1 00:00:01,391 --> 00:00:03,610 Възползваш се от мен, защото съм пиян, нали? 2 00:00:03,611 --> 00:00:05,657 Да, аз съм лошо момиче. 3 00:00:05,692 --> 00:00:08,404 За общ късмет не съм осъдителен. 4 00:00:09,817 --> 00:00:11,909 Не съм виновен. - Кой тогава? 5 00:00:11,944 --> 00:00:13,792 Казах ти. Чичо Чарли. 6 00:00:13,898 --> 00:00:15,797 Мислех, че живееш сам. 7 00:00:15,798 --> 00:00:19,106 Оставям телевизора включен, за да отблъсква крадците. 8 00:00:19,423 --> 00:00:22,185 Чарли, позволил ли си на Джейк да използва компютъра ти? 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,581 Вземай всичко, само не ни наранявай. 10 00:00:26,180 --> 00:00:28,959 Кажи му, чичо Чарли. - Никой не разговаря с теб. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,098 Би ли ми обяснил защо го хванах да гледа филм наречен 12 00:00:31,133 --> 00:00:34,027 "Ванеса оправя Ван Найс"? 13 00:00:35,042 --> 00:00:36,852 Ей, запознайте се с Ванеса. 14 00:00:36,887 --> 00:00:40,374 Защо не скокнеш горе? Идвам веднага. - Добре. 15 00:00:40,409 --> 00:00:42,890 Татко, може ли да се преместим във Ван Найс? - Не! 16 00:00:43,980 --> 00:00:45,978 Чии е скейтбордът? - Мой. 17 00:00:45,979 --> 00:00:49,923 Целият е червен. - Благодаря. Гледах филма ти. 18 00:00:49,958 --> 00:00:52,300 Благодаря. Работим по продължението. 19 00:00:52,303 --> 00:00:55,148 Ще го снимаме в Уудън Хилс. 20 00:00:55,154 --> 00:00:56,999 Скачай, скачай. 21 00:00:57,925 --> 00:01:00,230 Може ли да се преместим в Уудън Хилс? 22 00:01:00,365 --> 00:01:03,812 Забрави за местенето. Какво прави скейта на стълбите? 23 00:01:03,992 --> 00:01:06,639 Прощавай, говорехме за мръсния филм на компютъра ти. 24 00:01:06,640 --> 00:01:08,723 Съжалявам, забравих, че е там. 25 00:01:08,724 --> 00:01:11,293 Не бива да забравяш подобни неща, докато живееш с дете. 26 00:01:11,294 --> 00:01:14,217 Не съм дете! - Тогава не е мой. 27 00:01:14,882 --> 00:01:17,444 Никой не говори с теб, а това не е извинение. 28 00:01:17,445 --> 00:01:22,000 Не е порно, повечето й приятели са с пижами. 29 00:01:22,001 --> 00:01:23,852 Аз не видях пижами. 30 00:01:23,887 --> 00:01:25,705 Джейк, изчезни. 31 00:01:27,746 --> 00:01:31,206 Още веднъж - съжалявам. "Меа кулпа"... 32 00:01:31,207 --> 00:01:37,141 Ако ме извиниш, "меа" се качва горе за съво"кулпа"ление. 33 00:01:38,120 --> 00:01:40,315 Ей, Чарли! За кого работя аз? 34 00:01:40,316 --> 00:01:43,926 За теб или за този паразит, който наричаш свой брат? 35 00:01:44,127 --> 00:01:48,041 Имам чувството, че искаш да кажа, че съм аз. 36 00:01:48,467 --> 00:01:51,137 Определено за мен. Тя работи за мен. 37 00:01:51,777 --> 00:01:55,996 Тогава й кажи да купува всичко от списъка за покупки. 38 00:01:55,997 --> 00:01:57,857 Искам да го фрасна. Може ли? 39 00:01:57,858 --> 00:02:00,929 Защо го правиш на голям въпрос? - Защото е! 40 00:02:00,930 --> 00:02:03,024 Не, не е. - Какво става, по дяволите? 41 00:02:03,025 --> 00:02:06,861 Много е просто. Реших да започна да пия мляко с ацидофолус. 