1
00:00:14,772 --> 00:00:16,769
Пари... Пари... Пари...
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,767
Боже! О, Боже!
3
00:00:27,857 --> 00:00:33,449
Боже мой! О, Боже!
4
00:00:34,848 --> 00:00:37,845
Представях си нещо
напълно различно.
5
00:00:39,144 --> 00:00:42,937
Не можах да заспя.
- И реши да си каляваш зърната?
6
00:00:44,739 --> 00:00:46,738
Грахът не е...
Топлех малко мляко и...
7
00:00:48,836 --> 00:00:51,732
Зърната са ми си калени.
8
00:00:51,733 --> 00:00:53,630
Ако не можеш да спиш,
защо не вземеш хапче?
9
00:00:53,631 --> 00:00:55,629
Не вярвам в хапчетата.
10
00:00:55,828 --> 00:00:58,227
Ами пиячката?
Вярваш ли в пиячката?
11
00:00:58,327 --> 00:01:00,305
С нея не заспиваш, а се отнасяш.
12
00:01:00,326 --> 00:01:02,623
Не врат, ами шия!
13
00:01:02,624 --> 00:01:06,120
Много ми се насъбра.
Не ми трябва да се надрусвам.
14
00:01:06,121 --> 00:01:09,117
В този случай знам един
стар класически метод.
15
00:01:09,418 --> 00:01:11,717
Какъв е той?
- Секс! Трябва да правиш секс.
16
00:01:11,818 --> 00:01:13,615
Ще се отпушиш моментално.
17
00:01:14,461 --> 00:01:16,458
Виж мен. Едва държа
очите си отворени.
18
00:01:17,457 --> 00:01:19,280
Сексът не е
вариант за момента.
19
00:01:19,356 --> 00:01:21,687
Да не ми казваш, че не можеш
да си свиваш юмрука?
20
00:01:21,787 --> 00:01:23,784
Остави ме на мира.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,078
Какво ще кажеш за упражнения?
Нещо като секс, но без презерватив.
22
00:01:29,247 --> 00:01:33,573
Не е лоша идея.
- Да, винаги трябва да си слагаш.
23
00:01:33,842 --> 00:01:36,639
Имам предвид упражненията.
Мога да бягам по плажа.
24
00:01:36,640 --> 00:01:38,438
Разбира се.
Виждал съм хора да го правят.
25
00:01:38,439 --> 00:01:40,563
Обикновено с куче, но мисля,
че това е допълнителна екстра.
26
00:01:41,037 --> 00:01:43,560
Всъщност това е страхотна идея.
27
00:01:43,834 --> 00:01:46,057
Не знам откъде ще си
намериш куче по това време.
28
00:01:46,331 --> 00:01:48,153
Наистина ти доставя удоволствие
да се бъзикаш с мен, нали?
29
00:01:48,154 --> 00:01:50,051
След като не плащаш наем.
30
00:01:51,327 --> 00:01:53,326
Така ли?
Ще го направя.
31
00:01:53,626 --> 00:01:59,039
Ще плащаш наем?
- Не, ще бягам по плажа.
32
00:01:59,821 --> 00:02:01,818
По този начин ще изгоря
излишната си енергия.
33
00:02:03,515 --> 00:02:05,512
Браво, момче!
34
00:02:15,601 --> 00:02:17,599
Предпочитам с картофи.
35
00:02:23,792 --> 00:02:27,787
Ще стане.
Ще изразходя енергия.
36
00:02:35,877 --> 00:02:37,875
Интересно.
37
00:03:02,544 --> 00:03:04,541
Прекрасно време за бягане.
38
00:03:05,242 --> 00:03:07,239
Колко грубо!
39
00:03:08,408 --> 00:03:10,935
Това е полицията на Лос Анджелис.
Спри да бягаш!
40
00:03:10,936 --> 00:03:13,046
Легни на пясъка
и разтвори ръце.
41
00:03:13,135 --> 00:03:15,593
Не, не, хванали сте грешния човек.
42
00:03:15,633 --> 00:03:17,590
Човекът, който ви трябва
избяга в тази посока.
43
00:03:17,731 --> 00:03:20,437
Последно предупреждение.
Легни на пясъка и разтвори ръце.
44
00:03:20,827 --> 00:03:22,826
Не разбирате...
45
00:03:23,226 --> 00:03:25,423
Следвайте ме.
Ще ви покажа.
46
00:03:33,513 --> 00:03:36,916
Сложи ръце на тила
и падни на колене!
47
00:03:37,310 --> 00:03:40,611
Вие не разбирате.
Не мога да заспя.
48
00:03:40,907 --> 00:03:42,904
Пуснете кучетата.
49
00:03:43,305 --> 00:03:48,298
Кучета?
Не, без кучета.
50
00:03:59,387 --> 00:04:01,384
Превод и субтитри: 0z0ne
http://sub.sab.bz
51
00:04:02,383 --> 00:04:04,381
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
52
00:04:05,880 --> 00:04:07,877
Сезон 04 Епизод 08
53
00:04:13,433 --> 00:04:15,732
Добре де, идвам.
54
00:04:18,428 --> 00:04:20,326
Дано да е за хубаво.
55
00:04:25,320 --> 00:04:27,318
Ей, наистина е!
56
00:04:27,817 --> 00:04:29,815
Чарли, кажи им кой съм.
57
00:04:29,917 --> 00:04:32,511
Извинявай, кой си?
58
00:04:32,614 --> 00:04:35,008
Чарли, ако не им кажеш,
ще ме отведат в затвора.
59
00:04:35,211 --> 00:04:37,509
Защо продължаваш
да ме наричаш, Чарли?
60
00:04:38,409 --> 00:04:40,406
Господине, този човек
живее ли тук или не?
61
00:04:40,906 --> 00:04:42,903
Формулирай "живее".
62
00:04:42,904 --> 00:04:45,045
Чарли, кълна се в
живота на сина си...
63
00:04:45,103 --> 00:04:47,900
Той живее тук.
- Казах ви.
64
00:04:47,901 --> 00:04:50,488
Ще напиша жалба, имам
номерата на значките ви.
65
00:04:51,098 --> 00:04:52,895
Благодаря ви, полицаи.
66
00:04:52,996 --> 00:04:54,794
Допринасяте много
за сигурността в Малибу.
67
00:04:54,795 --> 00:04:56,680
Приятна вечер.
68
00:04:56,681 --> 00:04:59,378
Поне този клоун не ме
пита дали съм евреин.
69
00:05:05,193 --> 00:05:08,165
И тъй... Как беше бягането?
70
00:05:34,357 --> 00:05:36,630
Стига... барабанене!
71
00:05:37,453 --> 00:05:39,825
Хубаво. Бас соло.
72
00:05:43,947 --> 00:05:46,117
Стига де, искам да
вечерям на спокойствие.
73
00:05:46,245 --> 00:05:50,857
Аз искам да си циркова актриса,
която да си гълта ръката, ама не си.
74
00:05:53,209 --> 00:05:55,606
Съжалявам, малко съм раздразнителен.
Не съм спал от два дни.
75
00:05:56,035 --> 00:06:00,599
Защо не вземеш хапче?
- Той не вярва в хапчетата.
76
00:06:00,930 --> 00:06:03,595
Как така не вярваш?
Постоянно ги дават по телевизията.
77
00:06:05,026 --> 00:06:06,924
Нека ти кажа нещо, Джейк.
78
00:06:06,925 --> 00:06:09,588
Фармацевтичните компании те подтикват
да вземаш хапчета за всичко.
79
00:06:09,821 --> 00:06:11,985
Не можеш да спиш? Вземи хапче.
Не можеш да се събудиш? Вземи хапче.
80
00:06:12,021 --> 00:06:15,480
Тъжен си? Вземи хапче.
Не може да ти стане? Вземи хапче.
81
00:06:15,918 --> 00:06:17,916
Кое не ти става?
82
00:06:22,011 --> 00:06:24,008
Не може ли просто да
си довършим вечерята?
83
00:06:27,266 --> 00:06:29,263
Може ли утре да отида при майка?
84
00:06:29,593 --> 00:06:31,560
Защо?
- Искам да си играя с приятелите ми.
85
00:06:31,903 --> 00:06:33,900
Изведнъж баща ти не е
достатъчно добър за теб?
86
00:06:34,400 --> 00:06:36,397
Не е извендъж.
87
00:06:38,795 --> 00:06:41,547
Алан, детето расте.
Вече има собствен живот.
88
00:06:41,593 --> 00:06:44,144
Защо приятелите
ти не дойдат тук?
89
00:06:46,688 --> 00:06:49,285
Без деца в къщата ми.
