1
00:00:00,998 --> 00:00:02,496
Какво искаш?
2
00:00:02,498 --> 00:00:04,880
Начос, люти чушлета, мляко "Дъдс",
пуканки и нещо сладко.
3
00:00:06,032 --> 00:00:10,061
Ти какво, квартала ли
ще обгазяваш?
4
00:00:10,127 --> 00:00:13,264
Избери си само две.
- Пуканки и мляко "Дъдс".
5
00:00:13,273 --> 00:00:14,770
Добре.
- Голям пакет пуканки.
6
00:00:14,822 --> 00:00:17,553
Разбира се.
- Искам и нещо сладко,
7
00:00:17,620 --> 00:00:20,984
да не ми стане нещо от мляко.
- Дадено.
8
00:00:21,051 --> 00:00:23,569
Кажи им да сложат сирене
"Начос" на пуканките.
9
00:00:24,579 --> 00:00:26,310
Това ме подсети,
че имам среща тази вечер.
10
00:00:26,377 --> 00:00:29,076
Това ли те подсети?
11
00:00:29,958 --> 00:00:32,271
Да, ще ми е нужна помощта ти.
- Моята?
12
00:00:32,338 --> 00:00:33,870
Следващия.
- Запази си мисълта.
13
00:00:33,936 --> 00:00:37,000
Голям пакет пуканки със сирене,
14
00:00:37,067 --> 00:00:39,998
голямо сладко и
кутия мляко "Дъдс".
15
00:00:40,065 --> 00:00:42,158
Ти ще искаш ли нещо? Аз черпя.
- Няма нужда.
16
00:00:42,160 --> 00:00:44,345
Ще изям всичко, което се озове
върху тениската на детето.
17
00:00:44,759 --> 00:00:46,757
Ще огладнееш.
18
00:00:47,087 --> 00:00:50,521
Това е. Е, какво за срещата?
19
00:00:50,538 --> 00:00:54,050
Приятелката й ще я посети.
Казах, "Няма проблем", нали знаеш?
20
00:00:54,117 --> 00:00:56,747
Две е компания.
Три е сандвич.
21
00:00:56,813 --> 00:00:59,676
По някаква причина, тя настоява да
уредя на приятелката й среща.
22
00:00:59,743 --> 00:01:02,142
Значи искаш от мен да...?
- Да.
23
00:01:02,208 --> 00:01:05,172
Двамата ще се срещнем с
две готини мадами?
24
00:01:05,238 --> 00:01:07,204
О, господи. Остави.
Защо ли те попитах?
25
00:01:07,268 --> 00:01:09,633
Не бъди глупав. Ще бъде забавно.
Ние никога не излизаме и двамата.
26
00:01:09,700 --> 00:01:12,831
Това не е случайно, Алън.
- Хайде де. Моля те!
27
00:01:12,897 --> 00:01:14,661
Добре де. Запази си молитвите по
време на срещата.
28
00:01:14,728 --> 00:01:17,726
Никога не се моля. Унижавам се.
29
00:01:18,356 --> 00:01:20,988
Ще трябва да намеря
бавачка да наглежда Джейк.
30
00:01:21,055 --> 00:01:23,286
Не ми трябва.
Нищо няма да ми се случи.
31
00:01:23,351 --> 00:01:26,150
Че кой се тревожи за теб?
Притеснявам се за къщата си.
32
00:01:26,216 --> 00:01:28,448
24.50 долара.
33
00:01:28,514 --> 00:01:30,013
Добре.
34
00:01:30,080 --> 00:01:32,610
О, боже!
35
00:01:32,676 --> 00:01:35,807
Какво?
- Тръгнал съм без портофейла си.
36
00:01:35,873 --> 00:01:39,536
Можеш ли да повярваш?
- Странно, но да.
37
00:01:39,602 --> 00:01:41,566
24.50 долара, моля.
38
00:01:41,633 --> 00:01:43,599
Почакай.
Знам какво се случи.
39
00:01:43,664 --> 00:01:45,796
Ти шофираше и се случи така,
че съм си го забравил.
40
00:01:45,862 --> 00:01:48,560
Единствената причина поради,
която карах
41
00:01:48,627 --> 00:01:50,958
е че ти каза, че на колата ти
й свършва горивото.
42
00:01:51,025 --> 00:01:53,388
24.50 долара, моля.
43
00:01:53,455 --> 00:01:55,787
Един момент. Каза,
че ще платиш за паркинга,
44
00:01:55,853 --> 00:01:58,850
което сега няма да го бъде,
защото си си забравил портофейла.
45
00:01:58,916 --> 00:02:00,963
Не прави от мухата слон.
Следващият път аз ще платя.
46
00:02:00,970 --> 00:02:02,472
Това каза и миналият път.
47
00:02:02,479 --> 00:02:04,377
Да, но този път не
си нося портофейла.
48
00:02:04,443 --> 00:02:07,041
24.50, моля!
49
00:02:09,271 --> 00:02:11,870
Добре, аз ще платя.
50
00:02:11,936 --> 00:02:13,945
Знаете ли какво?
51
00:02:13,950 --> 00:02:17,364
Напълнете и някоя малка кутийка,
че да го закръглим на 30?
52
00:02:17,431 --> 00:02:23,425
E- Tle™
53
00:02:35,727 --> 00:02:38,688
Двама мъже и половина
54
00:02:45,479 --> 00:02:47,681
Добре, с чичо ти Чарли тръгваме.
55
00:02:48,050 --> 00:02:50,977
Чао.
- Вярвам, че ще постъпиш отговорно
56
00:02:50,980 --> 00:02:52,479
и ще си легнеш рано-рано.
57
00:02:52,546 --> 00:02:54,578
Добре.
58
00:02:55,153 --> 00:02:57,872
Добре знаеш, че това ще е
повратна точка за теб.
59
00:02:57,939 --> 00:03:02,112
Ще се грижиш сам за себе си.
Ще станеш мъж.
60
00:03:02,122 --> 00:03:03,747
Ти също.
61
00:03:06,262 --> 00:03:09,894
Сякаш вчера те
донесох от родилното.
62
00:03:09,961 --> 00:03:13,191
Приличаше на малко
набръчкано прасенце с колики.
63
00:03:13,257 --> 00:03:16,317
Ще тръгваш ли или не?
64
00:03:17,853 --> 00:03:20,151
Готов ли си?
- Чакай малко.
65
00:03:21,981 --> 00:03:24,246
Чао, сине.
66
00:03:24,313 --> 00:03:27,808
Запази го за срещата, тате.
67
00:03:31,708 --> 00:03:36,747
Гледай да не сринеш къщата, в противен
случай, да те няма, като се върна.
68
00:03:37,547 --> 00:03:41,101
Знае, че може да пие от евтиния Скоч,
а не от малцовия, нали?
69
00:03:41,943 --> 00:03:43,441
Това не е смешно.
- Не се шегувам.
70
00:03:43,549 --> 00:03:46,855
Може и да го смеси с
Хавайски пунш.
71
00:03:50,320 --> 00:03:52,618
Господи, така се наядох,
72
00:03:52,683 --> 00:03:55,281
че не вярвам да мога да
сложа още нещо в устата си.
73
00:03:55,348 --> 00:03:58,445
Обзалагам се,
че това беше образно казано.
74
00:04:00,543 --> 00:04:03,074
Ресторанта е просто невероятен.
75
00:04:03,141 --> 00:04:05,238
В къщи нямаме подобни неща.
76
00:04:05,304 --> 00:04:07,701
Наистина? Нямате добри
ресторанти в Айдахо?
77
00:04:07,767 --> 00:04:11,132
Искам да кажа, че имаме
подобни изискани ресторанти,
78
00:04:11,198 --> 00:04:14,194
но там никога няма да
срещнете филмови звезди.
79
00:04:14,261 --> 00:04:16,859
Нина, те са обикновенни хора.
