1 00:00:00,887 --> 00:00:05,910 За радост на всички, ще ми пуснат… 2 00:00:06,732 --> 00:00:10,727 Тази вечер ще ми пуснат. 3 00:00:12,862 --> 00:00:18,775 Свещички на терасата ще запалим, игрички ще поиграем… 4 00:00:20,012 --> 00:00:25,977 Падна чакане голямо, втората ни среща е това. 5 00:00:28,632 --> 00:00:34,359 Бъдни вечер е и ще ми пуснат… 6 00:00:37,394 --> 00:00:39,819 Приготвих пуншът. 7 00:00:39,820 --> 00:00:43,105 Как я искаш тази мацка – пияна или слабо сияеща? 8 00:00:45,215 --> 00:00:49,645 Празнуваме мирът на Земята и добро за цялото човечество, затова… 9 00:00:49,646 --> 00:00:53,963 Нека здраво се натряска! – Алелуя! 10 00:01:01,757 --> 00:01:05,735 Тази вечер ще плясна Глория… 11 00:01:24,333 --> 00:01:28,030 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: Сезон 04, Епизод 11 12 00:01:33,370 --> 00:01:36,866 Четири проститутки, три френски девици, 13 00:01:36,867 --> 00:01:39,412 две близначки пияни… 14 00:01:39,877 --> 00:01:43,654 И стриптийз под елхата. 15 00:01:46,644 --> 00:01:50,904 Весела Коледа, чичо Чарли! – Вярно! Другото приложение на Коледа. 16 00:01:51,142 --> 00:01:53,763 Давай, отвори го! – Чакай. 17 00:01:53,764 --> 00:01:57,517 Първо да ти дам моя подарък. Да не си помислиш, че съм те забравил. 18 00:02:01,878 --> 00:02:05,493 Сто кинта? – Сам го избрах. 19 00:02:06,745 --> 00:02:10,055 Сега отвори моя. – Добре. 20 00:02:11,166 --> 00:02:13,199 Много съм развълнуван. 21 00:02:17,316 --> 00:02:20,158 „Пръдня във флакон“? 22 00:02:21,709 --> 00:02:24,060 Нямаш такава, нали? 23 00:02:24,960 --> 00:02:29,073 Поне имам теб! Полезно е при пътуване. 24 00:02:30,443 --> 00:02:33,599 Джейк, говорих с майка ти. Всеки момент ще дойде. 25 00:02:33,600 --> 00:02:36,602 Не се чуди какъв е подаръкът на чичо Чарли. Твоят е същият. 26 00:02:37,637 --> 00:02:40,358 Колко съм развълнуван. – Недей. 27 00:02:41,312 --> 00:02:43,311 Говорейки за подаръци… 28 00:02:43,933 --> 00:02:49,276 Весела Коледа! Отвори го утре, ако искаш… 29 00:02:51,604 --> 00:02:54,900 Или сега като побеснял чакал. 30 00:02:55,876 --> 00:02:59,663 Купил си ми новото „Нинтендо“? – От двама ни е с чичо ти Чарли. 31 00:02:59,920 --> 00:03:02,473 Дължиш ми 125 долара. 32 00:03:03,117 --> 00:03:06,429 Но току-що… – Много е готино! Благодаря, тате. 33 00:03:06,530 --> 00:03:10,077 Благодаря, чичо Чарли! – Да, да… Весела Коледа. 34 00:03:10,331 --> 00:03:14,849 Отивам да го пробвам. – Ти заминаваш, а чичо ти има среща. 35 00:03:17,312 --> 00:03:19,830 И ти излизаш, нали? – Да, спокойно. 36 00:03:19,931 --> 00:03:24,362 Ще прекарам Бъдни вечер сам в киното, за да можеш да правиш секс. 37 00:03:25,090 --> 00:03:28,939 И ти можеш да правиш секс. Само ти трябва правилното кино. 38 00:03:30,971 --> 00:03:33,098 Джейк! Време е да тръгваш! 39 00:03:33,225 --> 00:03:36,175 Вземи си няколко хавлии и не носи старите си обувки. 40 00:03:42,315 --> 00:03:44,528 Това е другата възможност. 41 00:03:46,789 --> 00:03:50,100 Весела Коледа! – Весела Коледа! Заповядайте. 42 00:03:50,101 --> 00:03:52,167 Весела Коледа, Чарли! – Както кажеш. 