1 00:00:02,311 --> 00:00:05,403 Здрасти. - Здрасти, рано се връщаш. 2 00:00:05,407 --> 00:00:10,289 Как мина срещата? - Мразя електрическите коли. 3 00:00:10,389 --> 00:00:13,631 А аз ароматните свещи. 4 00:00:13,632 --> 00:00:16,971 И все пак, как ти мина срещата? 5 00:00:16,975 --> 00:00:22,955 Добре, докато съпруга й не се появи безшумно на алеята. 6 00:00:24,450 --> 00:00:28,939 Добре че настъпи котката, че щях да съм мъртъв иначе. 7 00:00:29,836 --> 00:00:33,726 Какво правиш? - Аз ли? Нищо... 8 00:00:33,730 --> 00:00:38,612 Нищо. - Търсел си порно, нали? 9 00:00:38,616 --> 00:00:41,305 Да. 10 00:00:41,405 --> 00:00:43,499 Това правех. 11 00:00:43,503 --> 00:00:47,090 Хвана ме. Много ме е срам. 12 00:00:48,286 --> 00:00:52,276 Така и трябва, отвратително е. 13 00:00:53,172 --> 00:00:58,358 Дай да видя какво те възбужда. - Не, не. Това са лични работи. 14 00:00:58,362 --> 00:01:01,749 Какво гледаш? Баби с травестити? 15 00:01:01,753 --> 00:01:06,237 Кокошки с наморници? - Моля те, Чарли, недей... 16 00:01:08,930 --> 00:01:14,415 Жалостив изрод такъв! Какво не ти е наред? 17 00:01:14,419 --> 00:01:17,507 Всичко си ми е наред, без да искам го видях това. 18 00:01:17,511 --> 00:01:21,994 Толкова съм засрамен. Собствения ми брат да ползва... 19 00:01:22,094 --> 00:01:27,579 Интернет сайт за запознанства. - Човек съм, Чарли. Имам си нужди. 20 00:01:29,474 --> 00:01:34,261 Двама Мъже и Половина Сезон 4, Епизод 15 21 00:01:36,391 --> 00:01:40,875 Назови 3 приноса на Римска империя за цивилизацията. 22 00:01:40,879 --> 00:01:43,867 Римските числа. - Добре. 23 00:01:43,871 --> 00:01:46,559 Акведуктите... - Страхотно. 24 00:01:46,563 --> 00:01:50,150 Знаеш ли какво е акведукт? - Нещо с водата беше... 25 00:01:50,154 --> 00:01:53,640 И? - Патица? 26 00:01:55,136 --> 00:01:58,228 Добро утро. - Добро утро, Чарли. 27 00:01:58,232 --> 00:02:01,719 Добро утро, Роуз. Какво става? 28 00:02:02,117 --> 00:02:08,001 Помага на малкия тъпак да учи за тест. - Защо не ме е помолил мен? 29 00:02:08,699 --> 00:02:12,788 Назови 3 приноса на Римска империя за цивилизацията. 30 00:02:13,386 --> 00:02:19,271 Оргиите, виното и булимията. Питай ме и за гърците. 31 00:02:20,267 --> 00:02:24,556 Тогава кой е измислил ароматерапията? - Не са били римляните. 32 00:02:24,560 --> 00:02:27,648 Но ми виждаш логиката, нали? 33 00:02:27,652 --> 00:02:31,836 Така и не разбрах защо не й даде шанс. 34 00:02:31,840 --> 00:02:37,421 Красива, умна, и изумително търпелива около малоумници. 35 00:02:38,219 --> 00:02:43,504 За мен или за Джейк говориш? - Ако беше умен, нямаше да питаш. 36 00:02:43,803 --> 00:02:47,793 Да не забравяме, че тази жена ме следеше, 37 00:02:47,797 --> 00:02:50,286 шпионираше ме, вмъкваше се в къщата ми, 38 00:02:50,290 --> 00:02:53,378 за да си пише името и адреса на бельото ми. 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,666 Я виж ти! На някой му пука за Чарли. 