80
00:04:16,925 --> 00:04:20,355
Общо взето не бих нарекъл
Джералдо Ривера звезда.
81
00:04:21,106 --> 00:04:23,619
Мисля, че е много вълнуващо.
82
00:04:23,685 --> 00:04:25,950
И тъй като ще съм в града
само за уикенда,
83
00:04:26,016 --> 00:04:29,079
мисля да прекараме
две невероятно щури нощи.
84
00:04:31,112 --> 00:04:33,075
Обичате ли да
си разменяте партньорите?
85
00:04:33,142 --> 00:04:35,340
Навита съм.
86
00:04:35,407 --> 00:04:38,204
Без майтап?
- Докато все още можем да го правим.
87
00:04:38,270 --> 00:04:40,368
Алън, мисля, че е време да
платим сметката.
88
00:04:40,435 --> 00:04:43,499
Съгласен.
- Сметката, моля.
89
00:04:43,565 --> 00:04:45,596
Връщам се след минутка.
- Ей, къде отиваш?
90
00:04:45,661 --> 00:04:47,175
До мъжката тоалетна.
91
00:04:47,180 --> 00:04:49,892
Искаше да каже до
стаичката за стиснати хора.
92
00:04:49,958 --> 00:04:54,279
Какво казваше, Чарли?
- Нищо. Извинете ме.
93
00:04:54,353 --> 00:04:57,451
В къщи го наричаме "Кенефа".
94
00:05:20,294 --> 00:05:22,359
Мислех, че си по малка нужда.
95
00:05:22,426 --> 00:05:24,357
Да така е. Отивам.
96
00:05:24,424 --> 00:05:26,720
На позиция.
97
00:05:52,094 --> 00:05:53,859
Приятни момичета.
98
00:05:53,925 --> 00:05:57,124
Направо зашеметяващи.
99
00:06:30,116 --> 00:06:31,920
Без значение как ще го изтръскаш,
100
00:06:31,987 --> 00:06:34,951
последните няколко капки винаги
падат върху панталона ти.
101
00:06:39,713 --> 00:06:43,353
Може би трябва да спреш да
носиш жълтокафяви панталони?
102
00:07:07,218 --> 00:07:10,281
Какво правиш?
- Какво мислиш, че правя?
103
00:07:11,887 --> 00:07:13,545
Изумително.
104
00:07:14,443 --> 00:07:16,907
Ще се позабавя малко, Чарли.
105
00:07:16,974 --> 00:07:20,338
Добре, да играем тогава.
106
00:07:25,465 --> 00:07:27,463
Ами ти какво правиш?
107
00:07:27,530 --> 00:07:29,560
Какво си мислиш, че правя?
108
00:07:30,017 --> 00:07:32,259
Добре.
109
00:07:32,315 --> 00:07:34,194
Алън?
- Да?
110
00:07:34,739 --> 00:07:38,309
И аз може да се позабавя.
111
00:07:41,170 --> 00:07:44,679
Къде е Дженифър?
- Отиде до пазача да потърси Кори.
112
00:07:44,680 --> 00:07:47,250
Ти стой тук,
а аз ще отида да я намеря.
113
00:07:47,255 --> 00:07:49,408
Идвам с теб.
114
00:07:49,475 --> 00:07:53,071
Абе вие няма ли да спрете да
отивате при пазача?
115
00:07:55,135 --> 00:07:57,766
Кори, вътре ли си?
116
00:07:57,833 --> 00:08:00,763
Не идиотке,
тя е мъртва вече от час.
117
00:08:01,763 --> 00:08:03,760
Кори?
118
00:08:06,823 --> 00:08:09,654
Леле, май по-добре да
си бях легнал.
119
00:08:24,239 --> 00:08:27,769
Луда ли си?
120
00:08:27,836 --> 00:08:31,266
В няколко училища си
мислеха това.
121
00:08:31,332 --> 00:08:33,597
Значи баща ти
те остави сам тази нощ?
122
00:08:33,663 --> 00:08:36,094
Защо не? Достатъчно голям съм.