43 00:03:52,168 --> 00:03:54,372 Отивам да доведе хлапето. 44 00:03:54,775 --> 00:03:57,893 Пунш! – Скъпа, предстои ни дълго пътуване. 45 00:03:58,001 --> 00:04:02,043 Отиваме при родителите ми в Сан Диего. – Ето затова ми трябва пунш. 46 00:04:02,044 --> 00:04:04,744 Изкарах Деня на Благодарността с твоите родители. 47 00:04:04,745 --> 00:04:07,049 Нима? Бяхте при майка ти в клиниката? 48 00:04:08,031 --> 00:04:12,019 Да, бяхме при майка ми. – Всъщност тя се опита да избяга. 49 00:04:13,679 --> 00:04:16,789 Ако ще ти става свекърва - свиквай. 50 00:04:16,845 --> 00:04:19,891 Сещаш ли се, когато тя падна на моравата пред болницата? 51 00:04:22,454 --> 00:04:26,158 Освен това прави курабийки с орехи и демерол. 52 00:04:27,901 --> 00:04:30,678 Защо никога не се събира обратно в кутията? 53 00:04:30,679 --> 00:04:32,960 Това е житейски урок, Джейк. 54 00:04:34,200 --> 00:04:36,483 Хайде, майка ти е тук. 55 00:04:38,646 --> 00:04:42,478 Масата е наредена на терасата. Вечерята е във фурната. 56 00:04:42,479 --> 00:04:45,435 Чудесно! – И дръж свещите далеч от пунша. 57 00:04:45,495 --> 00:04:49,331 Разбрах. – Тогава аз тръгвам. 58 00:04:49,681 --> 00:04:51,777 Довиждане и благодаря. 59 00:04:51,778 --> 00:04:53,733 И весела Коледа. – Весела Коледа. 60 00:04:53,734 --> 00:04:56,007 Всичко хубаво. – Да ти се връща. 61 00:04:59,220 --> 00:05:01,939 Дай ми премията, идиот такъв! 62 00:05:03,973 --> 00:05:06,003 Да, вярно… 63 00:05:06,749 --> 00:05:09,868 Благодаря ти за положения труд. 64 00:05:14,597 --> 00:05:18,134 Нямаше да се справя без теб. 65 00:05:21,891 --> 00:05:24,270 Ти си една на милион. 66 00:05:26,956 --> 00:05:31,465 Стига бе! – Как би постъпил Исус? 67 00:05:36,224 --> 00:05:38,302 Хърб? – Не, благодаря, ще шофирам. 68 00:05:38,308 --> 00:05:40,456 Аз бих пийнал. – Не, не би. 69 00:05:40,556 --> 00:05:42,867 Пуншът е за възрастни. – Аз ще пийна още един. 70 00:05:42,868 --> 00:05:46,400 Скъпа, родителите ми ни очакват. – Знам, скъпи. 71 00:05:48,015 --> 00:05:50,668 Ябълката не пада далеч от дървото, нали? 72 00:05:51,682 --> 00:05:57,248 Добре. Весела Коледа на всички и довиждане на всички. 73 00:05:57,683 --> 00:06:00,343 Задръж! Чака ме дълго пътуване с автобуса 74 00:06:00,344 --> 00:06:03,001 и не искам да изтрезнея на половината път до вкъщи. 75 00:06:03,069 --> 00:06:06,973 Здравейте. – Кенди! Какво правиш тук? 76 00:06:06,974 --> 00:06:10,308 Не искам да съм сама на Бъдни вечер и нямаше къде да отида. 77 00:06:10,509 --> 00:06:12,550 Къде е новият ти приятел? 78 00:06:12,560 --> 00:06:14,999 Реши да изкара празника със семейството си. 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,025 Защо не те взе със себе си? 80 00:06:17,026 --> 00:06:19,880 Реши, че жена му ще се чувства неудобно. 81 00:06:21,817 --> 00:06:23,877 Влизай, миличка. 82 00:06:24,081 --> 00:06:27,134 Ще ми идва гостенка, помниш ли? – Не мога просто да я изхвърля. 83 00:06:27,234 --> 00:06:31,330 Откъде знаеш, ако не си опитал. – Освести се, Коледа е! 84 00:06:31,596 --> 00:06:35,285 Давам ви две минути и нося пръднята във флакон. 