40 00:02:57,670 --> 00:03:01,157 Никой не си е писал името на моето бельо. 41 00:03:01,161 --> 00:03:05,245 Всъщност, веднъж. Отделът по затворите. 42 00:03:05,844 --> 00:03:08,038 Добро утро. - Здрасти. 43 00:03:08,537 --> 00:03:10,830 Здравейте. Как върви работата с домашното? 44 00:03:10,834 --> 00:03:16,515 Най-големите сгради в древен Рим са били Колизеума, Форума и... 45 00:03:16,913 --> 00:03:20,304 Цирка... - Цирка! 46 00:03:20,803 --> 00:03:23,895 Трябва ни още време. - Продължавайте. 47 00:03:23,899 --> 00:03:27,086 Знам, че не е "Палатът на Цезар". 48 00:03:27,090 --> 00:03:30,676 Защо не му намериш истинска учителка? - Ти шегуваш ли с е? 49 00:03:30,680 --> 00:03:35,064 Има 3 научни степени, харесва Джейк, той я обожава, 50 00:03:35,068 --> 00:03:37,455 и единственото, което иска в замяна 51 00:03:37,456 --> 00:03:40,545 е от време на време да стои гола в коша ти за пране. 52 00:03:40,549 --> 00:03:43,441 И това не ти е достатъчно?! - Има доста по-лоши от Роуз. 53 00:03:43,445 --> 00:03:48,228 Бил съм с доста по-лоши! Но това не става за препоръка, нали? 54 00:03:48,232 --> 00:03:53,813 Втория триумвират се е състоял от Август, Марк Антоний и Лепид. 55 00:03:53,817 --> 00:03:58,301 Браво. Е, това е за днес. 56 00:03:58,305 --> 00:04:01,393 Чакай малко. - А, да. 57 00:04:01,991 --> 00:04:05,482 Отваряй уста. 58 00:04:07,576 --> 00:04:12,762 Бисквитка. - Чарли, имаш ли минутка? 59 00:04:12,766 --> 00:04:17,050 Трябва да говорим насаме. - Моментът не е подходящ. 60 00:04:17,054 --> 00:04:20,541 Ще ми се обадиш ли после? - Да. - Обещаваш ли? 61 00:04:20,545 --> 00:04:24,430 Да. - Да пукнеш ако не се обадиш? 62 00:04:24,434 --> 00:04:28,021 Да. - Да си извадиш очите? 63 00:04:28,024 --> 00:04:31,112 Да. - Да изгориш жив? 64 00:04:31,116 --> 00:04:33,904 За Бога, Роуз, ще ти се обадя. 65 00:04:33,908 --> 00:04:36,896 Чаоче. 66 00:04:38,891 --> 00:04:43,878 Няма да й се обадиш, нали? - Не, по-добре да си извадя очите. 67 00:05:04,820 --> 00:05:09,308 Защо не си отбелязал в профила си, че имаш косми по всички дупки? 68 00:05:09,312 --> 00:05:15,192 Какво правиш с лаптопа ми? - Само те изучавам СуперШпионин278. 69 00:05:16,389 --> 00:05:20,477 Обичаш джаза, дългите разходки по плажа и да се гушкаш. 70 00:05:20,481 --> 00:05:23,968 Дай ми го. - Чакай. Това ми е любимото. 71 00:05:23,972 --> 00:05:28,954 "Обичам тихите уикенди около къщата ми на плажа в Малибу." 72 00:05:28,958 --> 00:05:33,342 Светни ме, Алън. Чия ще да е тая къща? 73 00:05:33,346 --> 00:05:36,833 Щях да ти го кажа това. - Да нямаш къща и да не си ми казал? 74 00:05:36,837 --> 00:05:40,224 Защото ако имаш, един от нас трябва да живее там. 75 00:05:40,228 --> 00:05:43,116 Ще ме оставиш ли да обясня? - Какво има за обяснение? 76 00:05:43,120 --> 00:05:48,103 Имаш къща на плажа в Малибу и си... "Кинезитерапевта на звездите." 77 00:05:48,107 --> 00:05:52,091 Какво искаш да напиша? Че клиентите ми са дебелаци? 78 00:05:52,095 --> 00:05:55,882 Всеки преувеличава с тези неща. - Разбирам. 79 00:05:55,886 --> 00:05:59,172 Няма да ти отговарят много, ако се пишеш "Стиснатия с косматия нос, 80 00:05:59,176 --> 00:06:03,661 които обича безплатното ядене. - Именно. 81 00:06:04,657 --> 00:06:07,849 Ще излизаш тази вечер, нали? - Защо? 82 00:06:07,853 --> 00:06:11,937 Запознах се с една жена от сайта, и тя вече е тук и ще е хубаво... 83 00:06:11,941 --> 00:06:15,428 теб да те няма. - Изритваш ме от къщата ми? 84 00:06:15,432 --> 00:06:19,916 Не точно, според профила ми, къщата е моя. 85 00:06:19,920 --> 00:06:23,207 Виждаш ли? Идвам. 86 00:06:23,211 --> 00:06:26,897 Моля те преструвай се. Ще го направиш, нали? 87 00:06:26,901 --> 00:06:29,888 Скоро ще разберем. 88 00:06:36,471 --> 00:06:41,358 Здрасти, Алън. - Приятно ми е да се видим на живо. 89 00:06:46,045 --> 00:06:50,034 Здрасти. - Здравей. 90 00:06:50,432 --> 00:06:54,422 Това е Чарли. - А, да, бедният ти брат. 91 00:06:56,716 --> 00:06:59,808 Здрасти, Чарли. Как си? 92 00:07:03,597 --> 00:07:08,085 Миришеш хубаво. - Хайде, влизай. 93 00:07:09,620 --> 00:07:15,105 Какъв прекрасен дом. - Благодаря ти. - Благодаря ти. 94 00:07:16,700 --> 00:07:20,291 Казвам му да се чувства като у дома си. 95 00:07:20,295 --> 00:07:25,377 Да, така не се чувствам чак такъв безполезен паразит. 96 00:07:26,175 --> 00:07:28,469 Чарли, нямаше ли да излизаш? 97 00:07:28,473 --> 00:07:32,956 Ще ми се, но нали ме знаеш, няма кинти. 98 00:07:33,954 --> 00:07:37,145 Е, мога да ти дам няколко кинта на заем. 99 00:07:37,149 --> 00:07:40,137 Колко ти трябват? - 400 долара. 100 00:07:43,029 --> 00:07:45,422 Ще ти дам колкото имам. 101 00:07:45,426 --> 00:07:49,710 Тук са 31, 32... 33 долара. 102 00:07:49,714 --> 00:07:54,199 Ами от тайната преградка? - А, да. 103 00:07:57,689 --> 00:08:01,026 Това ще да са 133 долара. 104 00:08:01,030 --> 00:08:04,471 Не искам да те виждам повече тази вечер. 105 00:08:04,475 --> 00:08:10,354 Мерси, брато. Бъдете добра с него, само той ми остана. 106 00:08:12,648 --> 00:08:14,743 Съжалявам. - Разбирам те. 107 00:08:14,747 --> 00:08:20,726 Сестра ми е проститутка. - Така ли? Може да ги запознаем. 108 00:08:20,925 --> 00:08:26,411 За 133 долара, даже 2 пъти. - Страхотно. 109 00:08:29,403 --> 00:08:32,894 Е, ето ни. - Да. 110 00:08:33,591 --> 00:08:37,182 Предполагам забеляза, че съм по-висока от 180. 111 00:08:37,186 --> 00:08:41,968 Е, всеки мами по малко в тези сайтове. Колко си висока? 112 00:08:41,972 --> 00:08:44,960 190. 113 00:08:50,447 --> 00:08:53,537 Лиан, струва ли ми се, 114 00:08:53,541 --> 00:08:57,227 или хората тук стават все по-млади? 115 00:08:57,526 --> 00:09:03,410 Не, хората са си на същата възраст, за разлика от теб. 116 00:09:03,710 --> 00:09:07,399 Не съм стар. 40-те са новите 30, нали? 117 00:09:07,403 --> 00:09:09,992 Не и с твоя начин на живот, приятел. 