- Аз съм дете.
90
00:06:49,786 --> 00:06:53,670
Не мисля за теб като такъв.
Мисля за теб като за...
91
00:06:54,389 --> 00:06:56,287
пърдящо джудже.
92
00:06:58,276 --> 00:07:00,323
Чарли, ти сам го каза.
93
00:07:00,474 --> 00:07:03,220
Той расте, има собствен живот.
94
00:07:03,571 --> 00:07:07,115
Скоро ще отиде в колеж. Ще го
виждам само по празниците.
95
00:07:07,515 --> 00:07:09,762
Ще го чувам само
когато му трябват пари.
96
00:07:09,866 --> 00:07:13,517
Не че имам. Защото ще плащам
издръжки на две бивши жени.
97
00:07:14,762 --> 00:07:18,585
А за да иде в колеж ще
трябва да продам някой орган.
98
00:07:19,557 --> 00:07:21,455
И за какво?
99
00:07:21,456 --> 00:07:25,515
За да получи парче хартия
без никаква стойност,
100
00:07:25,550 --> 00:07:29,236
което ще окачи на шапката си
в ресторант за бързо хранене,
101
00:07:29,246 --> 00:07:31,983
от където ще бъде уволнен, задето
краде от картофките на клиентите.
102
00:07:37,337 --> 00:07:39,334
Обичам картофки.
103
00:07:52,219 --> 00:07:54,217
Разбира се, че можеш да спиш.
104
00:07:54,454 --> 00:07:56,452
Ти нямаш съвест.
105
00:07:58,014 --> 00:08:00,011
Събуди се!
106
00:08:03,307 --> 00:08:05,506
Какво?
- Обяд е.
107
00:08:06,406 --> 00:08:09,403
Кой ден?
- Събота.
108
00:08:09,503 --> 00:08:11,433
Благодаря, ще се видим в неделя.
109
00:08:12,501 --> 00:08:15,927
Чарли, трябва да изляза. Трябваш ми,
за да гледаш Джейк и приятеля му.
110
00:08:16,698 --> 00:08:19,124
Приятел?
Не забраних ли да идват други деца?
111
00:08:19,195 --> 00:08:22,619
Казваш доста неща. Два пъти седмично
казваш, че няма да пиеш повече.
112
00:08:24,190 --> 00:08:26,214
Вече не знам на кое да вярвам.
113
00:08:26,987 --> 00:08:28,985
Къде ще ходиш?
- Трябва да подишам чист въздух.
114
00:08:29,286 --> 00:08:31,241
Вземи хлапетата с теб.
- Не мога.
115
00:08:31,242 --> 00:08:33,140
По-късно ще подишаш чист въздух.
116
00:08:33,179 --> 00:08:35,303
Поне веднъж ще вдигнеш
ли пияния си задник от
117
00:08:35,382 --> 00:08:39,398
леглото, за да не бъдеш
напълно безполезен, моля?
118
00:08:42,473 --> 00:08:44,591
Щом каза "моля"...
119
00:08:46,070 --> 00:08:51,382
Благодаря.
Извинявай, че ти се разкрещях.
120
00:08:51,765 --> 00:08:54,563
Още ли не можеш да спиш?
- Да.
121
00:08:54,864 --> 00:08:57,325
Не се тревожи, аз съм насреща.
Ще наглеждам хлапетата.
122
00:08:57,961 --> 00:08:59,760
Оценявам го.
- Няма защо.
123
00:09:08,250 --> 00:09:11,457
Все едно въобще не е идвал.
124
00:09:14,753 --> 00:09:16,650
Изглежда нищо не действа.
125
00:09:16,841 --> 00:09:19,592
Опитах с топло мляко, упражнения,
126
00:09:19,627 --> 00:09:21,439
медитация, самохипноза.
127
00:09:21,638 --> 00:09:26,339
Защо просто не вземеш хапче?
- Защото не ми трябва.
128
00:09:26,433 --> 00:09:28,930
Коренът на безсънието
ми е психологически.
129
00:09:28,965 --> 00:09:34,026
Затова седя срещу теб- психолог.
- Аз съм психиатър. Медицинско лице.
130
00:09:34,127 --> 00:09:36,624
Ето затова мога да
предписвам хапчета.
131
00:09:36,625 --> 00:09:39,121
Камък в моята градина ли е това,
защото съм хиропрактик?
132
00:09:39,122 --> 00:09:41,818
Разбира се, че не.
Но аз съм истински лекар.
133
00:09:43,919 --> 00:09:45,816
Можеш ли да ми
помогнеш или не?
134
00:09:45,817 --> 00:09:49,313
Да проникнеш в подсъзнанието ми.
Да откриеш източникът на проблема.
135
00:09:49,314 --> 00:09:51,207
Разбира се, мога да опитам.
136
00:09:52,411 --> 00:09:54,508
Кога за последно си правил секс?
137
00:09:54,509 --> 00:09:56,706
Случая няма нищо
общо със секса!
138
00:09:56,707 --> 00:09:59,604
Свързано е с издръжки
на бивши жени,
139
00:09:59,605 --> 00:10:01,602
детски издръжки и
чекове без покритие.
140
00:10:01,603 --> 00:10:03,900
И това, че живея в шантавата
бърлога на брат ми.
141
00:10:03,901 --> 00:10:07,285
Защо тогава да не започнем с брат ти?
- Какво общо има пък брат ми?
142
00:10:07,286 --> 00:10:10,196
Кой е лекарят тук?
- Това си беше камък в моята градина.
143
00:10:10,197 --> 00:10:12,194
Хвана ме.
144
00:10:12,495 --> 00:10:14,392
Сега ми разкажи за брат си.
145
00:10:16,491 --> 00:10:18,388
Какво има за казване?
146
00:10:18,389 --> 00:10:20,886
С две години е по-голям от мен,
но много по-неузрял.
147
00:10:21,885 --> 00:10:24,383
Чаровен е и безгрижен.
И защо да не е така?
148
00:10:24,384 --> 00:10:27,679
Никога не му се е налагало да
работи през целия си живот.
149
00:10:27,680 --> 00:10:31,943
Парите и жените изглежда му
се лепят като мухи на лайно.
150
00:10:33,374 --> 00:10:35,573
Значи се възмущаваш от него?
- Напротив, обичам го.
151
00:10:35,574 --> 00:10:37,870
Той ме прибра, когато
нямаше къде да живея.
152
00:10:37,871 --> 00:10:41,368
Казваш, че обичаш брат си,
благодарен си за помощта му,
153
00:10:41,469 --> 00:10:44,539
но изглежда ти е трудно
да го гледаш как живее,
154
00:10:44,540 --> 00:10:46,537
докато ти си оставаш пълен...
155
00:10:46,963 --> 00:10:49,160
загубеняк.
156
00:10:50,558 --> 00:10:52,728
Не съм казвал такова нещо.
157
00:10:53,056 --> 00:10:55,725
Защо ли е в бележките ми?
158
00:10:57,751 --> 00:11:01,417
Продължи.
- Добре.
159
00:11:03,031 --> 00:11:07,041
Най-лошото е, че е
себичен и хаотичен.
160
00:11:07,042 --> 00:11:09,638
Не страда от
никакви последствия.
161
00:11:09,639 --> 00:11:11,504
Няма искове за издръжка.
162
00:11:11,837 --> 00:11:13,834
Никакви огнестрелни рани
от разярени съпрузи.
163
00:11:14,035 --> 00:11:17,597
Няма дори инфекция
на пикочопровода.
164
00:11:18,131 --> 00:11:20,729
И ти продължаваш да го обичаш.
- Той е част от семейството.
165
00:11:22,527 --> 00:11:26,024
Разбирам...
166
00:11:26,025 --> 00:11:30,142
Мислиш, че това вътрешно противоречие
е източникът на безсънието ми.
167
00:11:30,419 --> 00:11:33,408
Ти какво мислиш?
- Мисля, че може да си права.
168
00:11:33,970 --> 00:11:35,968
Но как да го преодолея?
169
00:11:35,997 --> 00:11:39,376
Добър въпрос, но за жалост
времето ни изтече.
170
00:11:39,411 --> 00:11:42,466
Вече?
- Ти дремуца 40 минути, Алан!
171
00:11:42,810 --> 00:11:45,607
И ще ме таксуваш за това?
- Аз бях будна.
172
00:11:49,303 --> 00:11:51,801
Става ли да ти напиша чек?
- Олеле...
173
00:11:51,802 --> 00:11:56,396
Алан, когато пациент сподели,
че чековете му са без покритие
174
00:11:56,397 --> 00:11:58,845
казвам, че приемам само в брой.
