1
00:00:00,887 --> 00:00:05,910
За радост на всички,
ще ми пуснат…
2
00:00:06,732 --> 00:00:10,727
Тази вечер ще ми пуснат.
3
00:00:12,862 --> 00:00:18,775
Свещички на терасата ще запалим,
игрички ще поиграем…
4
00:00:20,012 --> 00:00:25,977
Падна чакане голямо,
втората ни среща е това.
5
00:00:28,632 --> 00:00:34,359
Бъдни вечер е и ще ми пуснат…
6
00:00:37,394 --> 00:00:39,819
Приготвих пуншът.
7
00:00:39,820 --> 00:00:43,105
Как я искаш тази мацка –
пияна или слабо сияеща?
8
00:00:45,215 --> 00:00:49,645
Празнуваме мирът на Земята и
добро за цялото човечество, затова…
9
00:00:49,646 --> 00:00:53,963
Нека здраво се натряска!
– Алелуя!
10
00:01:01,757 --> 00:01:05,735
Тази вечер ще плясна Глория…
11
00:01:24,333 --> 00:01:28,030
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
Сезон 04, Епизод 11
12
00:01:33,370 --> 00:01:36,866
Четири проститутки,
три френски девици,
13
00:01:36,867 --> 00:01:39,412
две близначки пияни…
14
00:01:39,877 --> 00:01:43,654
И стриптийз под елхата.
15
00:01:46,644 --> 00:01:50,904
Весела Коледа, чичо Чарли!
– Вярно! Другото приложение на Коледа.
16
00:01:51,142 --> 00:01:53,763
Давай, отвори го!
– Чакай.
17
00:01:53,764 --> 00:01:57,517
Първо да ти дам моя подарък.
Да не си помислиш, че съм те забравил.
18
00:02:01,878 --> 00:02:05,493
Сто кинта?
– Сам го избрах.
19
00:02:06,745 --> 00:02:10,055
Сега отвори моя.
– Добре.
20
00:02:11,166 --> 00:02:13,199
Много съм развълнуван.
21
00:02:17,316 --> 00:02:20,158
„Пръдня във флакон“?
22
00:02:21,709 --> 00:02:24,060
Нямаш такава, нали?
23
00:02:24,960 --> 00:02:29,073
Поне имам теб!
Полезно е при пътуване.
24
00:02:30,443 --> 00:02:33,599
Джейк, говорих с майка ти.
Всеки момент ще дойде.
25
00:02:33,600 --> 00:02:36,602
Не се чуди какъв е подаръкът
на чичо Чарли. Твоят е същият.
26
00:02:37,637 --> 00:02:40,358
Колко съм развълнуван.
– Недей.
27
00:02:41,312 --> 00:02:43,311
Говорейки за подаръци…
28
00:02:43,933 --> 00:02:49,276
Весела Коледа!
Отвори го утре, ако искаш…
29
00:02:51,604 --> 00:02:54,900
Или сега като побеснял чакал.
30
00:02:55,876 --> 00:02:59,663
Купил си ми новото „Нинтендо“?
– От двама ни е с чичо ти Чарли.
31
00:02:59,920 --> 00:03:02,473
Дължиш ми 125 долара.
32
00:03:03,117 --> 00:03:06,429
Но току-що…
– Много е готино! Благодаря, тате.
33
00:03:06,530 --> 00:03:10,077
Благодаря, чичо Чарли!
– Да, да… Весела Коледа.
34
00:03:10,331 --> 00:03:14,849
Отивам да го пробвам.
– Ти заминаваш, а чичо ти има среща.
35
00:03:17,312 --> 00:03:19,830
И ти излизаш, нали?
– Да, спокойно.
36
00:03:19,931 --> 00:03:24,362
Ще прекарам Бъдни вечер сам в киното,
за да можеш да правиш секс.
37
00:03:25,090 --> 00:03:28,939
И ти можеш да правиш секс.
Само ти трябва правилното кино.
38
00:03:30,971 --> 00:03:33,098
Джейк! Време е да тръгваш!
39
00:03:33,225 --> 00:03:36,175
Вземи си няколко хавлии и
не носи старите си обувки.
40
00:03:42,315 --> 00:03:44,528
Това е другата възможност.
41
00:03:46,789 --> 00:03:50,100
Весела Коледа!
– Весела Коледа! Заповядайте.
42
00:03:50,101 --> 00:03:52,167
Весела Коледа, Чарли!
– Както кажеш.
43
00:03:52,168 --> 00:03:54,372
Отивам да доведе хлапето.
44
00:03:54,775 --> 00:03:57,893
Пунш!
– Скъпа, предстои ни дълго пътуване.
45
00:03:58,001 --> 00:04:02,043
Отиваме при родителите ми в Сан Диего.
– Ето затова ми трябва пунш.
46
00:04:02,044 --> 00:04:04,744
Изкарах Деня на Благодарността
с твоите родители.
47
00:04:04,745 --> 00:04:07,049
Нима? Бяхте при
майка ти в клиниката?
48
00:04:08,031 --> 00:04:12,019
Да, бяхме при майка ми.
– Всъщност тя се опита да избяга.
49
00:04:13,679 --> 00:04:16,789
Ако ще ти става свекърва - свиквай.
50
00:04:16,845 --> 00:04:19,891
Сещаш ли се, когато тя падна
на моравата пред болницата?
51
00:04:22,454 --> 00:04:26,158
Освен това прави
курабийки с орехи и демерол.
52
00:04:27,901 --> 00:04:30,678
Защо никога не се
събира обратно в кутията?
53
00:04:30,679 --> 00:04:32,960
Това е житейски урок, Джейк.
54
00:04:34,200 --> 00:04:36,483
Хайде, майка ти е тук.
55
00:04:38,646 --> 00:04:42,478
Масата е наредена на терасата.
Вечерята е във фурната.
56
00:04:42,479 --> 00:04:45,435
Чудесно!
– И дръж свещите далеч от пунша.
57
00:04:45,495 --> 00:04:49,331
Разбрах.
– Тогава аз тръгвам.
58
00:04:49,681 --> 00:04:51,777
Довиждане и благодаря.
59
00:04:51,778 --> 00:04:53,733
И весела Коледа.
– Весела Коледа.
60
00:04:53,734 --> 00:04:56,007
Всичко хубаво.
– Да ти се връща.
61
00:04:59,220 --> 00:05:01,939
Дай ми премията, идиот такъв!
62
00:05:03,973 --> 00:05:06,003
Да, вярно…
63
00:05:06,749 --> 00:05:09,868
Благодаря ти за положения труд.
64
00:05:14,597 --> 00:05:18,134
Нямаше да се справя без теб.
65
00:05:21,891 --> 00:05:24,270
Ти си една на милион.
66
00:05:26,956 --> 00:05:31,465
Стига бе!
– Как би постъпил Исус?
67
00:05:36,224 --> 00:05:38,302
Хърб?
– Не, благодаря, ще шофирам.
68
00:05:38,308 --> 00:05:40,456
Аз бих пийнал.
– Не, не би.
69
00:05:40,556 --> 00:05:42,867
Пуншът е за възрастни.
– Аз ще пийна още един.
70
00:05:42,868 --> 00:05:46,400
Скъпа, родителите ми ни очакват.
– Знам, скъпи.
71
00:05:48,015 --> 00:05:50,668
Ябълката не пада далеч
от дървото, нали?
72
00:05:51,682 --> 00:05:57,248
Добре. Весела Коледа на всички
и довиждане на всички.
73
00:05:57,683 --> 00:06:00,343
Задръж! Чака ме дълго
пътуване с автобуса
74
00:06:00,344 --> 00:06:03,001
и не искам да изтрезнея на
половината път до вкъщи.
75
00:06:03,069 --> 00:06:06,973
Здравейте.
– Кенди! Какво правиш тук?
76
00:06:06,974 --> 00:06:10,308
Не искам да съм сама на Бъдни вечер
и нямаше къде да отида.
77
00:06:10,509 --> 00:06:12,550
Къде е новият ти приятел?
78
00:06:12,560 --> 00:06:14,999
Реши да изкара празника
със семейството си.
79
00:06:15,000 --> 00:06:17,025
Защо не те взе със себе си?
80
00:06:17,026 --> 00:06:19,880
Реши, че жена му ще
се чувства неудобно.
81
00:06:21,817 --> 00:06:23,877
Влизай, миличка.
82
00:06:24,081 --> 00:06:27,134
Ще ми идва гостенка, помниш ли?
– Не мога просто да я изхвърля.
83
00:06:27,234 --> 00:06:31,330
Откъде знаеш, ако не си опитал.
– Освести се, Коледа е!
84
00:06:31,596 --> 00:06:35,285
Давам ви две минути
и нося пръднята във флакон.
85
00:06:37,710 --> 00:06:39,595
Помниш ли Джудит?
86
00:06:39,596 --> 00:06:41,592
Здрасти, Джудит.
– Привет.
87
00:06:42,594 --> 00:06:44,672
А това е годеникът й - Хърб.
– Здрасти, Хърб.
88
00:06:45,009 --> 00:06:47,095
Нека ти взема сакото.
89
00:06:50,781 --> 00:06:53,016
Мили Боже!
90
00:06:54,663 --> 00:06:58,285
Май е по-добре да тръгваме.
– За къде се разбърза?
91
00:06:58,286 --> 00:07:02,429
Родителите ти ни чакат, помниш ли?
– Е, и? И без това не те харесват.
92
00:07:03,604 --> 00:07:05,503
Пунш?
93
00:07:05,504 --> 00:07:07,570
Благодаря.
– Пак заповядай.
94
00:07:07,865 --> 00:07:12,011
Аз съм лекар.
– Истински или като Алан?
95
00:07:13,019 --> 00:07:17,316
Аз съм педиатър.
– Значи се занимаваш с крайници?
96
00:07:17,616 --> 00:07:21,200
Не, с деца.
– Не е ли незаконно?
97
00:07:23,027 --> 00:07:27,864
Бърта, нямаше ли да хващаш автобус?
– И да пропусна шоуто? Луд ли си?
98
00:07:28,855 --> 00:07:34,020
Весела Коледа на всички!
– Това не го очаквах.
99
00:07:34,519 --> 00:07:36,590
Майко, какво правиш тук?
100
00:07:36,691 --> 00:07:39,205
На път за един купон реших
да ви дам подаръците,
101
00:07:39,206 --> 00:07:42,654
за да не ми се мяркате утре
и да ми опропастите деня.
102
00:07:43,228 --> 00:07:45,724
Чарли?
– Роуз!
103
00:07:46,149 --> 00:07:48,600
Как може да не ме поканиш
на Коледното празненство?
104
00:07:49,133 --> 00:07:52,462
Защото не е такова!
– Как го наричаш тогава?
105
00:07:52,463 --> 00:07:54,645
Началото на нова история,
която свършва с думите:
106
00:07:54,646 --> 00:07:57,642
„И той насочи пистолета към себе си“.
107
00:07:58,602 --> 00:08:03,896
Добре, слушайте всички.
Тук няма никакво празненство!
108
00:08:03,997 --> 00:08:07,064
Сега всички трябва да си тръгнете,
защото ще идва красива жена.
109
00:08:07,065 --> 00:08:10,020
Смятам да я напия
и да правя секс с нея.
110
00:08:10,248 --> 00:08:16,198
Хубав план. Като изключим,
че вече съм пияна.
111
00:08:18,617 --> 00:08:21,983
Боже, не мога да изтрая
до второто действие.
112
00:08:27,084 --> 00:08:31,318
Ето го! Още масло за огъня.
113
00:08:31,750 --> 00:08:35,803
Каза, че ще се прибираш.
– Преди да знам, че ще има купон.
114
00:08:36,229 --> 00:08:39,756
Това не е купон.
А само хора, които не харесвам,
115
00:08:39,911 --> 00:08:42,438
наливащи се с пиячката ми.
116
00:08:42,813 --> 00:08:46,854
Мамка му! Излиза, че е купон.
Подай насам!
117
00:08:50,154 --> 00:08:54,545
Ще ми се да знам за какво си говорят.
– Мога да ти кажа. Чета по устните.
118
00:08:54,976 --> 00:08:56,964
Нима?
– Да.
119
00:08:57,689 --> 00:09:00,332
Приятелката ти казва:
120
00:09:00,333 --> 00:09:04,766
„Щраусът потопи лодката ми.“
121
00:09:07,189 --> 00:09:09,835
Усещам някаква тежест над гърдите.
122
00:09:09,836 --> 00:09:12,293
Би ли погледнал?
– Да, бих могъл…
123
00:09:12,294 --> 00:09:15,613
Кенди, той е педиатър,
лекува само деца.
124
00:09:15,614 --> 00:09:19,580
Чакай малко.
Няма ограничение във възрастта.
125
00:09:19,998 --> 00:09:23,295
Заклел съм се да помагам там,
където има нужда.
126
00:09:24,255 --> 00:09:30,064
Алан, ела да поговорим.
– Чудесно, разговорче!
127
00:09:30,983 --> 00:09:35,569
Не си нося стетоскопа, затова
просто вдишвай и издишвай.
128
00:09:38,613 --> 00:09:43,448
Накарай ги да спрат!
– Прощавай, не знам за какво говориш.
129
00:09:43,900 --> 00:09:47,631
Накарай бившата си жена да спре
да флиртува с годеника ми.
130
00:09:47,653 --> 00:09:50,614
Колко забавно.
Както аз го виждам,
131
00:09:50,715 --> 00:09:53,537
фъстъченото ти масло
е върху шоколада ми.
132
00:09:53,818 --> 00:09:59,048
По дяволите! Mога да ти отровя живота.
– И как ще усетя разликата?
133
00:09:59,589 --> 00:10:01,800
Кашляй отново.
134
00:10:03,108 --> 00:10:05,201
Още веднъж.
135
00:10:05,275 --> 00:10:08,863
Дай да си поприказваме.
– Може да има грип.
136
00:10:09,899 --> 00:10:12,255
Слушай, Хърб…
– Значи си бил женен за нея?
137
00:10:12,256 --> 00:10:15,740
Така беше.
Хърб, Джудит ти е бясна.
138
00:10:15,741 --> 00:10:20,475
Значи си я виждал гола?
– Слушай ме, Хърб.
139
00:10:20,576 --> 00:10:24,026
Годеницата ти е много ядосана.
– Така ли? Защо пък?
140
00:10:24,098 --> 00:10:28,098
Може би, защото използваш зърното
на Кенди като клечка за уши.
141
00:10:28,293 --> 00:10:30,574
Няма проблем – аз съм лекар.
142
00:10:31,151 --> 00:10:34,608
Направи си услуга и обърни
малко внимание на Джудит.
143
00:10:34,609 --> 00:10:36,645
Е, добре.
144
00:10:38,740 --> 00:10:40,736
Хубав купон, а?
145
00:10:40,737 --> 00:10:44,166
Радвам се, че не си
изгубих времето в автобуса.
146
00:10:45,070 --> 00:10:48,257
Майка ти идва. Прави се,
че не знаеш какво са говорили.
147
00:10:48,736 --> 00:10:52,273
Чарли, трябва да говоря с теб.
– Знам. Защо?
148
00:10:52,274 --> 00:10:56,936
Колко сериозна е връзката ти с Глория?
– Не че ти влиза в работата,
149
00:10:57,037 --> 00:10:59,674
но днес е втората ни среща.
– Какво стана на първата?
150
00:10:59,742 --> 00:11:03,595
Заведе я на вечеря, прибраха се
и малко се натискаха в колата.
151
00:11:03,596 --> 00:11:06,640
Извинявай, ти ли искаше да й кажеш?
152
00:11:06,779 --> 00:11:11,913
Значи още не сте спали?
– Още не. Пак го направих.
153
00:11:12,444 --> 00:11:16,758
Прекрасно. Скъпи, трябва да
приключиш с тази връзка веднага.
154
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Защо?
155
00:11:20,048 --> 00:11:22,941
Вярваш ли ми?
– Не!
156
00:11:23,650 --> 00:11:27,097
Знаеш, че винаги ти
мисля доброто, нали?
157
00:11:27,098 --> 00:11:29,086
Не е вярно!
158
00:11:29,283 --> 00:11:31,645
Добре, нека го кажа така.
159
00:11:32,027 --> 00:11:35,348
Забранявам ти да се срещаш
повече с тази жена.
160
00:11:35,455 --> 00:11:39,376
Кое ти дава право да ми забраняваш?
Аз съм на 39 години!
161
00:11:39,377 --> 00:11:43,661
Аз съм ти майка и си на 40. Твърдо
не трябва да се виждаш повече с нея!
162
00:11:43,662 --> 00:11:46,297
Майко, по този начин ме
караш да я желая още повече.
163
00:11:46,298 --> 00:11:49,268
Чарли, говоря сериозно!
– Възбуждам се още повече.
164
00:11:49,785 --> 00:11:53,990
Знам някои неща от
миналото на Глория, които…
165
00:11:53,991 --> 00:11:58,235
Не са много сигурни.
– Добре, вече съм готов.
166
00:11:58,873 --> 00:12:00,905
Слушай ме!
167
00:12:01,114 --> 00:12:05,868
Дълбоко ще ме нараниш, ако
продължиш да се виждаш с тази жена.
168
00:12:06,381 --> 00:12:08,473
Май ще трябва да се
оженя за тази жена.
169
00:12:08,474 --> 00:12:13,165
Така да е. Не ми оставяш друг избор.
– На кого се обаждаш?
170
00:12:13,170 --> 00:12:16,062
Вероятно има нещо
общо с лодката и щрауса.
171
00:12:17,770 --> 00:12:22,937
Чарли, пияна съм и ако искаш мърдаща
жена, вземи ме оправи още сега.
172
00:12:23,673 --> 00:12:25,738
Последвай ме.
173
00:12:26,599 --> 00:12:28,587
Не са ли мила картинка?
174
00:12:28,588 --> 00:12:32,382
Всеки път, когато някой получава секс,
ангелите се надървят.
175
00:12:34,205 --> 00:12:36,472
Виждаш ли ги?
176
00:12:37,001 --> 00:12:41,883
Напълно забравих за втората история.
– Какво искаш да направя, Джудит?
177
00:12:41,884 --> 00:12:44,155
Той е твой мъж.
Щом го искаш – бори се за него.
178
00:12:44,156 --> 00:12:47,406
Как мога да се меря с нея?
– Няма какво да се мериш.
179
00:12:47,407 --> 00:12:49,863
Хърб те обича, имате здрава връзка,
180
00:12:49,963 --> 00:12:53,188
основавана на взаимно уважение.
А Кенди има…
181
00:12:55,309 --> 00:13:00,395
Много други мъже.
– Какво? Ела колкото можеш по-бързо.
182
00:13:01,696 --> 00:13:05,808
Къде е Чарли?
По дяволите!
183
00:13:05,933 --> 00:13:10,725
Схванах! Като във филм на
Тарантино – следваш историята.
184
00:13:11,995 --> 00:13:16,173
Ей, мамче, татенце…
– Ей, друже!
185
00:13:21,986 --> 00:13:24,056
Спри!
186
00:13:24,950 --> 00:13:28,184
Майко!
– Махай се от това легло.
187
00:13:28,621 --> 00:13:32,561
Не мисля, че е добра идея.
– Чарли, предупреждавам те.
188
00:13:32,695 --> 00:13:36,504
Не може да му казваш какво да прави!
Той е на 34 години.
189
00:13:36,505 --> 00:13:38,904
Какво?
– Пияна е.
190
00:13:39,799 --> 00:13:41,975
Майко, какво правиш тук?
191
00:13:41,976 --> 00:13:45,000
Опитвам се да те предпазя да
не направиш ужасна грешка.
192
00:13:45,001 --> 00:13:49,473
Какво ти пука? Постоянно я правя тази
грешка. Наричат го начин на живот.
193
00:13:49,493 --> 00:13:51,575
Чарли…
– Не искам да го чувам.
194
00:13:51,630 --> 00:13:55,377
Дойдох тук да свърша работа,
всъщност две работи.
195
00:13:55,774 --> 00:13:59,088
Може да останеш да гледаш,
което не е препоръчително.
196
00:13:59,089 --> 00:14:04,284
Или да излезеш. И в двата
случая с Глория ще правим секс.
197
00:14:06,949 --> 00:14:09,243
Хайде, давай.
198
00:14:10,817 --> 00:14:13,022
Добре де, блъфирах.
199
00:14:15,052 --> 00:14:17,345
Определено е така.
200
00:14:33,403 --> 00:14:35,894
Виждала ли си Джейк?
– Не.
201
00:14:45,181 --> 00:14:47,096
Джейк?
202
00:14:47,325 --> 00:14:49,580
Джудит!
Какво правиш, по дяволите?
203
00:14:49,581 --> 00:14:52,899
Каза ми да се боря
за мъжа си. Това и правя.
204
00:14:53,495 --> 00:14:56,079
Алан, би ли затворил вратата?
205
00:14:57,573 --> 00:14:59,621
Прощавайте.
206
00:15:00,036 --> 00:15:03,340
За 12 години брак никога не
сме го правили в тази поза.
207
00:15:15,270 --> 00:15:19,332
Кенди? Направи пауза.
– Добре.
208
00:15:27,288 --> 00:15:31,086
Здрасти.
– Боже мой! Ти не си ли Алан?
209
00:15:31,765 --> 00:15:34,441
Аз съм.
– Не съм те виждала от 35 години.
210
00:15:34,502 --> 00:15:37,999
Сериозно? Прощавай,
но аз не те помня.
211
00:15:38,050 --> 00:15:42,614
Не се изненадвам. По онова време
се учеше да използваш гърненцето.
212
00:15:45,062 --> 00:15:47,072
Научих се.
213
00:15:48,345 --> 00:15:53,348
Браво! Алан, дошла съм
да търся дъщеря си.
214
00:15:53,978 --> 00:15:58,193
Пияна блондинка?
– Не винаги е руса.
215
00:16:00,105 --> 00:16:02,333
На горния етаж.
– Благодаря.
216
00:16:03,199 --> 00:16:07,524
Оказва се, че си станал
много привлекателен мъж.
217
00:16:07,525 --> 00:16:10,440
Благодаря.
– Нека го кажа по друг начин.
218
00:16:10,590 --> 00:16:13,124
Радвам се, че си
пораснал толкова.
219
00:16:17,191 --> 00:16:23,180
Фрости, снежният човек –
много весел беше той.
220
00:16:23,581 --> 00:16:27,671
Царевица нос му беше,
221
00:16:27,672 --> 00:16:31,056
и с палто против
студа облечен беше.
222
00:16:31,057 --> 00:16:34,352
По дяволите, Чарли! Нямаш
представа в какво се забъркваш.
223
00:16:34,353 --> 00:16:36,447
Мисля, че имам.
224
00:16:36,934 --> 00:16:40,731
Какво толкова може да ми кажеш
за Глория, че да я изритам от леглото?
225
00:16:40,830 --> 00:16:44,043
Че е омъжена или освидетелствана?
Че е мъж? Не си мъж, нали?
226
00:16:44,052 --> 00:16:46,061
Не.
– Значи всичко е наред.
227
00:16:46,488 --> 00:16:49,024
Глория, изчезвай от леглото.
– Майко!
228
00:16:49,145 --> 00:16:51,108
„Майко“ ли?
229
00:16:51,168 --> 00:16:53,247
Каза ли му?
– Опитах се, но не можах.
230
00:16:53,248 --> 00:16:56,106
Защо?
– Как така „защо“? Как мислиш?
231
00:16:56,129 --> 00:16:58,292
Винаги трябва да ти
върша мръсната работа.
232
00:16:58,293 --> 00:17:01,633
Не можеш да спиш с него,
защото може би ти е брат.
233
00:17:03,311 --> 00:17:05,644
Толкова трудно ли беше?
234
00:17:05,953 --> 00:17:08,705
Определено някои от
нас нямат никакъв срам.
235
00:17:08,706 --> 00:17:10,950
И това го казва жената,
убила съпруга ми.
236
00:17:10,951 --> 00:17:14,005
Не съм убивала Шърман.
Само го направих щастлив.
237
00:17:14,006 --> 00:17:16,189
Прощавайте, момент само.
238
00:17:16,501 --> 00:17:19,370
Да се върнем на частта,
че може да съм й брат.
239
00:17:19,895 --> 00:17:22,915
Мили Боже! Кръвта ти още ли
не се е върнала в мозъка?
240
00:17:22,916 --> 00:17:26,299
Беше през 70-те. Бяхме млади,
привлекателни двойки.
241
00:17:26,300 --> 00:17:31,653
И имаше недостиг на забавления у дома.
– Чакай, чакай…
242
00:17:32,098 --> 00:17:35,554
Да не би да казваш,
че ти и съпруга й…
243
00:17:35,555 --> 00:17:39,619
Да! И тя с баща ти.
Изкарай си го на ОПЕК.
244
00:17:42,079 --> 00:17:44,489
Започна като обикновен
купон с фондю.
245
00:17:44,490 --> 00:17:47,639
Но една нощ топването
не спря само до сиренето.
246
00:17:49,272 --> 00:17:51,889
За съжаление някои не
можаха да го преживеят.
247
00:17:51,903 --> 00:17:55,966
Правили сте невероятни неща с Шърман.
Оттогава той искаше да ги прави с мен.
248
00:17:56,472 --> 00:18:00,473
Глупости! Само вдигнах малко летвата.
– Вдигна летвата ли?
249
00:18:00,523 --> 00:18:03,163
Имаш ли идея колко държави
от Третия свят той обиколи,
250
00:18:03,164 --> 00:18:05,686
в търсене на някоя,
която да направи същите неща?
251
00:18:05,687 --> 00:18:09,122
Не е било нужно да обикаля.
Търсил е да сключи сделка.
252
00:18:09,123 --> 00:18:13,238
Ако не се беше забъркал с теб,
нямаше да умре от дезинтерия.
253
00:18:13,239 --> 00:18:15,562
Извинявам се, че ви прекъсвам.
254
00:18:15,615 --> 00:18:19,105
Още се опитвам да осъзная това,
че може да съм й брат.
255
00:18:20,632 --> 00:18:23,309
Май не е от най-умните?
256
00:18:23,510 --> 00:18:26,351
Добре, май трябва да
изплюя камъчето.
257
00:18:26,610 --> 00:18:30,215
Основавайки се на времето
между последното фондю
258
00:18:30,216 --> 00:18:33,317
и раждането на Глория,
без да споменавам,
259
00:18:33,336 --> 00:18:38,008
че Шърман изгуби интерес към
секса с мен… Много ти благодаря.
260
00:18:38,857 --> 00:18:43,597
Има голяма вероятност
твоят баща да е и неин.
261
00:18:43,898 --> 00:18:45,705
Мили Боже!
262
00:18:45,706 --> 00:18:49,838
Сега разбираш защо връзка от подобно
естество е напълно неприемлива.
263
00:18:49,839 --> 00:18:52,655
Не че не сме го предвиждали.
264
00:18:52,656 --> 00:18:55,059
След като големия ти
син прекарва живота си
265
00:18:55,060 --> 00:18:58,097
чукайки всичко живо в
района на Лос Анджелис.
266
00:18:59,892 --> 00:19:03,211
Още малко ще изкараш
тази пияница невинна жертва.
267
00:19:03,212 --> 00:19:08,461
Аз съм пияна, не глуха!
– Ставай от леглото и се обличай.
268
00:19:10,330 --> 00:19:12,606
Това беше унизително.
269
00:19:12,607 --> 00:19:15,569
Радвай се, че не трябваше да им
казваш за нашия малък експеримент.
270
00:19:15,575 --> 00:19:18,246
Не ми харесваше особено.
– Харесваше ти и още как!
271
00:19:18,916 --> 00:19:21,694
Обрат в трето действие.
272
00:19:26,063 --> 00:19:29,673
Толкова съм възбудена в момента,
че не мога да повярвам.
273
00:19:32,156 --> 00:19:35,320
Да не пропусна какво стана тук?
Сестро?
274
00:19:35,721 --> 00:19:40,567
Стига! Няма да се женим и да си имаме
деца, с тежки мозъчни увреждания.
275
00:19:41,989 --> 00:19:44,929
Нямаш никакви задръжки, нали?
276
00:19:45,245 --> 00:19:48,264
Ами… Не харесвам дебелаци.
277
00:19:50,597 --> 00:19:56,058
Интересно.
Оказва се, че аз се дърпам.
278
00:19:57,298 --> 00:19:59,675
Значи би го направил с дебелак?
279
00:20:01,459 --> 00:20:05,041
Чу ли това?
Чарли има задръжки.
280
00:20:05,042 --> 00:20:08,482
Цяло чудо!
– Kоледно чудо.
281
00:20:18,887 --> 00:20:22,377
Джудит, може ли да кажа,
че това беше най-страхотната Коледа?
282
00:20:22,991 --> 00:20:24,826
Само не свиквай.
283
00:20:25,677 --> 00:20:31,218
„Беше нощта преди Коледа. И в никоя
къща ни едно живо същество…“
284
00:20:36,130 --> 00:20:40,205
Само да си изясним –
правиш го, за да вбесиш майка?
285
00:20:40,631 --> 00:20:44,167
Представлява ли проблем за теб?
– Така даже е по-добре.
286
00:20:46,044 --> 00:20:48,041
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz