1 00:00:00,998 --> 00:00:02,496 Какво искаш? 2 00:00:02,498 --> 00:00:04,880 Начос, люти чушлета, мляко "Дъдс", пуканки и нещо сладко. 3 00:00:06,032 --> 00:00:10,061 Ти какво, квартала ли ще обгазяваш? 4 00:00:10,127 --> 00:00:13,264 Избери си само две. - Пуканки и мляко "Дъдс". 5 00:00:13,273 --> 00:00:14,770 Добре. - Голям пакет пуканки. 6 00:00:14,822 --> 00:00:17,553 Разбира се. - Искам и нещо сладко, 7 00:00:17,620 --> 00:00:20,984 да не ми стане нещо от мляко. - Дадено. 8 00:00:21,051 --> 00:00:23,569 Кажи им да сложат сирене "Начос" на пуканките. 9 00:00:24,579 --> 00:00:26,310 Това ме подсети, че имам среща тази вечер. 10 00:00:26,377 --> 00:00:29,076 Това ли те подсети? 11 00:00:29,958 --> 00:00:32,271 Да, ще ми е нужна помощта ти. - Моята? 12 00:00:32,338 --> 00:00:33,870 Следващия. - Запази си мисълта. 13 00:00:33,936 --> 00:00:37,000 Голям пакет пуканки със сирене, 14 00:00:37,067 --> 00:00:39,998 голямо сладко и кутия мляко "Дъдс". 15 00:00:40,065 --> 00:00:42,158 Ти ще искаш ли нещо? Аз черпя. - Няма нужда. 16 00:00:42,160 --> 00:00:44,345 Ще изям всичко, което се озове върху тениската на детето. 17 00:00:44,759 --> 00:00:46,757 Ще огладнееш. 18 00:00:47,087 --> 00:00:50,521 Това е. Е, какво за срещата? 19 00:00:50,538 --> 00:00:54,050 Приятелката й ще я посети. Казах, "Няма проблем", нали знаеш? 20 00:00:54,117 --> 00:00:56,747 Две е компания. Три е сандвич. 21 00:00:56,813 --> 00:00:59,676 По някаква причина, тя настоява да уредя на приятелката й среща. 22 00:00:59,743 --> 00:01:02,142 Значи искаш от мен да...? - Да. 23 00:01:02,208 --> 00:01:05,172 Двамата ще се срещнем с две готини мадами? 24 00:01:05,238 --> 00:01:07,204 О, господи. Остави. Защо ли те попитах? 25 00:01:07,268 --> 00:01:09,633 Не бъди глупав. Ще бъде забавно. Ние никога не излизаме и двамата. 26 00:01:09,700 --> 00:01:12,831 Това не е случайно, Алън. - Хайде де. Моля те! 27 00:01:12,897 --> 00:01:14,661 Добре де. Запази си молитвите по време на срещата. 28 00:01:14,728 --> 00:01:17,726 Никога не се моля. Унижавам се. 29 00:01:18,356 --> 00:01:20,988 Ще трябва да намеря бавачка да наглежда Джейк. 30 00:01:21,055 --> 00:01:23,286 Не ми трябва. Нищо няма да ми се случи. 31 00:01:23,351 --> 00:01:26,150 Че кой се тревожи за теб? Притеснявам се за къщата си. 32 00:01:26,216 --> 00:01:28,448 24.50 долара. 33 00:01:28,514 --> 00:01:30,013 Добре. 34 00:01:30,080 --> 00:01:32,610 О, боже! 35 00:01:32,676 --> 00:01:35,807 Какво? - Тръгнал съм без портофейла си. 36 00:01:35,873 --> 00:01:39,536 Можеш ли да повярваш? - Странно, но да. 37 00:01:39,602 --> 00:01:41,566 24.50 долара, моля. 38 00:01:41,633 --> 00:01:43,599 Почакай. Знам какво се случи. 39 00:01:43,664 --> 00:01:45,796 Ти шофираше и се случи така, че съм си го забравил. 