175
00:11:59,794 --> 00:12:03,890
Къде е най-близкият банкомат?
- Долу във фоайето.
176
00:12:03,891 --> 00:12:05,888
Веднага се връщам.
- Ще дойда с теб.
177
00:12:29,862 --> 00:12:32,360
Ей, какво правите?
178
00:12:32,361 --> 00:12:34,259
Чатим си.
- С кого?
179
00:12:34,260 --> 00:12:36,659
Един с друг.
- Вие сте в една и съща стая.
180
00:12:42,153 --> 00:12:44,087
Какво й написа?
Нещо за мен?
181
00:12:45,151 --> 00:12:47,083
Не.
182
00:12:48,347 --> 00:12:50,146
Надолу по коридора и вдясно.
183
00:12:50,147 --> 00:12:55,140
ВСВ.
184
00:12:55,141 --> 00:12:58,638
ВСВ?
- Връщам се веднага.
185
00:12:59,038 --> 00:13:02,454
Добре, ТСС.
186
00:13:03,034 --> 00:13:06,159
Какво е това?
- Ти си сваляч!
187
00:13:08,230 --> 00:13:10,528
Сладурана е.
- Тя е само приятелка.
188
00:13:13,725 --> 00:13:15,623
Какво правиш?
189
00:13:15,624 --> 00:13:18,720
Стига де, не говориш с кого да е.
190
00:13:21,918 --> 00:13:25,914
Ей, започваш да ме плашиш.
191
00:13:25,915 --> 00:13:28,611
Това е майка ми!
- Добре, аз ще отворя.
192
00:13:28,612 --> 00:13:32,308
Добре... Харесвам я.
- Сериозно?
193
00:13:32,309 --> 00:13:36,805
Да.
- Браво на теб.
194
00:13:37,504 --> 00:13:40,801
Чакай, не отваряй вратата.
- Защо не?
195
00:13:40,802 --> 00:13:42,900
Идвам...
Върви си в стаята.
196
00:13:44,200 --> 00:13:46,799
Да не си полудял?
- Моля те, не я сваляй.
197
00:13:46,899 --> 00:13:49,005
Кого?
- Майката на Тейлър.
198
00:13:49,197 --> 00:13:51,096
Защо ми е да го правя?
199
00:13:51,097 --> 00:13:54,298
Защото е донякъде хубава,
а ти сваляш всичко, което мърда.
200
00:13:55,991 --> 00:13:57,989
Откъде го чу?
- От майка ми.
201
00:13:58,990 --> 00:14:03,186
И баща ми, Бърта, Роуз, баба...
- Добре, добре.
202
00:14:03,187 --> 00:14:05,185
Доставчикът на колети.
- Хубаво.
203
00:14:05,186 --> 00:14:08,382
Когато налиташ на хората, които
познавам, накрая всички са прекарани.
204
00:14:08,383 --> 00:14:10,780
Трябва да си търся нова учителка
по китара, нов карате клуб...
205
00:14:10,781 --> 00:14:13,080
Нова скаутска група.
- Добре, добре.
206
00:14:13,081 --> 00:14:15,478
Добре, разбрах.
- Кръщелница.
207
00:14:15,950 --> 00:14:19,722
Не се притеснявай, няма да рискувам
приятелството ни за една майка.
208
00:14:19,741 --> 00:14:22,009
Значи няма да я сваляш?
- Твърдо не.
209
00:14:25,197 --> 00:14:27,194
Здрасти, аз съм майката на Тейлър.
210
00:14:29,784 --> 00:14:31,931
Май ще рискувам.
211
00:14:34,853 --> 00:14:37,725
Добре, ще ти се обадя.
- Чудесно. Чао.
212
00:14:44,841 --> 00:14:46,738
Ти обеща.
213
00:14:47,002 --> 00:14:51,364
Главата, която обеща, не
е същата, която го наруши.
214
00:14:54,478 --> 00:14:58,354
Без това каза, че е "донякъде хубава".
Коя считаш за страхотна?
215
00:14:58,787 --> 00:15:01,407
Тейлър.
- Тейлър е на дванадесет.
216
00:15:01,442 --> 00:15:03,339
Ехо...
217
00:15:04,339 --> 00:15:07,943
Кое е най-лошото, което може
да се случи, ако излезем?
218
00:15:07,978 --> 00:15:10,986
Трябва ли да ти обяснявам отново?
Учителката ми по китара,
219
00:15:11,021 --> 00:15:12,887
треньорката по карате...
- Добре.
220
00:15:12,922 --> 00:15:15,400
Дори не мога да се покажа
пред будката за комикси.
221
00:15:16,312 --> 00:15:19,287
Добре, но най-лошото нещо
не е нужно да се случва.
222
00:15:19,607 --> 00:15:21,613
Моля те да не излизаш с нея.
223
00:15:24,026 --> 00:15:27,280
Ето какво, ще сключим сделка.
Няма да излизам с майката на Тейлър,
224
00:15:27,317 --> 00:15:30,176
ако миеш колата ми следващия месец.
- Дадено.
225
00:15:30,207 --> 00:15:34,006
Включително полиране,
почистване на купето и стелките.
226
00:15:34,949 --> 00:15:37,623
Жената се е развела наскоро,
не съм й искал номера.
227
00:15:37,658 --> 00:15:39,605
Tя ми го даде.
Знаеш ли какво означава това?
228
00:15:39,639 --> 00:15:42,309
Не.
- Означава една, две вечери и...
229
00:15:45,777 --> 00:15:48,658
Полирай колата ми.
- Добре.
230
00:15:50,395 --> 00:15:52,392
Извади късмет, че няма
да боядисваш къщата.
231
00:15:53,772 --> 00:15:55,683
Какви саможертви
правим за децата си.
232
00:15:57,027 --> 00:15:59,218
Здрасти!
- Здрасти!
233
00:16:00,919 --> 00:16:04,226
Приличаш на парцал.
- Благодаря, ти изглеждаш чудесно.
234
00:16:04,261 --> 00:16:07,181
И така се чувствам.
Тайната е здравият нощен сън.
235
00:16:08,337 --> 00:16:12,563
Трябва да поговоря с теб.
- Моментът не е подходящ, Алан.
236
00:16:12,663 --> 00:16:14,642
Защо?
- Защото искаш да говориш с мен.
237
00:16:16,769 --> 00:16:19,576
Добре, казвай.
- Знаеш, че те обичам, нали?
238
00:16:20,674 --> 00:16:25,836
Алан, да не късаш с мен?
- Mлъкни и слушай малко!
239
00:16:26,220 --> 00:16:28,217
Избери едното от двете, Алан.
240
00:16:28,831 --> 00:16:33,874
Говорих с терапевт и...
мисля, че научих нещо.
241
00:16:35,344 --> 00:16:37,933
Не, прекалено лесно е.
242
00:16:39,371 --> 00:16:44,565
През тези години наблюдавах
лесния ти живот,
243
00:16:44,593 --> 00:16:48,280
а аз се лашках между
унижение и отхвърляне.
244
00:16:48,315 --> 00:16:52,135
В резултат съм стаил много
гняв и ревност спрямо теб.
245
00:16:52,170 --> 00:16:54,167
Да, това го знам.
246
00:16:55,334 --> 00:16:57,332
Как бих могъл да не разбера?
247
00:16:57,794 --> 00:17:01,385
Мисля, че противоречието
между любовта ми към теб и
248
00:17:01,420 --> 00:17:04,516
ненавистта ми към теб
причиняват безсънието ми.
249
00:17:06,009 --> 00:17:09,052
Реших, че ако го споделя
с теб, ще мога да спя.
250
00:17:09,548 --> 00:17:12,768
Как се чувстваш сега?
- По-добре, всъщност.
251
00:17:13,638 --> 00:17:16,847
Олекна ми.
- Хубаво.
252
00:17:16,882 --> 00:17:20,708
Може би е това.
Трябвало e да разтоваря.
253
00:17:20,808 --> 00:17:23,476
Обикновено мен разтоварването
ме прави сънлив.
254
00:17:24,425 --> 00:17:28,641
Отвратителен си.
- Истина е, но спя като бебе.
255
00:17:29,831 --> 00:17:33,804
А ако се събудя нервен, винаги
има нещо, което да сложа в уста.
256
00:17:56,783 --> 00:17:59,673
Полирах ти колата.
257
00:18:00,824 --> 00:18:03,013
Какво? Защо си буден?
258
00:18:03,048 --> 00:18:05,203
Беше с майката на Тейлър, нали?
259
00:18:05,471 --> 00:18:07,525
Не, не бях.
- Сигурен ли си?
260
00:18:08,144 --> 00:18:10,141
Мисля, че знам
с кого съм излизал.
261
00:18:10,242 --> 00:18:14,881
Как ще обясниш, че полираната ти
кола беше пред къщата на Тейлър?
262
00:18:17,234 --> 00:18:20,859
Откъде се снабди със снимката?
- Тейлър те снима и ми я изпрати.
263
00:18:21,275 --> 00:18:24,358
Хубаво.
Не е моята кола.
264
00:18:26,469 --> 00:18:29,928
А тази на която целуваш
майка й пред колата?
265
00:18:33,380 --> 00:18:36,043
"Фотошоп"?
266
00:18:36,046 --> 00:18:38,350
Как мина срещата ти?
- Много добре.
267
00:18:38,565 --> 00:18:40,462
Цуни ме отзад.
268
00:18:42,457 --> 00:18:44,355
Добре, лека нощ.
269
00:18:44,356 --> 00:18:46,320
Каза, че няма да излизате,
а го направи.
270
00:18:47,274 --> 00:18:49,167
Трябваше Джейк,
тя ми се обади.
271
00:18:49,814 --> 00:18:52,997
Какво значение има?
- Трябва ли да ти обяснявам?
272
00:18:53,032 --> 00:18:54,852
Аз ти обясних всичко.
273
00:18:55,590 --> 00:18:57,488
Добре.
274
00:18:57,809 --> 00:19:01,908
Да кажем, че си ловец.
Ако еленът вземе пушката ти,
275
00:19:01,943 --> 00:19:05,966
застреля се и влезе в
багажника на колата ти,
276
00:19:07,795 --> 00:19:09,993
трябва да го вземеш
и да го изядеш.
277
00:19:11,072 --> 00:19:12,969
Какво?
278
00:19:13,783 --> 00:19:15,946
Съжалявам, не мога да
го обясня по-добре.
279
00:19:17,475 --> 00:19:20,215
Ако продължиш да се виждаш с
нея, ще съжаляваш, чичо Чарли.
280
00:19:22,206 --> 00:19:24,846
Това заплаха ли е?
- Не, обещание.
281
00:19:24,847 --> 00:19:26,644
Каква е разликата?
282
00:19:26,645 --> 00:19:28,844
Не знам, едното е заплаха,
другото е обещание.
283
00:19:31,956 --> 00:19:36,060
Стига де, приятел, нека сме разумни.
От какво ще се лишиш?
284
00:19:36,095 --> 00:19:38,917
Размяна на съобщения и държане
на ръката й в тъмна уличка?
285
00:19:38,952 --> 00:19:41,711
Каква тъмна уличка?
- Просто ме чуй...
286
00:19:42,389 --> 00:19:44,649
Преди да се усетиш,
ще си забравил Тейлър.
287
00:19:45,122 --> 00:19:47,895
А ти ще си забравил майка й.
- Без съмнение.
288
00:19:48,708 --> 00:19:53,009
Но ти гарантирам, че ще забравя
много повече от държане на ръце.
289
00:19:53,895 --> 00:19:55,892
Последен шанс, чичо Чарли!
290
00:19:56,800 --> 00:19:58,837
Толкова съм уплашен...
291
00:20:01,912 --> 00:20:04,653
"Последен шанс, чичо Чарли!"
Моля те...
292
00:20:13,629 --> 00:20:15,785
Джейк!
293
00:20:16,913 --> 00:20:18,910
Какво става?
- Нищо, трябва да тръгвам.
294
00:20:19,178 --> 00:20:21,175
Мъртъв си!
295
00:20:37,555 --> 00:20:39,553
Избяга натам.
296
00:20:40,768 --> 00:20:42,765
Благодаря.
297
00:20:44,234 --> 00:20:46,231
Страхотна слуз.
298
00:20:46,367 --> 00:20:48,803
Благодаря,
стара семейна рецепта.
299
00:20:51,245 --> 00:20:53,779
Къде си малко копеле?
300
00:20:54,527 --> 00:20:58,777
Това е полицията на Лос Анджелис.
Легни на пясъка и разтвори ръце.
301
00:20:59,926 --> 00:21:03,331
Няма проблем. Просто се
опитвам да убия едно хлапе.
302
00:21:04,683 --> 00:21:06,624
Пуснете кучетата.
303
00:21:13,265 --> 00:21:15,645
Точно така.
304
00:21:15,646 --> 00:21:18,762
Пуснете кучетата.