Не ми е нужна бавачка.
123
00:08:36,161 --> 00:08:39,490
Добре, оставям те да
си гледаш филма.
124
00:08:40,157 --> 00:08:42,188
Почакай.
Не е нужно да си тръгваш.
125
00:08:42,255 --> 00:08:44,320
Искаш ли сладка?
126
00:08:45,552 --> 00:08:47,548
Разбира се, защо не?
127
00:08:48,436 --> 00:08:50,147
Е, разкажими за филма?
128
00:08:50,214 --> 00:08:52,844
Основно е за мъж с половин лице,
129
00:08:52,910 --> 00:08:55,142
който трябва да
бъде оставен намира.
130
00:09:00,203 --> 00:09:02,134
Чарли, още ли си там?
131
00:09:02,200 --> 00:09:05,034
Казахти, че ще се позабавя.
132
00:09:06,943 --> 00:09:11,320
Предполагам, че този влак още
не е готов да напусне гарата.
133
00:09:17,493 --> 00:09:19,041
Знаеш какво казват.
134
00:09:19,066 --> 00:09:21,215
По добре е да си тук
и да не е нужно,
135
00:09:21,281 --> 00:09:23,813
отколкото нуждата да те напира,
а да няма тоалетна.
136
00:09:24,044 --> 00:09:26,975
Така ли? И кой го казва това?
137
00:09:27,042 --> 00:09:30,504
Не знам.
Народна мъдрост.
138
00:09:55,013 --> 00:09:58,618
Течният сапун е много добра идея
за вкъщи, не мислиш ли?
139
00:10:00,412 --> 00:10:01,909
Предполагам, че да.
140
00:10:01,914 --> 00:10:03,413
Започва да придобива смисъл
като се замислиш.
141
00:10:03,414 --> 00:10:05,535
Знаеш ли, че след като си
измиеш ръцете
142
00:10:05,602 --> 00:10:08,100
по сапуна остават микроби за
следващия, който ще го използва и...
143
00:10:08,167 --> 00:10:12,561
но с течният сапун това
няма как да го бъде.
144
00:10:17,049 --> 00:10:18,949
Добра идея.
145
00:10:19,574 --> 00:10:22,370
Ще кажа на Бърта да вземе.
146
00:10:23,418 --> 00:10:25,808
Страхотно.
147
00:10:31,148 --> 00:10:33,679
Колко е забавна Бърта?
148
00:10:35,134 --> 00:10:37,636
Опасно забавна.
149
00:11:07,305 --> 00:11:09,970
Нали не искаш ръцете ти да
станат като на атлет.
150
00:11:36,476 --> 00:11:39,006
Друга добра идея за в къщи!
151
00:11:44,733 --> 00:11:47,231
Дори не си го помисляй.
152
00:11:48,209 --> 00:11:49,708
Къде отидоха?
153
00:11:49,842 --> 00:11:51,584
Дамите ви си тръгнаха
преди около 20 минути.
154
00:11:51,744 --> 00:11:53,458
Как? Защо?
155
00:11:53,524 --> 00:11:56,522
Споменаха, че животът е
прекалено крътък.
156
00:11:56,589 --> 00:11:58,587
Доволен ли си сега?
157
00:11:59,737 --> 00:12:02,082
Донесете ми сметката,
която ще платим и двамата.
158
00:12:02,148 --> 00:12:06,244
Не е необходимо. Г-н Ривера
се погрижи, преди да тръгне с дамите.
159
00:12:06,311 --> 00:12:10,641
Предполагам, че ще разберат,
колко голяма звезда е.
160
00:12:10,674 --> 00:12:14,437
Не мога да повярвам.
- Знам.
161
00:12:14,502 --> 00:12:16,044
Вечеряхме безплатно.
162
00:12:29,209 --> 00:12:32,089
Боже, колежаните са адски тъпи.
163
00:12:35,670 --> 00:12:37,701
Да, ако не бягаш с ножици,
164
00:12:37,768 --> 00:12:40,398
определено няма да го направиш и
с резачка за плет.
165
00:12:41,798 --> 00:12:44,928
Не мога да повярвам,
работата ми бе в кърпа вързана,
166
00:12:44,995 --> 00:12:48,423
а вместо това седях в кенефа,
слушайки глупостите ти.
167
00:12:48,490 --> 00:12:50,787
Обвиняваш ме, че трябваше да
се отбия до тоалетната?
168
00:12:50,854 --> 00:12:52,354
Не отиде, защото ти се налагаше.
169
00:12:52,361 --> 00:12:53,859
Опитваше се да ме набуташ
да платя сметката.
170
00:12:53,886 --> 00:12:56,982
О, значи познаваш физиологичните ми
нужди по-добре от мен?
171
00:12:57,047 --> 00:13:00,512
Да, само да ти ги извадя през носа.
172
00:13:02,543 --> 00:13:04,508
Няма да слушам повече това.
173
00:13:04,574 --> 00:13:06,606
Че за къде си се разбързал?
Да виждаш сметката да идва?
174
00:13:10,168 --> 00:13:12,245
Какво ще кажеш?
Да доизгледаме ли филма?
175
00:13:12,250 --> 00:13:15,896
Да и без това няма да се спи.
176
00:13:18,293 --> 00:13:21,618
Остави ме, Чарли.
- Не, чакай да си изясним нещата.
177
00:13:21,623 --> 00:13:23,421
Няма какво да си изясняваме.
178
00:13:23,489 --> 00:13:26,485
Трябваше да отида до тоалетната,
дори и да нямах повече пари от теб,
179
00:13:26,552 --> 00:13:28,150
бях напълно готов да
си разделим сметката.
180
00:13:28,217 --> 00:13:31,879
Не 50 на 50, защото вие ядохте
двойно повече от нас.
181
00:13:33,211 --> 00:13:35,809
Какво правиш?
- Ти какво мислиш?
182
00:13:35,875 --> 00:13:39,172
Алън, можеш да седиш,
но не и да се криеш.
183
00:13:39,238 --> 00:13:42,901
Отивам да си взема
един душ и си лягам.
184
00:13:42,967 --> 00:13:45,932
Шегуваш се. Търсиш начин
как да се измъкнеш?
185
00:13:45,999 --> 00:13:47,829
Ами, когато се държиш глупаво,
186
00:13:47,896 --> 00:13:51,427
не ми оставяш друг избор.
- Не съм глупав.
187
00:13:54,035 --> 00:13:55,821
Искаш ли да ме видиш такъв?
188
00:13:56,283 --> 00:13:58,113
Ето ти го.
189
00:14:08,808 --> 00:14:10,972
Страхотно, лампата ми.
190
00:14:17,041 --> 00:14:18,772
Какво, по дяволите?
191
00:14:28,588 --> 00:14:31,185
Гръм да ме удари!
Не мога да повярвам.
192
00:15:00,644 --> 00:15:03,041
Чарли, пицата пристигна!
193
00:15:08,240 --> 00:15:10,517
Така е.
194
00:15:15,569 --> 00:15:18,870
Дай да я платя аз?
- Защо не?
195
00:15:23,330 --> 00:15:25,140
Какво?
Нямаш портофейл ли?
196
00:15:26,623 --> 00:15:29,952
Ей сега се връщам.
- Ще те изчакам.
197
00:15:39,136 --> 00:15:40,800
Заповядайте, г-н Харпър.
22.75 долара.
198
00:15:41,008 --> 00:15:43,589
Благодаря, Гордън.
Един момент.
199
00:15:54,480 --> 00:15:57,922
Задръж рестото.
- Благодаря!
200
00:15:57,923 --> 00:15:59,678
Гордън, почакай.
201
00:15:59,971 --> 00:16:02,168
Трябва да чуеш нещо.
- Какво?
202
00:16:04,657 --> 00:16:06,421
Ей сега.
203
00:16:11,679 --> 00:16:14,158
Това ли беше?
- Да.
204
00:16:14,680 --> 00:16:16,677
Извинявай за задържането.
205
00:16:31,329 --> 00:16:35,458
Нещо ли търсиш?
- Да, портофейлът ми.
206
00:16:39,353 --> 00:16:41,352
Ето го.
207
00:16:42,468 --> 00:16:44,268
Благодаря ти.
208
00:16:45,631 --> 00:16:48,929
Безследно изчезналият портофейл
на Алън Харпър.
209
00:16:49,961 --> 00:16:51,833
Много смешно.
210
00:17:01,181 --> 00:17:05,245
О, боже, няма пари.
- Няма ли?
211
00:17:05,844 --> 00:17:08,807
Как ще платиш тогава
за пицата, Алън?
212
00:17:08,874 --> 00:17:12,071
Аз имам...
213
00:17:12,138 --> 00:17:14,369
имам...
- Какво, Алън?
214
00:17:14,436 --> 00:17:16,333
Какво имаш?
215
00:17:17,365 --> 00:17:20,396
Нищо.
- Сигурен ли си?
216
00:17:20,462 --> 00:17:22,061
Къде ги намери?
217
00:17:22,127 --> 00:17:24,026
Имам предвид, какво е това?
218
00:17:24,091 --> 00:17:27,222
Около 5 бона в дребни копюри.
219
00:17:27,289 --> 00:17:29,819
Толкова много?
220
00:17:29,886 --> 00:17:31,804
Понамаляха,
след като платих за пицата.
221
00:17:32,883 --> 00:17:34,481
Оставих му бакшишче от 50 долара.
222
00:17:34,549 --> 00:17:38,012
Дал си му 50 долара?
- Да.
223
00:17:38,077 --> 00:17:40,533
А сега ще си запаля
цигарата със стотачка.
224
00:17:41,173 --> 00:17:43,105
Чакай, почакай.
225
00:17:43,171 --> 00:17:45,904
Спомних си. Изгубих голяма пачка,
226
00:17:45,970 --> 00:17:47,810
която много приличаше на тази.
227
00:17:48,201 --> 00:17:50,064
Ама наистина?
228
00:17:50,132 --> 00:17:52,058
Твоя?
Нямах си ни най-малка идея.
229
00:17:52,062 --> 00:17:54,456
Стават грешки.
Дай ми ги.
230
00:17:54,460 --> 00:17:56,459
Разбери объркването ми.
231
00:17:56,463 --> 00:17:58,924
Човек с толкова пари,
търкаляши се наоколо, мислиш ли,
232
00:17:58,991 --> 00:18:01,854
че ще може да си позволи да
плаща за собственото си дете.
233
00:18:01,920 --> 00:18:05,251
Не разбираш.
- Парите не са за мен.
234
00:18:05,316 --> 00:18:06,916
Сериозно?
235
00:18:06,982 --> 00:18:08,981
Тогава за кого?
236
00:18:09,013 --> 00:18:12,075
Старият Алън.
- Старият Алън?
237
00:18:12,141 --> 00:18:15,340
Да, нали го знаеш,
Алън от бъдещето.
238
00:18:15,406 --> 00:18:17,403
Сигурно се шегуваш.
239
00:18:17,407 --> 00:18:19,358
Все още ли ще го има Алън в бъдещето?
240
00:18:19,726 --> 00:18:21,502
Виждаш ли, проблемът е че...
241
00:18:22,227 --> 00:18:25,162
Преминал съм през много
финансово затруднени периоди от...
242
00:18:25,229 --> 00:18:28,693
ами... от училище насам.
243
00:18:28,759 --> 00:18:31,556
Както и да е, дойде ми наум,
че мога да остана на старини
244
00:18:31,623 --> 00:18:33,615
без никой,
който да се грижи за мен.
245
00:18:33,620 --> 00:18:35,918
Искам да кажа, на кого ще може да
разчита старият Алън?
246
00:18:35,985 --> 00:18:38,383
Определено няма да е Джейк,
като го гледам
247
00:18:38,410 --> 00:18:40,281
неговата най-голяма надежда е
да си остане в къщи.
248
00:18:40,297 --> 00:18:42,611
Това да забравиш да пуснеш казанчето,
да се превърне в професионален спорт.
249
00:18:44,610 --> 00:18:48,672
Така, че реших,
когато на работа ми платят в брой,
250
00:18:48,739 --> 00:18:52,169
да ги заделям за старият Алън.
251
00:18:52,236 --> 00:18:53,999
Ами данъчните?
252
00:18:54,066 --> 00:18:56,465
Какво за тях? Тях не ги е
грижа за стария Алън.
253
00:18:57,496 --> 00:19:00,694
Добре. Нека си го изясним.
254
00:19:00,760 --> 00:19:03,089
Трупаш си в хралупата
пари за старият Алън,
255
00:19:03,156 --> 00:19:05,922
докато младият Алън
баламосва простия Чарли.
256
00:19:05,987 --> 00:19:09,084
Не бих те нарекъл така.
Добрият Чарли, любящият Чарли.
257
00:19:09,151 --> 00:19:12,315
Ще ми върнеш ли парите?
- Имаш много голям проблем, приятел.
258
00:19:12,382 --> 00:19:15,844
Да, не го оспорвам.
Сега ми дай парите.
259
00:19:15,877 --> 00:19:19,074
Нужна ти е помощ.
- Знам, но кой може да си я позволи?
260
00:19:21,106 --> 00:19:22,671
Добре.
261
00:19:22,737 --> 00:19:24,935
Знаеш ли какво искам да
направиш с парите?
262
00:19:25,002 --> 00:19:27,875
О, хайде де.
Вече се спекох.
263
00:19:28,564 --> 00:19:30,762
Ще ги изхарчиш.
264
00:19:30,829 --> 00:19:32,493
До последното пени.
265
00:19:32,560 --> 00:19:37,188
Ами старият Алън?
Какво ще прави?
266
00:19:37,255 --> 00:19:39,648
Предполагам,
че старият Алън ще живее
267
00:19:39,653 --> 00:19:44,102
на гърба на стария Чарли, докато не
се гътне и го заринат някъде.
268
00:19:45,280 --> 00:19:48,860
Наистина? Имаш предвид,
че независимо какво,
269
00:19:48,943 --> 00:19:51,008
ще мога винаги да
разчитам на теб?
270
00:19:53,006 --> 00:19:55,137
Я си ги задръж.
271
00:20:06,792 --> 00:20:09,331
Заповядайте. Приятно изкарване.
272
00:20:11,394 --> 00:20:13,593
Здравей, Чарли.
273
00:20:13,659 --> 00:20:16,258
Как сме, брато?
274
00:20:16,325 --> 00:20:18,056
За мен голямо мляко "Дъдс".
275
00:20:18,122 --> 00:20:21,818
Разбира се. 25 долара.
276
00:20:21,852 --> 00:20:24,182
Нещо за дамата?
277
00:20:24,249 --> 00:20:27,779
Не, тя си е добре.
Тя не яде.
278
00:20:27,846 --> 00:20:30,143
Храна.
279
00:20:30,210 --> 00:20:33,373
Здръж рестото.
- Благодаря ти, Чарли.
280
00:20:33,440 --> 00:20:36,238
Винаги мога да разчитам на теб.
- Да вървим, скъпа.
281
00:20:38,734 --> 00:20:40,499
Можеш ли да повярваш,
че съм по-стар от него?
282
00:20:43,362 --> 00:20:45,494
К'ва яка мадама.
283
00:20:46,525 --> 00:20:49,157
Да.
284
00:20:50,855 --> 00:20:53,287
Не яж от пуканките, Джейк.
285
00:20:53,351 --> 00:20:55,230
Извинявай, тате.
286
00:21:02,206 --> 00:21:07,198
Превод и редакция: E-Tle™
287
00:21:10,863 --> 00:21:16,853
http:/subs. sab. bz/