40 00:01:45,862 --> 00:01:48,560 Единствената причина поради, която карах 41 00:01:48,627 --> 00:01:50,958 е че ти каза, че на колата ти й свършва горивото. 42 00:01:51,025 --> 00:01:53,388 24.50 долара, моля. 43 00:01:53,455 --> 00:01:55,787 Един момент. Каза, че ще платиш за паркинга, 44 00:01:55,853 --> 00:01:58,850 което сега няма да го бъде, защото си си забравил портофейла. 45 00:01:58,916 --> 00:02:00,963 Не прави от мухата слон. Следващият път аз ще платя. 46 00:02:00,970 --> 00:02:02,472 Това каза и миналият път. 47 00:02:02,479 --> 00:02:04,377 Да, но този път не си нося портофейла. 48 00:02:04,443 --> 00:02:07,041 24.50, моля! 49 00:02:09,271 --> 00:02:11,870 Добре, аз ще платя. 50 00:02:11,936 --> 00:02:13,945 Знаете ли какво? 51 00:02:13,950 --> 00:02:17,364 Напълнете и някоя малка кутийка, че да го закръглим на 30? 52 00:02:17,431 --> 00:02:23,425 E- Tle™ 53 00:02:35,727 --> 00:02:38,688 Двама мъже и половина 54 00:02:45,479 --> 00:02:47,681 Добре, с чичо ти Чарли тръгваме. 55 00:02:48,050 --> 00:02:50,977 Чао. - Вярвам, че ще постъпиш отговорно 56 00:02:50,980 --> 00:02:52,479 и ще си легнеш рано-рано. 57 00:02:52,546 --> 00:02:54,578 Добре. 58 00:02:55,153 --> 00:02:57,872 Добре знаеш, че това ще е повратна точка за теб. 59 00:02:57,939 --> 00:03:02,112 Ще се грижиш сам за себе си. Ще станеш мъж. 60 00:03:02,122 --> 00:03:03,747 Ти също. 61 00:03:06,262 --> 00:03:09,894 Сякаш вчера те донесох от родилното. 62 00:03:09,961 --> 00:03:13,191 Приличаше на малко набръчкано прасенце с колики. 63 00:03:13,257 --> 00:03:16,317 Ще тръгваш ли или не? 64 00:03:17,853 --> 00:03:20,151 Готов ли си? - Чакай малко. 65 00:03:21,981 --> 00:03:24,246 Чао, сине. 66 00:03:24,313 --> 00:03:27,808 Запази го за срещата, тате. 67 00:03:31,708 --> 00:03:36,747 Гледай да не сринеш къщата, в противен случай, да те няма, като се върна. 68 00:03:37,547 --> 00:03:41,101 Знае, че може да пие от евтиния Скоч, а не от малцовия, нали? 69 00:03:41,943 --> 00:03:43,441 Това не е смешно. - Не се шегувам. 70 00:03:43,549 --> 00:03:46,855 Може и да го смеси с Хавайски пунш. 71 00:03:50,320 --> 00:03:52,618 Господи, така се наядох, 72 00:03:52,683 --> 00:03:55,281 че не вярвам да мога да сложа още нещо в устата си. 73 00:03:55,348 --> 00:03:58,445 Обзалагам се, че това беше образно казано. 74 00:04:00,543 --> 00:04:03,074 Ресторанта е просто невероятен. 75 00:04:03,141 --> 00:04:05,238 В къщи нямаме подобни неща. 76 00:04:05,304 --> 00:04:07,701 Наистина? Нямате добри ресторанти в Айдахо? 77 00:04:07,767 --> 00:04:11,132 Искам да кажа, че имаме подобни изискани ресторанти, 78 00:04:11,198 --> 00:04:14,194 но там никога няма да срещнете филмови звезди. 79 00:04:14,261 --> 00:04:16,859 Нина, те са обикновенни хора. 80 00:04:16,925 --> 00:04:20,355 Общо взето не бих нарекъл Джералдо Ривера звезда. 