118 00:09:09,996 --> 00:09:14,480 Тогава познай какво? Няма да има бакшиши. 119 00:09:14,484 --> 00:09:18,070 Трябва да идвам по-пиян. 120 00:09:19,168 --> 00:09:22,857 Не се обади. - Проследи ли ме до тук? 121 00:09:22,861 --> 00:09:26,947 Моля ти се. Ако не си вкъщи или на среща, къде другаде ще си? 122 00:09:26,951 --> 00:09:31,933 Да, проследих те. Трябва да ти кажа нещо. 123 00:09:32,232 --> 00:09:35,423 Какво ще желаете? - Алкохол от грозде, моля. 124 00:09:35,427 --> 00:09:39,911 Нямаме такъв. - Само Спрайт тогава. 125 00:09:42,405 --> 00:09:45,296 Какво искаш, Роуз? - Нищо не искам. 126 00:09:45,300 --> 00:09:48,587 Просто искам да ти споделя едни новини. 127 00:09:48,591 --> 00:09:52,776 Новини като за CNN или си ги чула от някой просяк на улицата? 128 00:09:53,573 --> 00:09:58,660 Онова беше от гарван с бомбе и защитни очила. 129 00:09:58,664 --> 00:10:02,550 И си признах, че това беше заради лекарствата. 130 00:10:02,554 --> 00:10:05,242 Както и да е. Казвай. 131 00:10:05,246 --> 00:10:10,727 Семейството ми има бизнес в Лондон, ще се преместя да работя там. 132 00:10:10,731 --> 00:10:14,816 Супер. Ще ръководиш шоколадовата фабрика ли? 133 00:10:14,820 --> 00:10:20,600 Умпа Лумпите напуснаха? Копелетата отидоха в профсъюза, нали? 134 00:10:20,604 --> 00:10:24,290 Ще ми липсва този добронамерен цинизъм. 135 00:10:24,689 --> 00:10:27,282 Сигурно се чудиш защо реших да се махна. 136 00:10:27,286 --> 00:10:33,166 Всъщност се чудех защо правиха римейк на този филм. Джийн Уилдър игра добре. 137 00:10:33,765 --> 00:10:37,354 Тръгвам си, защото остарявам, 138 00:10:37,358 --> 00:10:41,444 а връзката ни не се развива както ми се иска. 139 00:10:41,448 --> 00:10:46,730 Роуз, ние нямаме никаква връзка. 140 00:10:46,734 --> 00:10:50,718 Звучиш като будист от секта. 141 00:10:53,411 --> 00:10:58,397 Винаги ще те обичам, Чарли. Така е най-добре и за двама ни. 142 00:10:59,495 --> 00:11:03,783 Добре тогава. Приятно пътуване. 143 00:11:03,787 --> 00:11:08,470 Да поздравиш Кралицата... всъщност дамата пика. 144 00:11:08,474 --> 00:11:11,761 Приятелката ти заминава ли си? - Не, никога не го прави. 145 00:11:11,765 --> 00:11:15,550 Сигурно в момента се качва в багажника на колата ми. 146 00:11:15,554 --> 00:11:18,243 Защо не ме последваш до нас, за да се увериш, че ще съм добре. 147 00:11:18,247 --> 00:11:22,333 Съпруга ми няма да се съгласи. - Че ти кога се омъжи? 148 00:11:22,337 --> 00:11:28,316 След като се събудих в леглото ти с пари за такси залепени за челото ми. 149 00:11:29,812 --> 00:11:33,801 И изведнъж осъзнах колко празен и бездушен е животът ми. 150 00:11:34,499 --> 00:11:39,286 Благодаря ти за това. - Радвам се, че съм помогнал. 151 00:11:44,771 --> 00:11:48,362 Как сте тази вечер? - Извинете, сър. 152 00:11:48,366 --> 00:11:51,552 Нямам проблеми с татко. 