85 00:06:37,710 --> 00:06:39,595 Помниш ли Джудит? 86 00:06:39,596 --> 00:06:41,592 Здрасти, Джудит. – Привет. 87 00:06:42,594 --> 00:06:44,672 А това е годеникът й - Хърб. – Здрасти, Хърб. 88 00:06:45,009 --> 00:06:47,095 Нека ти взема сакото. 89 00:06:50,781 --> 00:06:53,016 Мили Боже! 90 00:06:54,663 --> 00:06:58,285 Май е по-добре да тръгваме. – За къде се разбърза? 91 00:06:58,286 --> 00:07:02,429 Родителите ти ни чакат, помниш ли? – Е, и? И без това не те харесват. 92 00:07:03,604 --> 00:07:05,503 Пунш? 93 00:07:05,504 --> 00:07:07,570 Благодаря. – Пак заповядай. 94 00:07:07,865 --> 00:07:12,011 Аз съм лекар. – Истински или като Алан? 95 00:07:13,019 --> 00:07:17,316 Аз съм педиатър. – Значи се занимаваш с крайници? 96 00:07:17,616 --> 00:07:21,200 Не, с деца. – Не е ли незаконно? 97 00:07:23,027 --> 00:07:27,864 Бърта, нямаше ли да хващаш автобус? – И да пропусна шоуто? Луд ли си? 98 00:07:28,855 --> 00:07:34,020 Весела Коледа на всички! – Това не го очаквах. 99 00:07:34,519 --> 00:07:36,590 Майко, какво правиш тук? 100 00:07:36,691 --> 00:07:39,205 На път за един купон реших да ви дам подаръците, 101 00:07:39,206 --> 00:07:42,654 за да не ми се мяркате утре и да ми опропастите деня. 102 00:07:43,228 --> 00:07:45,724 Чарли? – Роуз! 103 00:07:46,149 --> 00:07:48,600 Как може да не ме поканиш на Коледното празненство? 104 00:07:49,133 --> 00:07:52,462 Защото не е такова! – Как го наричаш тогава? 105 00:07:52,463 --> 00:07:54,645 Началото на нова история, която свършва с думите: 106 00:07:54,646 --> 00:07:57,642 „И той насочи пистолета към себе си“. 107 00:07:58,602 --> 00:08:03,896 Добре, слушайте всички. Тук няма никакво празненство! 108 00:08:03,997 --> 00:08:07,064 Сега всички трябва да си тръгнете, защото ще идва красива жена. 109 00:08:07,065 --> 00:08:10,020 Смятам да я напия и да правя секс с нея. 110 00:08:10,248 --> 00:08:16,198 Хубав план. Като изключим, че вече съм пияна. 111 00:08:18,617 --> 00:08:21,983 Боже, не мога да изтрая до второто действие. 112 00:08:27,084 --> 00:08:31,318 Ето го! Още масло за огъня. 113 00:08:31,750 --> 00:08:35,803 Каза, че ще се прибираш. – Преди да знам, че ще има купон. 114 00:08:36,229 --> 00:08:39,756 Това не е купон. А само хора, които не харесвам, 115 00:08:39,911 --> 00:08:42,438 наливащи се с пиячката ми. 116 00:08:42,813 --> 00:08:46,854 Мамка му! Излиза, че е купон. Подай насам! 117 00:08:50,154 --> 00:08:54,545 Ще ми се да знам за какво си говорят. – Мога да ти кажа. Чета по устните. 118 00:08:54,976 --> 00:08:56,964 Нима? – Да. 119 00:08:57,689 --> 00:09:00,332 Приятелката ти казва: 120 00:09:00,333 --> 00:09:04,766 „Щраусът потопи лодката ми.“ 121 00:09:07,189 --> 00:09:09,835 Усещам някаква тежест над гърдите. 122 00:09:09,836 --> 00:09:12,293 Би ли погледнал? – Да, бих могъл… 123 00:09:12,294 --> 00:09:15,613 Кенди, той е педиатър, лекува само деца. 124 00:09:15,614 --> 00:09:19,580 Чакай малко. Няма ограничение във възрастта. 125 00:09:19,998 --> 00:09:23,295 Заклел съм се да помагам там, където има нужда. 