81 00:04:21,106 --> 00:04:23,619 Мисля, че е много вълнуващо. 82 00:04:23,685 --> 00:04:25,950 И тъй като ще съм в града само за уикенда, 83 00:04:26,016 --> 00:04:29,079 мисля да прекараме две невероятно щури нощи. 84 00:04:31,112 --> 00:04:33,075 Обичате ли да си разменяте партньорите? 85 00:04:33,142 --> 00:04:35,340 Навита съм. 86 00:04:35,407 --> 00:04:38,204 Без майтап? - Докато все още можем да го правим. 87 00:04:38,270 --> 00:04:40,368 Алън, мисля, че е време да платим сметката. 88 00:04:40,435 --> 00:04:43,499 Съгласен. - Сметката, моля. 89 00:04:43,565 --> 00:04:45,596 Връщам се след минутка. - Ей, къде отиваш? 90 00:04:45,661 --> 00:04:47,175 До мъжката тоалетна. 91 00:04:47,180 --> 00:04:49,892 Искаше да каже до стаичката за стиснати хора. 92 00:04:49,958 --> 00:04:54,279 Какво казваше, Чарли? - Нищо. Извинете ме. 93 00:04:54,353 --> 00:04:57,451 В къщи го наричаме "Кенефа". 94 00:05:20,294 --> 00:05:22,359 Мислех, че си по малка нужда. 95 00:05:22,426 --> 00:05:24,357 Да така е. Отивам. 96 00:05:24,424 --> 00:05:26,720 На позиция. 97 00:05:52,094 --> 00:05:53,859 Приятни момичета. 98 00:05:53,925 --> 00:05:57,124 Направо зашеметяващи. 99 00:06:30,116 --> 00:06:31,920 Без значение как ще го изтръскаш, 100 00:06:31,987 --> 00:06:34,951 последните няколко капки винаги падат върху панталона ти. 101 00:06:39,713 --> 00:06:43,353 Може би трябва да спреш да носиш жълтокафяви панталони? 102 00:07:07,218 --> 00:07:10,281 Какво правиш? - Какво мислиш, че правя? 103 00:07:11,887 --> 00:07:13,545 Изумително. 104 00:07:14,443 --> 00:07:16,907 Ще се позабавя малко, Чарли. 105 00:07:16,974 --> 00:07:20,338 Добре, да играем тогава. 106 00:07:25,465 --> 00:07:27,463 Ами ти какво правиш? 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,560 Какво си мислиш, че правя? 108 00:07:30,017 --> 00:07:32,259 Добре. 109 00:07:32,315 --> 00:07:34,194 Алън? - Да? 110 00:07:34,739 --> 00:07:38,309 И аз може да се позабавя. 111 00:07:41,170 --> 00:07:44,679 Къде е Дженифър? - Отиде до пазача да потърси Кори. 112 00:07:44,680 --> 00:07:47,250 Ти стой тук, а аз ще отида да я намеря. 113 00:07:47,255 --> 00:07:49,408 Идвам с теб. 114 00:07:49,475 --> 00:07:53,071 Абе вие няма ли да спрете да отивате при пазача? 115 00:07:55,135 --> 00:07:57,766 Кори, вътре ли си? 116 00:07:57,833 --> 00:08:00,763 Не идиотке, тя е мъртва вече от час. 117 00:08:01,763 --> 00:08:03,760 Кори? 118 00:08:06,823 --> 00:08:09,654 Леле, май по-добре да си бях легнал. 119 00:08:24,239 --> 00:08:27,769 Луда ли си? 120 00:08:27,836 --> 00:08:31,266 В няколко училища си мислеха това. 121 00:08:31,332 --> 00:08:33,597 Значи баща ти те остави сам тази нощ? 122 00:08:33,663 --> 00:08:36,094 Защо не? Достатъчно голям съм. Не ми е нужна бавачка. 