153 00:11:57,885 --> 00:12:03,470 Седмица преди да се оженим, ме оставя заради организатора на сватбата. 154 00:12:03,474 --> 00:12:06,860 Сърцето ме болеше. Много ми пукаше за него. 155 00:12:06,864 --> 00:12:09,652 Разбира се. Защо иначе би се женила за него? 156 00:12:09,656 --> 00:12:12,445 Не, имах предвид за организатора на сватбата. 157 00:12:12,449 --> 00:12:17,033 На всеки са му разбивали сърцето по няколко пъти. 158 00:12:17,037 --> 00:12:20,623 На мен 8 пъти. - Моля? - 8 пъти са ме зарязвали. 159 00:12:20,627 --> 00:12:23,714 Женен, женен, гей, нарушаване на гаранцията, 160 00:12:23,718 --> 00:12:27,205 гей и оженен, депортиран, завърнал се към духовенството 161 00:12:27,209 --> 00:12:30,496 и жена в мъжко тяло. 162 00:12:30,500 --> 00:12:33,587 И въпреки това не си се отказала. 163 00:12:33,591 --> 00:12:38,574 Разбира се, че не. Ще трябва да целуна доста жаби, но все ще срещна принца. 164 00:12:40,768 --> 00:12:44,757 Квак. - Знаех си. Ти си гей. 165 00:12:44,761 --> 00:12:47,749 Не, не. Не съм гей. - Каквото и да е, 166 00:12:47,753 --> 00:12:51,339 нямам време и сили да се занимавам. - Бевърли, чакай. 167 00:12:51,343 --> 00:12:55,528 Познаваш ли загубения ми брат? Аз съм той. 168 00:12:55,532 --> 00:12:58,420 Какво? - Това е къщата на Чарли. 169 00:12:58,424 --> 00:13:03,506 След развода бях разорен, а той ме приюти. 170 00:13:04,204 --> 00:13:06,797 И не съм кинезитерапевтът на звездите. 171 00:13:06,801 --> 00:13:10,188 Предимно се занимавам с застрахователни измамници. 172 00:13:10,192 --> 00:13:12,781 Това ли е всичко? - Как така, "Това ли е всичко?" 173 00:13:12,785 --> 00:13:17,967 Като се има предвид предишните ми мъже, ти си си направо голям улов. 174 00:13:17,971 --> 00:13:20,660 Така ли? - Ти си свободен, нормален, 175 00:13:20,664 --> 00:13:25,247 и генетически си мъж. - Явно нямаш големи изисквания. 176 00:13:25,251 --> 00:13:30,732 Май не си по интернет срещи отдавна? Минаваш с: пенис и работа. 177 00:13:30,932 --> 00:13:35,419 И само за успокоение, мисля да запазя и двете. 178 00:13:39,209 --> 00:13:43,996 Берта, искаш ли да чуеш нещо яко? Римляните имали повръщалня, 179 00:13:44,000 --> 00:13:48,085 където хоратя ядяли колкото искат, повръщали и ядяли пак колкото искат. 180 00:13:48,089 --> 00:13:51,576 Точно като в ресторант "Сизлър". 181 00:13:52,074 --> 00:13:55,564 Добро утро, приятелче. - За нищо не ставаш. 182 00:13:55,568 --> 00:14:01,449 Малкия принц не се ли е изакал още? - Заради теб се мести Роуз. 183 00:14:02,346 --> 00:14:05,836 Тя ли ти го каза? Джейк, тя няма да ходи никъде. 184 00:14:05,840 --> 00:14:10,125 Това е просто една от игричките й. Берта, кажи му. 185 00:14:10,129 --> 00:14:15,112 Джейк, чичо ти Чарли за нищо не става. 186 00:14:15,411 --> 00:14:20,397 Ако не беше такъв егоистична тиква, щеше да осъзнаеш що за ангелче е 187 00:14:20,401 --> 00:14:23,488 и нямаше да я пуснеш да иде. - Първо на първо, не е ангел. 