42 00:02:08,421 --> 00:02:11,592 Тази бактерия подобрявa стомашната флора и производството на витамин B. 43 00:02:11,593 --> 00:02:15,325 От три седмици го записвам в списъка, 44 00:02:15,326 --> 00:02:18,735 но Бърта продължава да носи мляко 2%. 45 00:02:19,064 --> 00:02:21,025 Фрасни го. 46 00:02:22,025 --> 00:02:26,452 Това живот ли е? Мляко и скейтбордове... 47 00:02:33,425 --> 00:02:35,886 Добре, че съм пиян. 48 00:02:37,421 --> 00:02:40,444 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 49 00:02:40,445 --> 00:02:42,443 Сезон 04 Епизод 14 50 00:02:45,022 --> 00:02:50,589 Солено масло... Солено масло. Яйца първо качество... Яйца първо качество. 51 00:02:52,178 --> 00:02:57,395 Мляко с ацидофолус... Мляко 2%, хленчещ глупако. 52 00:02:58,649 --> 00:03:01,278 Добро утро. - Как се чувстваш? 53 00:03:01,668 --> 00:03:04,846 Никак зле, всъщност. - Доста лошо падна. 54 00:03:04,847 --> 00:03:07,832 Ако не бях натряскан, надали щях да оцелея. 55 00:03:08,526 --> 00:03:10,829 Дали алкохолната индустрия може да го ползва за реклама? 56 00:03:11,368 --> 00:03:15,644 Рекламното съобщение ще е: "Правим грозните хора красиви". 57 00:03:18,654 --> 00:03:21,345 2%. Кралят на млякото. 58 00:03:22,029 --> 00:03:24,189 Той трябва да си отиде, Чарли. 59 00:03:24,190 --> 00:03:26,210 Какво да направя, Бърта? Той ми е брат. 60 00:03:26,211 --> 00:03:28,067 Ще го направим така, че да прилича на нещастен случай. 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,248 Не. Никакви такива. 62 00:03:32,936 --> 00:03:36,704 Доката майка ми е жива, нищо не трябва да се случи с Фредо. 63 00:03:41,641 --> 00:03:45,390 Здрасти. - Здравей. 64 00:03:46,830 --> 00:03:50,341 Извинявай за притеснението. Просто се нанасям в съседната къща. 65 00:03:50,342 --> 00:03:54,338 Сериозно? Ти си новата ми съседка? 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,094 Благодаря ти, Боже! 67 00:03:57,377 --> 00:04:01,389 Исках да дойда и да се представя - Даниел Стюарт. 68 00:04:01,424 --> 00:04:03,516 Чарли Харпър. Приятно ми е. 69 00:04:03,517 --> 00:04:05,471 Даниел, заповядай. - Благодаря. 70 00:04:05,472 --> 00:04:08,602 Да пием по едно за добре дошла в квартала. 71 00:04:08,603 --> 00:04:10,574 9 часа сутринта е. 72 00:04:10,575 --> 00:04:13,713 Вярно! Кой пие в 9 часа сутрин? 73 00:04:13,714 --> 00:04:16,270 Не бих отказала чаша кафе. 74 00:04:16,271 --> 00:04:18,151 Чудесно. 75 00:04:18,152 --> 00:04:20,715 Бърта? - Какво? 76 00:04:21,967 --> 00:04:24,614 Вярната ми икономка. 77 00:04:26,018 --> 00:04:29,816 Ще бъдеш ли така добра да ни донесеш по чаша кафе? 78 00:04:29,851 --> 00:04:33,496 Разбира се. Най-щастливото копеле на планетата. 79 00:04:34,811 --> 00:04:36,809 Моля. - Благодаря. 80 00:04:37,570 --> 00:04:41,104 Даниел, какво те води в нашия малък рай? 81 00:04:41,105 --> 00:04:44,954 Мен ли? Писна ми от студените зими в Чикаго. 82 00:04:44,955 --> 00:04:50,038 Да не те плаша, често живака пада до 15 градуса! 83 00:04:50,039 --> 00:04:52,360 Олеле. Как ще остана затоплена? 84 00:04:52,560 --> 00:04:55,710 Препоръчвам приятелската система. 85 00:04:55,777 --> 00:04:58,555 Сладък си. - Знам. 86 00:04:58,704 --> 00:05:00,602 Какво правеше в Чикаго? 87 00:05:00,603 --> 00:05:05,693 Осем години работех здраво да изхарча парите от развода. 88 00:05:05,694 --> 00:05:08,746 Работеща жена. 89 00:05:09,302 --> 00:05:12,621 Щом си купила къща в Малибу, значи си лапнала голям пай от споразумението. 90 00:05:12,622 --> 00:05:15,154 Да, как иначе? 91 00:05:17,440 --> 00:05:19,517 Вече се наживях. 92 00:05:19,518 --> 00:05:21,784 Искам да се установя. Да водя сериозен живот. 93 00:05:21,835 --> 00:05:24,229 Да, аз също. 94 00:05:24,687 --> 00:05:28,261 Без майтап? Женен ли си? 95 00:05:28,262 --> 00:05:31,628 Аз ли? Не, не съм. 96 00:05:31,839 --> 00:05:34,593 Подготвяш ли се да се жениш? 97 00:05:34,816 --> 00:05:37,553 Не. 98 00:05:38,013 --> 00:05:40,864 Обичаш ли децата? 99 00:05:40,880 --> 00:05:43,730 Не. 100 00:05:44,827 --> 00:05:49,420 Какво тогава смяташ за сериозен живот? 101 00:05:49,636 --> 00:05:53,623 Спрях да пия сутрин. 102 00:05:54,008 --> 00:05:56,448 Бърта, къде е това кафе? 103 00:05:56,449 --> 00:06:01,520 Мъжете сте еднакви. Няма ли един, който да иска да създаде семейство? 104 00:06:01,555 --> 00:06:04,685 Да. Но всички те са гейове. 105 00:06:06,282 --> 00:06:08,333 Ето го кафето. - Благодаря. 106 00:06:08,368 --> 00:06:13,645 Случайно да имате мляко с ацидофолус? 107 00:06:19,129 --> 00:06:21,254 Я повтори отново. 108 00:06:21,289 --> 00:06:26,838 Тя е богата, красива, а искаш да я уредиш с шимпанзето Скокльо? 109 00:06:28,901 --> 00:06:33,210 Следвай ми мислите. Жената иска да се задоми. 110 00:06:33,211 --> 00:06:35,635 Ако спя с нея, ще бъда щастлив една вечер. 111 00:06:35,670 --> 00:06:37,880 Но ако науча как брат ми да спи с нея, 112 00:06:37,915 --> 00:06:43,868 той се влюбва, ще се оженят, а аз ще съм щастлив цял живот. 113 00:06:44,070 --> 00:06:48,305 Хубав план, но няма да сполучи. - Не казвай това. 114 00:06:48,367 --> 00:06:50,225 Чукам на дърво! Чукам на дърво! 115 00:06:50,226 --> 00:06:52,739 Той не е от нейната класа. 116 00:06:52,797 --> 00:06:56,027 Знам това, никоя не е в класата му. 117 00:06:56,227 --> 00:06:58,466 Той дори си няма класа! 118 00:06:58,501 --> 00:07:02,358 Той е просто хлапе с топка, бата и футболна каска. 119 00:07:02,528 --> 00:07:04,953 Но за щастие има мен. 120 00:07:04,988 --> 00:07:08,186 Наречи ме подозрителна... - Прибрах се! 121 00:07:08,187 --> 00:07:10,638 Хайде, трябва да ми помогнеш. 122 00:07:10,639 --> 00:07:12,637 Никога няма да стане. 123 00:07:14,201 --> 00:07:18,443 Воала. Това е мляко с ацидофолус! 124 00:07:18,588 --> 00:07:23,634 Намира се под млякото 2%, точно до нискомасленото кисело мляко. 125 00:07:24,043 --> 00:07:27,054 Леле, брат ти има жена за теб. 126 00:07:28,223 --> 00:07:30,121 Какво? 127 00:07:30,122 --> 00:07:33,880 Току-що се нанесе в съседство. Страхотна е, богата и разведена. 128 00:07:33,926 --> 00:07:36,077 Какво й има? 129 00:07:36,178 --> 00:07:38,286 Защо трябва да й има нещо? 130 00:07:38,287 --> 00:07:41,446 Защото има две причини по които би ме уредил. 131 00:07:41,481 --> 00:07:44,140 Едната е, ако ти трябва някой да занимава депресираната, 132 00:07:44,141 --> 00:07:48,365 кривогледа или хермафродитна приятелка, докато ти оправяш хубавицата. 133 00:07:48,400 --> 00:07:53,453 Или... Значи причината е една. 134 00:07:53,553 --> 00:07:57,858 Няма нищо нередно с Даниел. Бърта, великолепна ли е или не е? 135 00:07:57,859 --> 00:07:59,856 И аз бих я оправила. 136 00:08:02,538 --> 00:08:04,697 Щом е толкова добра, защо ми я отстъпваш? 137 00:08:04,698 --> 00:08:08,541 Искаш истината? - За разнообразие. 138 00:08:09,600 --> 00:08:15,237 Добре. Съжалявам за инцидента с хермафродита. 139 00:08:16,003 --> 00:08:18,554 "Съжалявам" не е достатъчно след като ме изостави в хотел 140 00:08:18,555 --> 00:08:21,806 с жена, която имаше наченки на пенис. 141 00:08:22,593 --> 00:08:25,502 Не знаех. Бях изненадан колкото и ти! 142 00:08:25,503 --> 00:08:29,014 Чарли, никой не беше по-изненадан от мен! 143 00:08:30,147 --> 00:08:32,024 Но да продължим нататък. 144 00:08:32,365 --> 00:08:35,828 Няма да твърдя, че не съм свалял новата съседка, защото го направих. 145 00:08:35,829 --> 00:08:37,652 И? - Не стигнах доникъде. 146 00:08:37,653 --> 00:08:41,317 Тя го помисли за безмозъчно мекотело, каквото е. 147 00:08:42,798 --> 00:08:46,295 Както и да е... Помислих си, че вие двамата ще си допаднете. 148 00:08:46,296 --> 00:08:49,902 Дори приготвих кошничка с подаръци. Виждаш ли? 149 00:08:50,058 --> 00:08:53,219 Значи тя е богата, красива и самотна? 150 00:08:53,554 --> 00:08:55,640 Точно. - За какво съм й аз? 151 00:08:55,675 --> 00:08:58,783 Защо казваш това? Защо да не те иска? 152 00:08:58,817 --> 00:09:01,290 Аз съм разорен, на средна възраст, два пъти развеждан, 153 00:09:01,291 --> 00:09:05,925 спя на канапето в къщата ти и имам вечно хленчещ син. 154 00:09:08,528 --> 00:09:11,155 Ще ни трябва по-голяма кошница. 155 00:09:11,783 --> 00:09:14,803 Трябва ти хлороформ и въже. 156 00:09:18,730 --> 00:09:23,030 Запомни, най-важно е да излъчваш увереност. 157 00:09:23,130 --> 00:09:26,113 Разбрах. Как изглеждам? 158 00:09:26,623 --> 00:09:29,246 Излъчвай увереност. 159 00:09:31,754 --> 00:09:35,778 Ти й подари кошничката за добре дошла. - Добре, но какво да й кажа? 160 00:09:35,928 --> 00:09:39,716 Добре дошла! - Чудесно! 161 00:09:40,285 --> 00:09:42,381 Здравейте! 162 00:09:42,453 --> 00:09:45,653 Добре дошла. - Благодаря. 163 00:09:46,349 --> 00:09:48,989 Даниел, това е брат ми Алан. Алан, Даниел. 164 00:09:48,990 --> 00:09:51,148 Алан искаше да те поздрави за добре дошла в квартала. 165 00:09:51,149 --> 00:09:53,617 Добре дошла. 166 00:09:54,871 --> 00:09:58,185 Благодаря. - Пак заповядай. 167 00:09:58,975 --> 00:10:01,226 Искате ли да влезете? 168 00:10:01,686 --> 00:10:04,328 Изглежда ми заета. Да дойдем друг... - Влизай, влизай... 169 00:10:04,403 --> 00:10:06,827 Извинявам се, задето е разхвърляно. 