123 00:08:36,161 --> 00:08:39,490 Добре, оставям те да си гледаш филма. 124 00:08:40,157 --> 00:08:42,188 Почакай. Не е нужно да си тръгваш. 125 00:08:42,255 --> 00:08:44,320 Искаш ли сладка? 126 00:08:45,552 --> 00:08:47,548 Разбира се, защо не? 127 00:08:48,436 --> 00:08:50,147 Е, разкажими за филма? 128 00:08:50,214 --> 00:08:52,844 Основно е за мъж с половин лице, 129 00:08:52,910 --> 00:08:55,142 който трябва да бъде оставен намира. 130 00:09:00,203 --> 00:09:02,134 Чарли, още ли си там? 131 00:09:02,200 --> 00:09:05,034 Казахти, че ще се позабавя. 132 00:09:06,943 --> 00:09:11,320 Предполагам, че този влак още не е готов да напусне гарата. 133 00:09:17,493 --> 00:09:19,041 Знаеш какво казват. 134 00:09:19,066 --> 00:09:21,215 По добре е да си тук и да не е нужно, 135 00:09:21,281 --> 00:09:23,813 отколкото нуждата да те напира, а да няма тоалетна. 136 00:09:24,044 --> 00:09:26,975 Така ли? И кой го казва това? 137 00:09:27,042 --> 00:09:30,504 Не знам. Народна мъдрост. 138 00:09:55,013 --> 00:09:58,618 Течният сапун е много добра идея за вкъщи, не мислиш ли? 139 00:10:00,412 --> 00:10:01,909 Предполагам, че да. 140 00:10:01,914 --> 00:10:03,413 Започва да придобива смисъл като се замислиш. 141 00:10:03,414 --> 00:10:05,535 Знаеш ли, че след като си измиеш ръцете 142 00:10:05,602 --> 00:10:08,100 по сапуна остават микроби за следващия, който ще го използва и... 143 00:10:08,167 --> 00:10:12,561 но с течният сапун това няма как да го бъде. 144 00:10:17,049 --> 00:10:18,949 Добра идея. 145 00:10:19,574 --> 00:10:22,370 Ще кажа на Бърта да вземе. 146 00:10:23,418 --> 00:10:25,808 Страхотно. 147 00:10:31,148 --> 00:10:33,679 Колко е забавна Бърта? 148 00:10:35,134 --> 00:10:37,636 Опасно забавна. 149 00:11:07,305 --> 00:11:09,970 Нали не искаш ръцете ти да станат като на атлет. 150 00:11:36,476 --> 00:11:39,006 Друга добра идея за в къщи! 151 00:11:44,733 --> 00:11:47,231 Дори не си го помисляй. 152 00:11:48,209 --> 00:11:49,708 Къде отидоха? 153 00:11:49,842 --> 00:11:51,584 Дамите ви си тръгнаха преди около 20 минути. 154 00:11:51,744 --> 00:11:53,458 Как? Защо? 155 00:11:53,524 --> 00:11:56,522 Споменаха, че животът е прекалено крътък. 156 00:11:56,589 --> 00:11:58,587 Доволен ли си сега? 157 00:11:59,737 --> 00:12:02,082 Донесете ми сметката, която ще платим и двамата. 158 00:12:02,148 --> 00:12:06,244 Не е необходимо. Г-н Ривера се погрижи, преди да тръгне с дамите. 159 00:12:06,311 --> 00:12:10,641 Предполагам, че ще разберат, колко голяма звезда е. 160 00:12:10,674 --> 00:12:14,437 Не мога да повярвам. - Знам. 161 00:12:14,502 --> 00:12:16,044 Вечеряхме безплатно. 162 00:12:29,209 --> 00:12:32,089 Боже, колежаните са адски тъпи. 163 00:12:35,670 --> 00:12:37,701 Да, ако не бягаш с ножици, 164 00:12:37,768 --> 00:12:40,398 определено няма да го направиш и с резачка за плет. 165 00:12:41,798 --> 00:12:44,928 Не мога да повярвам, работата ми бе в кърпа вързана, 166 00:12:44,995 --> 00:12:48,423 а вместо това седях в кенефа, слушайки глупостите ти. 167 00:12:48,490 --> 00:12:50,787 Обвиняваш ме, че трябваше да се отбия до тоалетната? 168 00:12:50,854 --> 00:12:52,354 Не отиде, защото ти се налагаше. 169 00:12:52,361 --> 00:12:53,859 Опитваше се да ме набуташ да платя сметката. 170 00:12:53,886 --> 00:12:56,982 О, значи познаваш физиологичните ми нужди по-добре от мен? 171 00:12:57,047 --> 00:13:00,512 Да, само да ти ги извадя през носа. 172 00:13:02,543 --> 00:13:04,508 Няма да слушам повече това. 173 00:13:04,574 --> 00:13:06,606 Че за къде си се разбързал? Да виждаш сметката да идва? 174 00:13:10,168 --> 00:13:12,245 Какво ще кажеш? Да доизгледаме ли филма? 175 00:13:12,250 --> 00:13:15,896 Да и без това няма да се спи. 176 00:13:18,293 --> 00:13:21,618 Остави ме, Чарли. - Не, чакай да си изясним нещата. 177 00:13:21,623 --> 00:13:23,421 Няма какво да си изясняваме. 178 00:13:23,489 --> 00:13:26,485 Трябваше да отида до тоалетната, дори и да нямах повече пари от теб, 179 00:13:26,552 --> 00:13:28,150 бях напълно готов да си разделим сметката. 180 00:13:28,217 --> 00:13:31,879 Не 50 на 50, защото вие ядохте двойно повече от нас. 181 00:13:33,211 --> 00:13:35,809 Какво правиш? - Ти какво мислиш? 182 00:13:35,875 --> 00:13:39,172 Алън, можеш да седиш, но не и да се криеш. 183 00:13:39,238 --> 00:13:42,901 Отивам да си взема един душ и си лягам. 184 00:13:42,967 --> 00:13:45,932 Шегуваш се. Търсиш начин как да се измъкнеш? 185 00:13:45,999 --> 00:13:47,829 Ами, когато се държиш глупаво, 186 00:13:47,896 --> 00:13:51,427 не ми оставяш друг избор. - Не съм глупав. 187 00:13:54,035 --> 00:13:55,821 Искаш ли да ме видиш такъв? 188 00:13:56,283 --> 00:13:58,113 Ето ти го. 189 00:14:08,808 --> 00:14:10,972 Страхотно, лампата ми. 190 00:14:17,041 --> 00:14:18,772 Какво, по дяволите? 191 00:14:28,588 --> 00:14:31,185 Гръм да ме удари! Не мога да повярвам. 192 00:15:00,644 --> 00:15:03,041 Чарли, пицата пристигна! 193 00:15:08,240 --> 00:15:10,517 Така е. 194 00:15:15,569 --> 00:15:18,870 Дай да я платя аз? - Защо не? 195 00:15:23,330 --> 00:15:25,140 Какво? Нямаш портофейл ли? 196 00:15:26,623 --> 00:15:29,952 Ей сега се връщам. - Ще те изчакам. 197 00:15:39,136 --> 00:15:40,800 Заповядайте, г-н Харпър. 22.75 долара. 198 00:15:41,008 --> 00:15:43,589 Благодаря, Гордън. Един момент. 199 00:15:54,480 --> 00:15:57,922 Задръж рестото. - Благодаря! 200 00:15:57,923 --> 00:15:59,678 Гордън, почакай. 201 00:15:59,971 --> 00:16:02,168 Трябва да чуеш нещо. - Какво? 202 00:16:04,657 --> 00:16:06,421 Ей сега. 203 00:16:11,679 --> 00:16:14,158 Това ли беше? - Да. 204 00:16:14,680 --> 00:16:16,677 Извинявай за задържането. 205 00:16:31,329 --> 00:16:35,458 Нещо ли търсиш? - Да, портофейлът ми. 206 00:16:39,353 --> 00:16:41,352 Ето го. 207 00:16:42,468 --> 00:16:44,268 Благодаря ти. 208 00:16:45,631 --> 00:16:48,929 Безследно изчезналият портофейл на Алън Харпър. 209 00:16:49,961 --> 00:16:51,833 Много смешно. 210 00:17:01,181 --> 00:17:05,245 О, боже, няма пари. - Няма ли? 211 00:17:05,844 --> 00:17:08,807 Как ще платиш тогава за пицата, Алън? 212 00:17:08,874 --> 00:17:12,071 Аз имам... 213 00:17:12,138 --> 00:17:14,369 имам... - Какво, Алън? 214 00:17:14,436 --> 00:17:16,333 Какво имаш? 215 00:17:17,365 --> 00:17:20,396 Нищо. - Сигурен ли си? 216 00:17:20,462 --> 00:17:22,061 Къде ги намери? 217 00:17:22,127 --> 00:17:24,026 Имам предвид, какво е това? 218 00:17:24,091 --> 00:17:27,222 Около 5 бона в дребни копюри. 219 00:17:27,289 --> 00:17:29,819 Толкова много? 220 00:17:29,886 --> 00:17:31,804 Понамаляха, след като платих за пицата. 221 00:17:32,883 --> 00:17:34,481 Оставих му бакшишче от 50 долара. 222 00:17:34,549 --> 00:17:38,012 Дал си му 50 долара? - Да. 223 00:17:38,077 --> 00:17:40,533 А сега ще си запаля цигарата със стотачка. 224 00:17:41,173 --> 00:17:43,105 Чакай, почакай. 225 00:17:43,171 --> 00:17:45,904 Спомних си. Изгубих голяма пачка, 226 00:17:45,970 --> 00:17:47,810 която много приличаше на тази. 227 00:17:48,201 --> 00:17:50,064 Ама наистина? 228 00:17:50,132 --> 00:17:52,058 Твоя? Нямах си ни най-малка идея. 229 00:17:52,062 --> 00:17:54,456 Стават грешки. Дай ми ги. 230 00:17:54,460 --> 00:17:56,459 Разбери объркването ми. 231 00:17:56,463 --> 00:17:58,924 Човек с толкова пари, търкаляши се наоколо, мислиш ли, 232 00:17:58,991 --> 00:18:01,854 че ще може да си позволи да плаща за собственото си дете. 233 00:18:01,920 --> 00:18:05,251 Не разбираш. - Парите не са за мен. 234 00:18:05,316 --> 00:18:06,916 Сериозно? 235 00:18:06,982 --> 00:18:08,981 Тогава за кого? 236 00:18:09,013 --> 00:18:12,075 Старият Алън. - Старият Алън? 237 00:18:12,141 --> 00:18:15,340 Да, нали го знаеш, Алън от бъдещето. 238 00:18:15,406 --> 00:18:17,403 Сигурно се шегуваш. 239 00:18:17,407 --> 00:18:19,358 Все още ли ще го има Алън в бъдещето? 240 00:18:19,726 --> 00:18:21,502 Виждаш ли, проблемът е че... 241 00:18:22,227 --> 00:18:25,162 Преминал съм през много финансово затруднени периоди от... 242 00:18:25,229 --> 00:18:28,693 ами... от училище насам. 243 00:18:28,759 --> 00:18:31,556 Както и да е, дойде ми наум, че мога да остана на старини 244 00:18:31,623 --> 00:18:33,615 без никой, който да се грижи за мен. 245 00:18:33,620 --> 00:18:35,918 Искам да кажа, на кого ще може да разчита старият Алън? 246 00:18:35,985 --> 00:18:38,383 Определено няма да е Джейк, като го гледам 247 00:18:38,410 --> 00:18:40,281 неговата най-голяма надежда е да си остане в къщи. 248 00:18:40,297 --> 00:18:42,611 Това да забравиш да пуснеш казанчето, да се превърне в професионален спорт. 249 00:18:44,610 --> 00:18:48,672 Така, че реших, когато на работа ми платят в брой, 250 00:18:48,739 --> 00:18:52,169 да ги заделям за старият Алън. 251 00:18:52,236 --> 00:18:53,999 Ами данъчните? 252 00:18:54,066 --> 00:18:56,465 Какво за тях? Тях не ги е грижа за стария Алън. 253 00:18:57,496 --> 00:19:00,694 Добре. Нека си го изясним. 254 00:19:00,760 --> 00:19:03,089 Трупаш си в хралупата пари за старият Алън, 255 00:19:03,156 --> 00:19:05,922 докато младият Алън баламосва простия Чарли. 256 00:19:05,987 --> 00:19:09,084 Не бих те нарекъл така. Добрият Чарли, любящият Чарли. 257 00:19:09,151 --> 00:19:12,315 Ще ми върнеш ли парите? - Имаш много голям проблем, приятел. 258 00:19:12,382 --> 00:19:15,844 Да, не го оспорвам. Сега ми дай парите. 259 00:19:15,877 --> 00:19:19,074 Нужна ти е помощ. - Знам, но кой може да си я позволи? 260 00:19:21,106 --> 00:19:22,671 Добре. 261 00:19:22,737 --> 00:19:24,935 Знаеш ли какво искам да направиш с парите? 262 00:19:25,002 --> 00:19:27,875 О, хайде де. Вече се спекох. 263 00:19:28,564 --> 00:19:30,762 Ще ги изхарчиш. 264 00:19:30,829 --> 00:19:32,493 До последното пени. 265 00:19:32,560 --> 00:19:37,188 Ами старият Алън? Какво ще прави? 266 00:19:37,255 --> 00:19:39,648 Предполагам, че старият Алън ще живее 267 00:19:39,653 --> 00:19:44,102 на гърба на стария Чарли, докато не се гътне и го заринат някъде. 268 00:19:45,280 --> 00:19:48,860 Наистина? Имаш предвид, че независимо какво, 269 00:19:48,943 --> 00:19:51,008 ще мога винаги да разчитам на теб? 270 00:19:53,006 --> 00:19:55,137 Я си ги задръж. 271 00:20:06,792 --> 00:20:09,331 Заповядайте. Приятно изкарване. 272 00:20:11,394 --> 00:20:13,593 Здравей, Чарли. 273 00:20:13,659 --> 00:20:16,258 Как сме, брато? 274 00:20:16,325 --> 00:20:18,056 За мен голямо мляко "Дъдс". 275 00:20:18,122 --> 00:20:21,818 Разбира се. 25 долара. 276 00:20:21,852 --> 00:20:24,182 Нещо за дамата? 277 00:20:24,249 --> 00:20:27,779 Не, тя си е добре. Тя не яде. 278 00:20:27,846 --> 00:20:30,143 Храна. 279 00:20:30,210 --> 00:20:33,373 Здръж рестото. - Благодаря ти, Чарли. 280 00:20:33,440 --> 00:20:36,238 Винаги мога да разчитам на теб. - Да вървим, скъпа. 281 00:20:38,734 --> 00:20:40,499 Можеш ли да повярваш, че съм по-стар от него? 282 00:20:43,362 --> 00:20:45,494 К'ва яка мадама. 283 00:20:46,525 --> 00:20:49,157 Да. 284 00:20:50,855 --> 00:20:53,287 Не яж от пуканките, Джейк. 285 00:20:53,351 --> 00:20:55,230 Извинявай, тате. 286 00:21:02,206 --> 00:21:07,198 Превод и редакция: E-Tle™ 287 00:21:10,863 --> 00:21:16,853 http:/subs. sab. bz/