188 00:14:23,492 --> 00:14:28,674 Второ, няма да си тръгва. И трето и може би най-важно, "тиква"? 189 00:14:28,678 --> 00:14:32,165 Не псувам заради детето. 190 00:14:36,852 --> 00:14:40,642 Добро утро, всички. Какво става? 191 00:14:40,646 --> 00:14:43,435 Роуз ще се мести в Лондон. - Така ли? Защо? 192 00:14:43,439 --> 00:14:47,723 Защото чичо Чарли е тиква. - "Тиква"? 193 00:14:47,727 --> 00:14:52,809 Не псувам заради себе си. Татко, може ли да идем в "Сизлър"? 194 00:14:57,296 --> 00:15:00,488 Приятно е, нали? - Да. 195 00:15:00,492 --> 00:15:05,175 Може ли да ти кажа една малка тайна? - Разбира се. 196 00:15:05,179 --> 00:15:09,165 Малко ме е срам. - Може да ми кажеш всичко. 197 00:15:09,169 --> 00:15:12,655 Преди да дойда тази вечер... 198 00:15:13,656 --> 00:15:17,641 си сложих четка за зъби в чантата. 199 00:15:18,240 --> 00:15:22,727 Че какво срамно има? Аз никъде не отивам без зъболекарски конец. 200 00:15:22,731 --> 00:15:28,113 Всъщност, понякога си взимам 45 см. и си го взимам в джоба, ако има... 201 00:15:28,117 --> 00:15:33,498 Аз и ти? Тази вечер? 202 00:15:33,502 --> 00:15:38,983 Стига да искаш. - Дали искам? Че аз почти свърших. 203 00:15:40,778 --> 00:15:44,967 Алън, Роуз наистина прекали този път, 204 00:15:44,971 --> 00:15:47,859 като каза на Джейк, че ще се мести. - Да, слушай... 205 00:15:47,863 --> 00:15:50,851 Децата го приемат сериозно. - Знам, но... 206 00:15:50,854 --> 00:15:53,942 Едно е да се бъзика с мен, а съвсем друго да го прави с дете. 207 00:15:53,946 --> 00:15:57,633 Няма спор, но не трябва ли да водиш този разговор с нея? 208 00:15:57,637 --> 00:16:00,625 Прав си. Сега ще се разберем. 209 00:16:01,921 --> 00:16:05,412 Роуз, покатери се! Искам да говорим! 210 00:16:06,109 --> 00:16:08,603 Сигурен ли си, че ти си брата загубеняк? 211 00:16:08,607 --> 00:16:11,893 Всички са били единодушни за това. Извини ме. 212 00:16:11,897 --> 00:16:15,384 Хайде, Роуз, откачена кучко! Знам, че си там. 213 00:16:16,182 --> 00:16:19,373 Чарли... - Да те моля да останеш ли искаш? 214 00:16:19,377 --> 00:16:24,260 Не искам да те прекъсвам, но доста напредвам, а ти разваляш настроението. 215 00:16:24,264 --> 00:16:28,549 Не сега, Алън. Няма да те моля, защото няма да ходиш никъде. 216 00:16:28,553 --> 00:16:31,042 Аз знам, че няма да занимаваш и ти самата го знаеш! 217 00:16:31,046 --> 00:16:35,430 Чарли, тази дама си е донесла четка за зъби, защото имам пенис и работа. 218 00:16:35,434 --> 00:16:40,316 Роуз! Ще ти четка оная работа? 219 00:16:40,320 --> 00:16:43,308 Не, не. Не разбираш. - Нямам време, Алън. 220 00:16:45,702 --> 00:16:50,788 Чарли, добре ли си? - Да. Няма я тая дето ме дебне. 221 00:16:50,792 --> 00:16:55,375 Не може да намери тая дето го дебне? - Никога не са си на мястото. 222 00:16:56,173 --> 00:17:00,361 Стига за него. Ако ме последваш в будоара ми, 223 00:17:00,365 --> 00:17:04,950 ще превърна обикновен разгъваем диван, във вълшебно килимче за двама. 