасна
221
00:15:11,425 --> 00:15:15,765
а доста татковско е останало в мен.
222
00:15:16,747 --> 00:15:18,977
Значи искаш да имаш бебе?
223
00:15:19,017 --> 00:15:23,557
Да, искам. Ново начало,
нова глава.
224
00:15:23,597 --> 00:15:25,697
Брей, това е голяма стъпка.
225
00:15:25,737 --> 00:15:28,837
Знам. Така си е.
Ако искаш да си помислиш...
226
00:15:28,867 --> 00:15:31,917
Няма защо.
Хайде да си направим бебе.
227
00:15:31,987 --> 00:15:34,487
Просто ей така? Не искаш ли
да го обсъдим подробно?
228
00:15:34,537 --> 00:15:38,177
Алан, на практика само това
правехме през брака.
229
00:15:38,227 --> 00:15:43,647
Бебе, нокти, бебе, косми в ушите,
бебе, как функционира часовника, бебе.
230
00:15:45,777 --> 00:15:48,997
Значи наистина искаш да го направим?
231
00:15:49,047 --> 00:15:51,267
Кое?
232
00:15:53,327 --> 00:15:56,747
Ако използваш тиксо, е по-лесно
233
00:15:56,787 --> 00:16:00,447
да смениш тези плакати,
когато ти омръзнат.
234
00:16:00,487 --> 00:16:02,747
Не мисля, че това ще стане.
235
00:16:02,757 --> 00:16:05,967
Довери ми се.
След време тези красиви очи
236
00:16:05,997 --> 00:16:08,957
ще се изпълнят с укор.
237
00:16:09,127 --> 00:16:11,067
За какво говориш?
238
00:16:11,517 --> 00:16:13,717
Добре, може да е само при мен.
239
00:16:15,047 --> 00:16:18,047
Късметлия си, че баща ти
позволява да ги слагаш.
240
00:16:18,048 --> 00:16:20,047
Предполагам.
241
00:16:20,048 --> 00:16:23,067
Майка ти позволява ли ти?
- Няма начин.
242
00:16:23,167 --> 00:16:26,327
Имаш ли таен запас от
списания в къщата й?
243
00:16:26,357 --> 00:16:30,197
Само едно. Коледното издание
на "Плейбой от 1998-а.
244
00:16:30,227 --> 00:16:32,077
Господ да благослови Хю Хефнър, а?
245
00:16:32,097 --> 00:16:37,087
По-скоро Кимбърли Макаду от Портланд,
Орегон. Родена на 9 март, 1979.
246
00:16:37,127 --> 00:16:42,147
Обича слънцето и кози брадички.
Не обича критиците и войната.
247
00:16:42,627 --> 00:16:45,447
Трябва да харесваш мадама,
която не обича войната.
248
00:16:45,487 --> 00:16:47,427
Подай тиксо.
249
00:16:48,047 --> 00:16:50,937
Чичо Чарли, можеш ли
да ми направиш услуга?
250
00:16:50,967 --> 00:16:52,967
Ако е тази за която си мисля,
251
00:16:52,968 --> 00:16:55,647
не преди да станеш на 18
и не в моята къща.
252
00:16:56,097 --> 00:16:59,447
Какво?
- Нищо, нищо. Какво ти трябва?
253
00:16:59,507 --> 00:17:01,797
Би ли накарал баща ми да се откаже
от тези истории за бащата и сина?
254
00:17:01,837 --> 00:17:04,957
Донякъде е глупаво.
- Глупаво?
255
00:17:04,987 --> 00:17:06,797
Мислиш, че е глупаво баща
ти да го е грижа за теб
256
00:17:06,837 --> 00:17:09,787
и да не иска нищо повече от
това да е част от живота ти?
257
00:17:09,827 --> 00:17:11,727
Да.
258
00:17:12,367 --> 00:17:15,637
Трябва да разбереш какво
преживява баща ти.
259
00:17:15,677 --> 00:17:17,577
Какво искаш да кажеш?
260
00:17:17,627 --> 00:17:21,177
Добре, ето какво е положението.
261
00:17:21,357 --> 00:17:24,727
Баща ти достигна
много трудна възраст.
262
00:17:24,757 --> 00:17:27,147
Плашещо и объркващо е за него.
263
00:17:27,187 --> 00:17:29,077
По какъв начин?
264
00:17:29,117 --> 00:17:31,767
Първо, тялото му се променя.
265
00:17:31,768 --> 00:17:33,686
Сериозно?
- Да.
266
00:17:33,687 --> 00:17:36,757
Растат му косми на необичайни места.
267
00:17:37,277 --> 00:17:39,107
Това си е плашещо.
268
00:17:39,137 --> 00:17:41,137
И тогава идва ред на хормоните.
- Хормоните?
269
00:17:41,157 --> 00:17:45,037
При баща ти спира производството им.
270
00:17:45,137 --> 00:17:47,137
Звучи лошо.
271
00:17:47,177 --> 00:17:50,937
Съвсем нормално е,
когато остаряваш, Джейк.
272
00:17:50,977 --> 00:17:54,637
С теб случва ли се?
- Не, не.
273
00:17:55,687 --> 00:17:58,407
Искам да кажа, че баща ти преминава
274
00:17:58,467 --> 00:18:02,007
през тази фаза и ти трябва
да си търпелив и съпричастен.
275
00:18:02,057 --> 00:18:04,947
Ще иска ли да лагеруваме отново?
276
00:18:05,237 --> 00:18:07,657
В този живот, вероятно не.
277
00:18:08,517 --> 00:18:12,187
Но ще трябва да играете
на топка от време на време.
278
00:18:12,227 --> 00:18:15,677
Това мога да го направя.
- Само така, момче.
279
00:18:15,737 --> 00:18:19,617
Добре, радвам се, че поговорихме.
280
00:18:19,657 --> 00:18:22,137
Сега отивам да се насветкам.
281
00:18:38,927 --> 00:18:42,507
Здравейте, дами!
Аз съм Хари Потър.
282
00:18:45,917 --> 00:18:47,877
Трябва ли да правим
нещо по-различно?
283
00:18:47,937 --> 00:18:49,936
Не, не. Най-обикновен секс,
284
00:18:49,937 --> 00:18:51,937
но без в последния момент
да се пипкаме за презерватив.
285
00:18:51,938 --> 00:18:55,807
Добре, но мога да получа
остатъка от пипкането, нали?
286
00:18:56,697 --> 00:18:59,117
Предпочитам да го
наричам "любовна игра".
287
00:19:01,197 --> 00:19:03,157
Изчакай.
288
00:19:03,207 --> 00:19:06,107
Ало. Това е тя.
289
00:19:06,167 --> 00:19:10,567
Една секунда.
290
00:19:12,657 --> 00:19:14,827
Ето, вече сме разведени.
291
00:19:15,247 --> 00:19:17,527
Добре.
Какво казвахте?
292
00:19:17,567 --> 00:19:20,497
Сериозно?
Получавам ролята?
293
00:19:20,537 --> 00:19:22,347
Много ви благодаря.
294
00:19:22,397 --> 00:19:25,397
Благодаря, благодаря.
295
00:19:25,547 --> 00:19:28,337
Алан, получих ролята.
- Това е страхотно.
296
00:19:28,377 --> 00:19:30,377
Поздравления.
297
00:19:30,957 --> 00:19:34,287
Забрави за това.
- Мислех си, че...
298
00:19:34,327 --> 00:19:39,217
Моля те, никой не иска да гледа
бременна съдебна следователка.
299
00:19:42,747 --> 00:19:45,417
Да го направим с презерватив?
300
00:19:50,305 --> 00:19:53,495
Тате, след сериала искаш
ли да поиграем на топка?
301
00:19:54,245 --> 00:19:59,385
Тъмно е.
- Добре. Опитах.
302
00:20:00,725 --> 00:20:02,635
Помогни ми, док.
303
00:20:02,675 --> 00:20:04,675
Трябва ми часа на
смъртта на мажоретката.
304
00:20:04,676 --> 00:20:06,514
Не мога да ти
дам официален час.
305
00:20:06,515 --> 00:20:08,445
Поне преди да я кача
на дисекционната маса.
306
00:20:08,505 --> 00:20:11,395
Съдейки по синините
и вкочанясването,
307
00:20:11,435 --> 00:20:14,845
бих казала, че мажоретката е
прободена в полувремето.
308
00:20:14,846 --> 00:20:16,646
Нещо друго?
309
00:20:16,647 --> 00:20:18,585
Нападателят е левичар.
Използвал е едноостро оръжие.
310
00:20:18,615 --> 00:20:21,025
Множество входни рани
и травма от самозащита.
311
00:20:21,055 --> 00:20:23,355
Как ще открием този психопат?
312
00:20:23,415 --> 00:20:28,625
Също като нашия убиец
ще трябва да я промуша.
313
00:20:30,495 --> 00:20:32,495
"ВКОЧАНЕНИ"
314
00:20:36,015 --> 00:20:41,935
Невероятно.
- Да.
315
00:20:41,975 --> 00:20:44,215
Истински са, да знаеш.
316
00:20:48,365 --> 00:20:51,065
Знам, бях женен за нея.
317
00:20:51,105 --> 00:20:55,145
Да! Браво, куче!
318
00:21:03,865 --> 00:21:07,235
Знаете ли?
Отивам си в стаята.
319
00:21:15,215 --> 00:21:17,515
Кога ще ходите за риба?