126 00:09:24,255 --> 00:09:30,064 Алан, ела да поговорим. – Чудесно, разговорче! 127 00:09:30,983 --> 00:09:35,569 Не си нося стетоскопа, затова просто вдишвай и издишвай. 128 00:09:38,613 --> 00:09:43,448 Накарай ги да спрат! – Прощавай, не знам за какво говориш. 129 00:09:43,900 --> 00:09:47,631 Накарай бившата си жена да спре да флиртува с годеника ми. 130 00:09:47,653 --> 00:09:50,614 Колко забавно. Както аз го виждам, 131 00:09:50,715 --> 00:09:53,537 фъстъченото ти масло е върху шоколада ми. 132 00:09:53,818 --> 00:09:59,048 По дяволите! Mога да ти отровя живота. – И как ще усетя разликата? 133 00:09:59,589 --> 00:10:01,800 Кашляй отново. 134 00:10:03,108 --> 00:10:05,201 Още веднъж. 135 00:10:05,275 --> 00:10:08,863 Дай да си поприказваме. – Може да има грип. 136 00:10:09,899 --> 00:10:12,255 Слушай, Хърб… – Значи си бил женен за нея? 137 00:10:12,256 --> 00:10:15,740 Така беше. Хърб, Джудит ти е бясна. 138 00:10:15,741 --> 00:10:20,475 Значи си я виждал гола? – Слушай ме, Хърб. 139 00:10:20,576 --> 00:10:24,026 Годеницата ти е много ядосана. – Така ли? Защо пък? 140 00:10:24,098 --> 00:10:28,098 Може би, защото използваш зърното на Кенди като клечка за уши. 141 00:10:28,293 --> 00:10:30,574 Няма проблем – аз съм лекар. 142 00:10:31,151 --> 00:10:34,608 Направи си услуга и обърни малко внимание на Джудит. 143 00:10:34,609 --> 00:10:36,645 Е, добре. 144 00:10:38,740 --> 00:10:40,736 Хубав купон, а? 145 00:10:40,737 --> 00:10:44,166 Радвам се, че не си изгубих времето в автобуса. 146 00:10:45,070 --> 00:10:48,257 Майка ти идва. Прави се, че не знаеш какво са говорили. 147 00:10:48,736 --> 00:10:52,273 Чарли, трябва да говоря с теб. – Знам. Защо? 148 00:10:52,274 --> 00:10:56,936 Колко сериозна е връзката ти с Глория? – Не че ти влиза в работата, 149 00:10:57,037 --> 00:10:59,674 но днес е втората ни среща. – Какво стана на първата? 150 00:10:59,742 --> 00:11:03,595 Заведе я на вечеря, прибраха се и малко се натискаха в колата. 151 00:11:03,596 --> 00:11:06,640 Извинявай, ти ли искаше да й кажеш? 152 00:11:06,779 --> 00:11:11,913 Значи още не сте спали? – Още не. Пак го направих. 153 00:11:12,444 --> 00:11:16,758 Прекрасно. Скъпи, трябва да приключиш с тази връзка веднага. 154 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Защо? 155 00:11:20,048 --> 00:11:22,941 Вярваш ли ми? – Не! 156 00:11:23,650 --> 00:11:27,097 Знаеш, че винаги ти мисля доброто, нали? 157 00:11:27,098 --> 00:11:29,086 Не е вярно! 158 00:11:29,283 --> 00:11:31,645 Добре, нека го кажа така. 159 00:11:32,027 --> 00:11:35,348 Забранявам ти да се срещаш повече с тази жена. 160 00:11:35,455 --> 00:11:39,376 Кое ти дава право да ми забраняваш? Аз съм на 39 години! 161 00:11:39,377 --> 00:11:43,661 Аз съм ти майка и си на 40. Твърдо не трябва да се виждаш повече с нея! 162 00:11:43,662 --> 00:11:46,297 Майко, по този начин ме караш да я желая още повече. 163 00:11:46,298 --> 00:11:49,268 Чарли, говоря сериозно! – Възбуждам се още повече. 164 00:11:49,785 --> 00:11:53,990 Знам някои неща от миналото на Глория, които… 165 00:11:53,991 --> 00:11:58,235 Не са много сигурни. – Добре, вече съм готов. 