224 00:17:04,954 --> 00:17:08,440 Сигурен ли си, че не си гей? - Начетен и учтив съм. 225 00:17:08,444 --> 00:17:11,930 Не си първата заблудена. 226 00:17:18,811 --> 00:17:21,803 Това е адресът. 227 00:17:24,596 --> 00:17:29,782 Чарли, дошъл си да се сбогуваш. - Не мога да повярвам. 228 00:17:30,281 --> 00:17:34,569 До края ли ще се преструваш? - Какво да правя? 229 00:17:34,573 --> 00:17:37,860 Добре. Да бъде твоето. 230 00:17:37,864 --> 00:17:41,450 Роуз, ти си прекрасна жена, 231 00:17:41,454 --> 00:17:46,935 а аз идиот, че не го осъзнавам, и не искам да си ходиш. 232 00:17:46,939 --> 00:17:50,426 Сериозно ли? - Да, ето виж. 233 00:17:55,911 --> 00:17:58,903 Видя ли? - О, да. 234 00:18:00,299 --> 00:18:05,485 Е, това ми е таксито. Чао. - Чакай. Какво, по дяволите, правиш? 235 00:18:05,489 --> 00:18:07,579 Тръгвам си? - Не разбираш ли? 236 00:18:07,583 --> 00:18:12,565 Може да спреш да се преструваш. Предавам се. 237 00:18:12,569 --> 00:18:18,449 Печелиш, Роуз. Твой съм. - Чарли, толкова мило... 238 00:18:18,453 --> 00:18:21,940 Но те познавам добре, просто си паникьосан, 239 00:18:21,944 --> 00:18:26,827 защото остаряваш и никой не те обича. - Виждаш ли? Ти ме разбираш! 240 00:18:26,831 --> 00:18:30,317 Така е, затова трябва да си тръгна. 241 00:18:34,207 --> 00:18:39,792 Сбогом, Чарли. За малко да забравя. 242 00:18:41,986 --> 00:18:47,471 Мисля, че трябва да имаш това. Първата ни ограничителна заповед. 243 00:18:49,365 --> 00:18:54,851 Виж колко разтреперано си се подписал. Беше толкова изплашен. 244 00:18:59,538 --> 00:19:02,530 Трябва да хващам полета. 245 00:19:04,923 --> 00:19:08,414 Стига, Роуз. Спри! 246 00:19:11,405 --> 00:19:16,492 Добре, повози се на таксито. До утре. 247 00:19:41,224 --> 00:19:45,213 Добре. Може и да не е утре. 248 00:19:58,976 --> 00:20:02,467 По дяволите. 249 00:20:07,970 --> 00:20:11,260 Здрасти, Чарли. - Здрасти. Къде е Алън? 250 00:20:11,264 --> 00:20:13,554 В спалнята. Трябва да ставам рано за работа. 251 00:20:13,558 --> 00:20:17,344 Добре, до скоро. - Чао. 252 00:20:17,348 --> 00:20:20,336 Бевърли. 253 00:20:20,340 --> 00:20:25,917 Радвам се, че с брат ми се разбирате. Хубаво е. 254 00:20:25,921 --> 00:20:31,804 Дано се получи между теб и тази, която те дебне. 255 00:20:33,101 --> 00:20:37,589 Казва се Роуз. Като цветето. 256 00:20:37,593 --> 00:20:43,573 Добре. - Пише го на ограничителната заповед. 257 00:20:43,872 --> 00:20:46,863 Лека. 258 00:20:56,737 --> 00:21:00,726 Алън? - Моментът не е подходящ. 259 00:21:03,119 --> 00:21:07,109 Роуз наистина си замина. - Какво? 260 00:21:07,906 --> 00:21:12,893 Казах, че наистина си замина. Чувствам се ужасно. 261 00:21:13,990 --> 00:21:17,979 Сякаш направих огромна грешка. 262 00:21:23,664 --> 00:21:27,753 Е, всеки греши. 263 00:21:29,049 --> 00:21:35,033 Превод: KALBI kalburov@gmail.com