170 00:10:06,862 --> 00:10:10,509 Не ставай смешна. Преместването отнема време, нали Алан? 171 00:10:11,036 --> 00:10:14,943 Спомням си последния път, когато се местех. Отнема доста време. 172 00:10:14,944 --> 00:10:17,051 Трябва да опаковаш и да пълниш кашони... 173 00:10:17,143 --> 00:10:19,576 Напълват ти къщата! 174 00:10:19,909 --> 00:10:23,096 Това е пушена наденица, а не салам, а много хора се бъркат. 175 00:10:23,131 --> 00:10:25,448 Интересно. 176 00:10:25,449 --> 00:10:30,500 Защо да не отворя това вино и да вдигнем тост за новият ми дом? 177 00:10:30,501 --> 00:10:34,262 Добра идея. - Не, от червеното образувам газове. 178 00:10:36,799 --> 00:10:38,706 Извинявам се, но нямам какво друго да предложа. 179 00:10:38,707 --> 00:10:40,694 Още не съм ходила на покупки. 180 00:10:40,695 --> 00:10:42,506 Тогава сигурно си изгладняла. 181 00:10:42,507 --> 00:10:44,852 Алан, мисля, че трябва да изведем тази млада дама на вечеря. 182 00:10:44,887 --> 00:10:48,208 Но аз планирах да затопля задушеното от неделя. 183 00:10:48,823 --> 00:10:51,166 Ще почака. 184 00:10:51,201 --> 00:10:53,318 Не знам, скоро ще се развали. 185 00:10:53,552 --> 00:10:56,063 Забрави го. 186 00:10:56,064 --> 00:10:59,432 Какво ще кажеш? Ще се разходим по плажа до "При Джорджио". 187 00:10:59,467 --> 00:11:02,493 Звучи великолепно. Нека само си облека чисти дрехи. 188 00:11:02,494 --> 00:11:05,135 Чудесно. - Връщам се веднага. 189 00:11:08,855 --> 00:11:11,433 Тя е невероятна. 190 00:11:11,434 --> 00:11:13,541 Невероятна друг път! Идеална е. 191 00:11:14,142 --> 00:11:20,045 Няколко съвета. Например не споменавай за газовете си. 192 00:11:20,580 --> 00:11:22,830 Знам, само излезе. 193 00:11:22,831 --> 00:11:25,447 Добре, няма нищо. Щетите не са трайни. 194 00:11:25,831 --> 00:11:30,196 Ще стане така - аз ще се чупя от вечерята, за да останете сами. 195 00:11:30,231 --> 00:11:32,602 Наистина ли? Защото в "При Джорджио" е скъпичко. 196 00:11:33,573 --> 00:11:35,605 О, Боже! 197 00:11:35,856 --> 00:11:40,228 Ето. Остави голям бакшиш. Недей смята проценти. 198 00:11:40,263 --> 00:11:44,724 Не смятам. Вземам ДДС-то и го удвоявам, което е около 15%. 199 00:11:44,725 --> 00:11:46,723 Освен ако обслужването е далеч от добро, 200 00:11:46,724 --> 00:11:49,587 тогава оставям само 5 долара. 201 00:11:49,859 --> 00:11:53,050 Алан, парите са мои. Харчи ги! - Чудесно. 202 00:11:53,085 --> 00:11:55,032 Ще оставя 18%. 203 00:11:56,756 --> 00:12:00,532 Разговорът на вечеря. Не говори за досадната си работа, 204 00:12:00,533 --> 00:12:02,582 жалките си проблеми или глупавото ти хоби. 205 00:12:03,017 --> 00:12:07,306 Какво друго остава? - Нейните жалки проблеми. За нея. 206 00:12:07,341 --> 00:12:11,102 Няма жена върнала от среща оплакваща се, че е говорила за себе си. 207 00:12:11,302 --> 00:12:15,198 Това е добро. По този начин аз ще остана загадка. 208 00:12:15,579 --> 00:12:18,411 Да, да те наречем "загадка". 209 00:12:19,155 --> 00:12:22,669 Ето ме. Добре ли изглеждам? 210 00:12:22,670 --> 00:12:26,387 Изглеждаш фантастично. Нали, Алан? 211 00:12:27,211 --> 00:12:29,394 Добре дошла. 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,774 Добре. Да тръгваме. 213 00:12:39,604 --> 00:12:41,870 Само да заключа. 214 00:12:41,907 --> 00:12:45,822 О, не... - Как така трябва да тръгваш? 215 00:12:51,488 --> 00:12:53,832 Какво има? 216 00:12:55,020 --> 00:12:59,054 Тъкмо се сетих, че имам работа. - Не! 217 00:12:59,969 --> 00:13:02,832 Колко жалко. Може би трябва да излезем друг път. 218 00:13:02,833 --> 00:13:04,631 Не, не. - Не, не. 219 00:13:04,632 --> 00:13:06,468 Вие вървете и се забавлявайте. - Убеден ли си? 220 00:13:06,469 --> 00:13:09,601 Убеден е. Да вървим. - До скоро, Чарли. 221 00:13:10,086 --> 00:13:14,491 Е, Даниел, имаш ли хоби или някакви проблеми? 222 00:13:18,300 --> 00:13:21,438 Знам, че е страхотна. 223 00:13:25,001 --> 00:13:28,670 Мисля дългосрочно, затова млъкни. 224 00:13:34,839 --> 00:13:37,264 Здрасти. - Здрасти. Къде беше? 225 00:13:37,299 --> 00:13:40,198 Задръстване. Даниел ще дойде след малко. 226 00:13:40,199 --> 00:13:43,604 Трябва да взема душ и да се преоблека. - Отново ли ще излизате? 227 00:13:43,639 --> 00:13:46,397 Какво да ти кажа, Чарли? Момичето си пада по мен. 228 00:13:46,649 --> 00:13:48,934 Че откога си привлекателен? 229 00:13:49,197 --> 00:13:52,655 Злобей колкото искаш, но тази жена е завладяна от загадката 230 00:13:52,690 --> 00:13:54,985 Алан Джероум Харпър. 231 00:13:56,250 --> 00:13:58,911 Невероятно, планът ти сработи. 232 00:13:59,027 --> 00:14:01,847 Казах ти. - Значи има нещо нередно с тази жена. 233 00:14:01,848 --> 00:14:04,241 Доста нередности трябва да има с нея. 234 00:14:04,378 --> 00:14:06,469 Сватосване в рая. 235 00:14:06,470 --> 00:14:10,206 Има нещо нередно с нея, а ние знаем, че има нещо нередно с него. 236 00:14:10,845 --> 00:14:13,575 И преди да се усетим ще се изнесе, 237 00:14:13,584 --> 00:14:17,489 ще се оженят, а ние ще се чудим какво не е наред с децата им. 238 00:14:19,758 --> 00:14:22,042 Здрасти, Чарли. - Здрасти, Даниел. Заповядай. 239 00:14:22,077 --> 00:14:24,204 Благодаря. - По дяволите. 240 00:14:24,205 --> 00:14:28,477 Ако иска да ме убие, защо просто не среже жилото на спирачките? 241 00:14:29,799 --> 00:14:32,384 Алан е под душа. - Подранила ли съм? 242 00:14:32,385 --> 00:14:35,088 Не, не. Той живее тук от три години. 243 00:14:35,123 --> 00:14:38,902 Искаш ли питие? - Не, опитвам се да спра пиенето. 244 00:14:38,903 --> 00:14:43,255 Сериозно? Защо? - Дълга история. 245 00:14:43,256 --> 00:14:47,413 Алан взема дълги душове. - По-дълги, когато не излиза на срещи. 246 00:14:47,561 --> 00:14:49,676 Благодаря, Бърта. 247 00:14:52,594 --> 00:14:56,502 Разкажи ми. - Малко е неудобна. 248 00:14:56,602 --> 00:14:59,561 Добрите пиянски истории са такива. 249 00:14:59,596 --> 00:15:02,002 Веднъж бях в Помона на местния празник и на сутринта 250 00:15:02,003 --> 00:15:07,138 се събудих на безлюдно място, носейки само едно малко сомбреро. 251 00:15:08,300 --> 00:15:12,583 Без майтап. - Още пазя сомбрерото. 252 00:15:13,159 --> 00:15:15,375 Добре, твой ред е. 253 00:15:15,520 --> 00:15:21,450 Причината поради която брака ми се разпадна... 254 00:15:22,184 --> 00:15:25,184 Никоя от връзките ми не провървя. 255 00:15:25,185 --> 00:15:31,106 Причината е, че пия повечко и после правя неща, за които съжалявам. 256 00:15:31,341 --> 00:15:34,937 Под "неща" имаш предвид... - Мъже. 257 00:15:35,965 --> 00:15:39,014 Понякога и жени. 258 00:15:43,946 --> 00:15:48,318 Бих могъл да кажа, че историята си я бива. 259 00:15:48,681 --> 00:15:53,904 Поне твоята не свършва с беззъб човек да ти предлага транспорт. 260 00:15:54,572 --> 00:15:56,994 Имах чувството, че ще разбереш. 261 00:15:57,153 --> 00:16:03,073 Алан е много сладък, а мъжете с които излизам са... като теб. 262 00:16:06,803 --> 00:16:12,790 Мисля, че съм готова за нормална връзка. 263 00:16:12,998 --> 00:16:17,936 Без повече запои и секс с първия срещнат мъж. 264 00:16:18,270 --> 00:16:20,704 Или жена. 265 00:16:20,739 --> 00:16:22,927 Или двойка. 266 00:16:35,385 --> 00:16:37,319 Извини ме. 267 00:16:41,268 --> 00:16:45,524 Нов план. Аз ще лапна Даниел, а Алан ще живее тук вечно. 268 00:16:45,931 --> 00:16:48,068 Голяма изненада. 269 00:16:53,160 --> 00:16:55,158 Здравей. 270 00:16:55,611 --> 00:16:57,609 Днес не ти е ден, Алан. 271 00:16:57,644 --> 00:17:01,439 Какво? - Даниел. Тя не е подходяща за теб. 272 00:17:01,440 --> 00:17:04,168 Ти каза, че е идеална! - Сгрешил съм. 273 00:17:04,203 --> 00:17:07,849 Тя е болна и извратена, тоест идеална за мен. 274 00:17:08,863 --> 00:17:10,851 Извинявай, не мога да разбера. 275 00:17:10,886 --> 00:17:15,377 Разговарях с нея и се оказа, че е почитател на пиячката и секс машина. 276 00:17:15,431 --> 00:17:19,725 Какво? Не съм разбрал нищо за нея. Целува се добре за лека нощ, 277 00:17:19,726 --> 00:17:22,956 но мога да кажа, че със сигурност не миришеше на алкохол. 278 00:17:22,957 --> 00:17:25,309 Това е така, защото крие истинската си същност. 279 00:17:25,310 --> 00:17:27,209 И коя е тя? - Тя е като мен! 280 00:17:27,210 --> 00:17:31,502 Тя е като мен, Алан, с изключение на... от тук до тук. 281 00:17:31,977 --> 00:17:33,875 И какво искаш да направя? 282 00:17:33,876 --> 00:17:36,850 Да ти остъпя място, за да водите общ деградирал живот? 283 00:17:36,905 --> 00:17:38,752 Ако нямаш нищо против. 284 00:17:39,052 --> 00:17:42,724 Не, не. Ти ми я отстъпи. Няма връщане назад. 285 00:17:42,759 --> 00:17:45,513 Добре, чудесно. Нека тя самата да реши. 286 00:17:45,514 --> 00:17:48,624 Чудесно. Нека по-добрият спечели. 287 00:17:51,196 --> 00:17:54,537 Вероятно тя ще се уплаши от малкия ти. 288 00:17:57,510 --> 00:18:00,843 Само малко. - Както кажеш. 289 00:18:01,066 --> 00:18:03,840 Имаш прекрасна рокля. - Благодаря. 290 00:18:03,875 --> 00:18:06,438 Опа. 291 00:18:07,406 --> 00:18:10,683 Извинявай. - Няма нищо. 292 00:18:13,554 --> 00:18:19,390 Горчивичко. С лек плодов послевкус. 293 00:18:29,309 --> 00:18:31,416 Значи разбираш от вина. 294 00:18:32,507 --> 00:18:35,960 Добре, Даниел. По-добре да тръгваме, за да не изтървем резервацията. 295 00:18:35,995 --> 00:18:37,821 Прав си. Благодаря за виното, Чарли. 296 00:18:37,822 --> 00:18:40,934 За какво бързате? Щях да правя по една "Маргарита". 297 00:18:40,935 --> 00:18:44,273 Обожавам този коктейл. - Връщам се веднага. 298 00:18:44,543 --> 00:18:48,454 Даниел, наистина ли искаш да останеш да пиеш с Чарли? 299 00:18:48,489 --> 00:18:54,393 Прав си, Алан. Ти си добър човек, ти си подходящ за мен. 300 00:18:54,428 --> 00:18:56,235 Чарли, тръгваме. 301 00:18:56,236 --> 00:19:00,982 Чакайте. Ако няма време, мога да смеся коктейла в устата ти. 302 00:19:01,237 --> 00:19:03,910 Стига, Чарли. Знам какво се опитваш да направиш. 303 00:19:03,911 --> 00:19:05,726 Какво говориш? Аз съм добър домакин. 304 00:19:05,761 --> 00:19:09,241 Възползваш се от Даниел. - Уважавам Даниел такава каквато е. 305 00:19:09,242 --> 00:19:12,514 Аз също. - Уважаваш преструващата се Даниел. 306 00:19:12,549 --> 00:19:15,643 Защо тогава ни събра? 307 00:19:15,678 --> 00:19:18,498 Защото мислех, че е тъпа и досадна като теб. 308 00:19:18,599 --> 00:19:21,910 И се надявах да сте тъпи и досадни в нейната къща. 309 00:19:22,145 --> 00:19:24,475 Това ли ти беше планът? Това е лудост! 310 00:19:24,476 --> 00:19:27,123 Щеше да стане, ако тя не беше пияна уличница. 311 00:19:30,610 --> 00:19:33,754 Няма нужда да се карате за мен. 312 00:19:33,789 --> 00:19:37,752 Алан, ти си мил и сладък човек. 313 00:19:38,018 --> 00:19:40,778 Чарли, ти си свиня. 314 00:19:41,594 --> 00:19:43,847 Но те намирам за доста привлекателен. 315 00:19:43,882 --> 00:19:46,584 Има само едно рационално решение. 316 00:19:46,585 --> 00:19:49,608 Ще трябва да ви оправя и двамата. 317 00:19:55,962 --> 00:19:58,400 Няма да кръстосваме шпаги. 318 00:19:59,145 --> 00:20:02,092 Да не си полудял? Наистина ли го обмисляш? 319 00:20:02,256 --> 00:20:06,527 Прав си. Дори не обичам да вечерям до теб. 320 00:20:06,951 --> 00:20:11,908 Благодаря за щедрото ти предложение, но трябва да откажем. 321 00:20:11,943 --> 00:20:14,319 Най-вече го е страх. 322 00:20:14,533 --> 00:20:18,970 Трябваше да се сетя. Имате кръвна връзка. 323 00:20:19,212 --> 00:20:23,381 Добре. Ако някой си промени мнението, знаете къде съм. 324 00:20:31,039 --> 00:20:33,360 Добре, твоя е. 325 00:20:37,541 --> 00:20:43,459 Солено масло, яйца първо качество 326 00:20:44,784 --> 00:20:48,660 и кутия мляко с ацидофолус за мрънкалото. 327 00:20:49,704 --> 00:20:52,025 Мислех, че съм единствената, която пие такова мляко. 328 00:20:52,026 --> 00:20:55,500 Какво? Шегуваш ли се? 329 00:20:55,535 --> 00:20:57,743 Само такова пия. 330 00:20:58,174 --> 00:21:01,536 Заради... чревната фауна. 331 00:21:01,571 --> 00:21:03,443 Само това ли пиеш? 332 00:21:03,444 --> 00:21:08,717 Понякога го пия с няколко пръста водка. Нещо като "млякотини". 333 00:21:11,612 --> 00:21:15,993 Ти си сладур. - И аз така знам. 334 00:21:17,342 --> 00:21:21,776 Не мога. Обещах на Бърта да напазаря. 335 00:21:21,855 --> 00:21:27,605 Прав си. Винаги си прав. 336 00:21:27,606 --> 00:21:29,803 Превод: 0z0ne http://subs.sab.bz