166 00:11:58,873 --> 00:12:00,905 Слушай ме! 167 00:12:01,114 --> 00:12:05,868 Дълбоко ще ме нараниш, ако продължиш да се виждаш с тази жена. 168 00:12:06,381 --> 00:12:08,473 Май ще трябва да се оженя за тази жена. 169 00:12:08,474 --> 00:12:13,165 Така да е. Не ми оставяш друг избор. – На кого се обаждаш? 170 00:12:13,170 --> 00:12:16,062 Вероятно има нещо общо с лодката и щрауса. 171 00:12:17,770 --> 00:12:22,937 Чарли, пияна съм и ако искаш мърдаща жена, вземи ме оправи още сега. 172 00:12:23,673 --> 00:12:25,738 Последвай ме. 173 00:12:26,599 --> 00:12:28,587 Не са ли мила картинка? 174 00:12:28,588 --> 00:12:32,382 Всеки път, когато някой получава секс, ангелите се надървят. 175 00:12:34,205 --> 00:12:36,472 Виждаш ли ги? 176 00:12:37,001 --> 00:12:41,883 Напълно забравих за втората история. – Какво искаш да направя, Джудит? 177 00:12:41,884 --> 00:12:44,155 Той е твой мъж. Щом го искаш – бори се за него. 178 00:12:44,156 --> 00:12:47,406 Как мога да се меря с нея? – Няма какво да се мериш. 179 00:12:47,407 --> 00:12:49,863 Хърб те обича, имате здрава връзка, 180 00:12:49,963 --> 00:12:53,188 основавана на взаимно уважение. А Кенди има… 181 00:12:55,309 --> 00:13:00,395 Много други мъже. – Какво? Ела колкото можеш по-бързо. 182 00:13:01,696 --> 00:13:05,808 Къде е Чарли? По дяволите! 183 00:13:05,933 --> 00:13:10,725 Схванах! Като във филм на Тарантино – следваш историята. 184 00:13:11,995 --> 00:13:16,173 Ей, мамче, татенце… – Ей, друже! 185 00:13:21,986 --> 00:13:24,056 Спри! 186 00:13:24,950 --> 00:13:28,184 Майко! – Махай се от това легло. 187 00:13:28,621 --> 00:13:32,561 Не мисля, че е добра идея. – Чарли, предупреждавам те. 188 00:13:32,695 --> 00:13:36,504 Не може да му казваш какво да прави! Той е на 34 години. 189 00:13:36,505 --> 00:13:38,904 Какво? – Пияна е. 190 00:13:39,799 --> 00:13:41,975 Майко, какво правиш тук? 191 00:13:41,976 --> 00:13:45,000 Опитвам се да те предпазя да не направиш ужасна грешка. 192 00:13:45,001 --> 00:13:49,473 Какво ти пука? Постоянно я правя тази грешка. Наричат го начин на живот. 193 00:13:49,493 --> 00:13:51,575 Чарли… – Не искам да го чувам. 194 00:13:51,630 --> 00:13:55,377 Дойдох тук да свърша работа, всъщност две работи. 195 00:13:55,774 --> 00:13:59,088 Може да останеш да гледаш, което не е препоръчително. 196 00:13:59,089 --> 00:14:04,284 Или да излезеш. И в двата случая с Глория ще правим секс. 197 00:14:06,949 --> 00:14:09,243 Хайде, давай. 198 00:14:10,817 --> 00:14:13,022 Добре де, блъфирах. 199 00:14:15,052 --> 00:14:17,345 Определено е така. 200 00:14:33,403 --> 00:14:35,894 Виждала ли си Джейк? – Не. 201 00:14:45,181 --> 00:14:47,096 Джейк? 202 00:14:47,325 --> 00:14:49,580 Джудит! Какво правиш, по дяволите? 203 00:14:49,581 --> 00:14:52,899 Каза ми да се боря за мъжа си. Това и правя. 204 00:14:53,495 --> 00:14:56,079 Алан, би ли затворил вратата? 205 00:14:57,573 --> 00:14:59,621 Прощавайте. 206 00:15:00,036 --> 00:15:03,340 За 12 години брак никога не сме го правили в тази поза. 207 00:15:15,270 --> 00:15:19,332 Кенди? Направи пауза. – Добре. 208 00:15:27,288 --> 00:15:31,086 Здрасти. – Боже мой! Ти не си ли Алан? 209 00:15:31,765 --> 00:15:34,441 Аз съм. – Не съм те виждала от 35 години. 210 00:15:34,502 --> 00:15:37,999 Сериозно? Прощавай, но аз не те помня. 211 00:15:38,050 --> 00:15:42,614 Не се изненадвам. По онова време се учеше да използваш гърненцето. 212 00:15:45,062 --> 00:15:47,072 Научих се. 213 00:15:48,345 --> 00:15:53,348 Браво! Алан, дошла съм да търся дъщеря си. 214 00:15:53,978 --> 00:15:58,193 Пияна блондинка? – Не винаги е руса. 215 00:16:00,105 --> 00:16:02,333 На горния етаж. – Благодаря. 216 00:16:03,199 --> 00:16:07,524 Оказва се, че си станал много привлекателен мъж. 217 00:16:07,525 --> 00:16:10,440 Благодаря. – Нека го кажа по друг начин. 218 00:16:10,590 --> 00:16:13,124 Радвам се, че си пораснал толкова. 219 00:16:17,191 --> 00:16:23,180 Фрости, снежният човек – много весел беше той. 220 00:16:23,581 --> 00:16:27,671 Царевица нос му беше, 221 00:16:27,672 --> 00:16:31,056 и с палто против студа облечен беше. 222 00:16:31,057 --> 00:16:34,352 По дяволите, Чарли! Нямаш представа в какво се забъркваш. 223 00:16:34,353 --> 00:16:36,447 Мисля, че имам. 224 00:16:36,934 --> 00:16:40,731 Какво толкова може да ми кажеш за Глория, че да я изритам от леглото? 225 00:16:40,830 --> 00:16:44,043 Че е омъжена или освидетелствана? Че е мъж? Не си мъж, нали? 226 00:16:44,052 --> 00:16:46,061 Не. – Значи всичко е наред. 227 00:16:46,488 --> 00:16:49,024 Глория, изчезвай от леглото. – Майко! 228 00:16:49,145 --> 00:16:51,108 „Майко“ ли? 229 00:16:51,168 --> 00:16:53,247 Каза ли му? – Опитах се, но не можах. 230 00:16:53,248 --> 00:16:56,106 Защо? – Как така „защо“? Как мислиш? 231 00:16:56,129 --> 00:16:58,292 Винаги трябва да ти върша мръсната работа. 232 00:16:58,293 --> 00:17:01,633 Не можеш да спиш с него, защото може би ти е брат. 233 00:17:03,311 --> 00:17:05,644 Толкова трудно ли беше? 234 00:17:05,953 --> 00:17:08,705 Определено някои от нас нямат никакъв срам. 235 00:17:08,706 --> 00:17:10,950 И това го казва жената, убила съпруга ми. 236 00:17:10,951 --> 00:17:14,005 Не съм убивала Шърман. Само го направих щастлив. 237 00:17:14,006 --> 00:17:16,189 Прощавайте, момент само. 238 00:17:16,501 --> 00:17:19,370 Да се върнем на частта, че може да съм й брат. 239 00:17:19,895 --> 00:17:22,915 Мили Боже! Кръвта ти още ли не се е върнала в мозъка? 240 00:17:22,916 --> 00:17:26,299 Беше през 70-те. Бяхме млади, привлекателни двойки. 241 00:17:26,300 --> 00:17:31,653 И имаше недостиг на забавления у дома. – Чакай, чакай… 242 00:17:32,098 --> 00:17:35,554 Да не би да казваш, че ти и съпруга й… 243 00:17:35,555 --> 00:17:39,619 Да! И тя с баща ти. Изкарай си го на ОПЕК. 244 00:17:42,079 --> 00:17:44,489 Започна като обикновен купон с фондю. 245 00:17:44,490 --> 00:17:47,639 Но една нощ топването не спря само до сиренето. 246 00:17:49,272 --> 00:17:51,889 За съжаление някои не можаха да го преживеят. 247 00:17:51,903 --> 00:17:55,966 Правили сте невероятни неща с Шърман. Оттогава той искаше да ги прави с мен. 248 00:17:56,472 --> 00:18:00,473 Глупости! Само вдигнах малко летвата. – Вдигна летвата ли? 249 00:18:00,523 --> 00:18:03,163 Имаш ли идея колко държави от Третия свят той обиколи, 250 00:18:03,164 --> 00:18:05,686 в търсене на някоя, която да направи същите неща? 251 00:18:05,687 --> 00:18:09,122 Не е било нужно да обикаля. Търсил е да сключи сделка. 252 00:18:09,123 --> 00:18:13,238 Ако не се беше забъркал с теб, нямаше да умре от дезинтерия. 253 00:18:13,239 --> 00:18:15,562 Извинявам се, че ви прекъсвам. 254 00:18:15,615 --> 00:18:19,105 Още се опитвам да осъзная това, че може да съм й брат. 255 00:18:20,632 --> 00:18:23,309 Май не е от най-умните? 256 00:18:23,510 --> 00:18:26,351 Добре, май трябва да изплюя камъчето. 257 00:18:26,610 --> 00:18:30,215 Основавайки се на времето между последното фондю 258 00:18:30,216 --> 00:18:33,317 и раждането на Глория, без да споменавам, 259 00:18:33,336 --> 00:18:38,008 че Шърман изгуби интерес към секса с мен… Много ти благодаря. 260 00:18:38,857 --> 00:18:43,597 Има голяма вероятност твоят баща да е и неин. 261 00:18:43,898 --> 00:18:45,705 Мили Боже! 262 00:18:45,706 --> 00:18:49,838 Сега разбираш защо връзка от подобно естество е напълно неприемлива. 263 00:18:49,839 --> 00:18:52,655 Не че не сме го предвиждали. 264 00:18:52,656 --> 00:18:55,059 След като големия ти син прекарва живота си 265 00:18:55,060 --> 00:18:58,097 чукайки всичко живо в района на Лос Анджелис. 266 00:18:59,892 --> 00:19:03,211 Още малко ще изкараш тази пияница невинна жертва. 267 00:19:03,212 --> 00:19:08,461 Аз съм пияна, не глуха! – Ставай от леглото и се обличай. 268 00:19:10,330 --> 00:19:12,606 Това беше унизително. 269 00:19:12,607 --> 00:19:15,569 Радвай се, че не трябваше да им казваш за нашия малък експеримент. 270 00:19:15,575 --> 00:19:18,246 Не ми харесваше особено. – Харесваше ти и още как! 271 00:19:18,916 --> 00:19:21,694 Обрат в трето действие. 272 00:19:26,063 --> 00:19:29,673 Толкова съм възбудена в момента, че не мога да повярвам. 273 00:19:32,156 --> 00:19:35,320 Да не пропусна какво стана тук? Сестро? 274 00:19:35,721 --> 00:19:40,567 Стига! Няма да се женим и да си имаме деца, с тежки мозъчни увреждания. 275 00:19:41,989 --> 00:19:44,929 Нямаш никакви задръжки, нали? 276 00:19:45,245 --> 00:19:48,264 Ами… Не харесвам дебелаци. 277 00:19:50,597 --> 00:19:56,058 Интересно. Оказва се, че аз се дърпам. 278 00:19:57,298 --> 00:19:59,675 Значи би го направил с дебелак? 279 00:20:01,459 --> 00:20:05,041 Чу ли това? Чарли има задръжки. 280 00:20:05,042 --> 00:20:08,482 Цяло чудо! – Kоледно чудо. 281 00:20:18,887 --> 00:20:22,377 Джудит, може ли да кажа, че това беше най-страхотната Коледа? 282 00:20:22,991 --> 00:20:24,826 Само не свиквай. 283 00:20:25,677 --> 00:20:31,218 „Беше нощта преди Коледа. И в никоя къща ни едно живо същество…“ 284 00:20:36,130 --> 00:20:40,205 Само да си изясним – правиш го, за да вбесиш майка? 285 00:20:40,631 --> 00:20:44,167 Представлява ли проблем за теб? – Така даже е по-добре. 286 00:20:46,044 --> 00:20:48,041 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz