1 00:00:14,772 --> 00:00:16,769 Пари... Пари... Пари... 2 00:00:16,770 --> 00:00:19,767 Боже! О, Боже! 3 00:00:27,857 --> 00:00:33,449 Боже мой! О, Боже! 4 00:00:34,848 --> 00:00:37,845 Представях си нещо напълно различно. 5 00:00:39,144 --> 00:00:42,937 Не можах да заспя. - И реши да си каляваш зърната? 6 00:00:44,739 --> 00:00:46,738 Грахът не е... Топлех малко мляко и... 7 00:00:48,836 --> 00:00:51,732 Зърната са ми си калени. 8 00:00:51,733 --> 00:00:53,630 Ако не можеш да спиш, защо не вземеш хапче? 9 00:00:53,631 --> 00:00:55,629 Не вярвам в хапчетата. 10 00:00:55,828 --> 00:00:58,227 Ами пиячката? Вярваш ли в пиячката? 11 00:00:58,327 --> 00:01:00,305 С нея не заспиваш, а се отнасяш. 12 00:01:00,326 --> 00:01:02,623 Не врат, ами шия! 13 00:01:02,624 --> 00:01:06,120 Много ми се насъбра. Не ми трябва да се надрусвам. 14 00:01:06,121 --> 00:01:09,117 В този случай знам един стар класически метод. 15 00:01:09,418 --> 00:01:11,717 Какъв е той? - Секс! Трябва да правиш секс. 16 00:01:11,818 --> 00:01:13,615 Ще се отпушиш моментално. 17 00:01:14,461 --> 00:01:16,458 Виж мен. Едва държа очите си отворени. 18 00:01:17,457 --> 00:01:19,280 Сексът не е вариант за момента. 19 00:01:19,356 --> 00:01:21,687 Да не ми казваш, че не можеш да си свиваш юмрука? 20 00:01:21,787 --> 00:01:23,784 Остави ме на мира. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,078 Какво ще кажеш за упражнения? Нещо като секс, но без презерватив. 22 00:01:29,247 --> 00:01:33,573 Не е лоша идея. - Да, винаги трябва да си слагаш. 23 00:01:33,842 --> 00:01:36,639 Имам предвид упражненията. Мога да бягам по плажа. 24 00:01:36,640 --> 00:01:38,438 Разбира се. Виждал съм хора да го правят. 25 00:01:38,439 --> 00:01:40,563 Обикновено с куче, но мисля, че това е допълнителна екстра. 26 00:01:41,037 --> 00:01:43,560 Всъщност това е страхотна идея. 27 00:01:43,834 --> 00:01:46,057 Не знам откъде ще си намериш куче по това време. 28 00:01:46,331 --> 00:01:48,153 Наистина ти доставя удоволствие да се бъзикаш с мен, нали? 29 00:01:48,154 --> 00:01:50,051 След като не плащаш наем. 30 00:01:51,327 --> 00:01:53,326 Така ли? Ще го направя. 31 00:01:53,626 --> 00:01:59,039 Ще плащаш наем? - Не, ще бягам по плажа. 32 00:01:59,821 --> 00:02:01,818 По този начин ще изгоря излишната си енергия. 33 00:02:03,515 --> 00:02:05,512 Браво, момче! 34 00:02:15,601 --> 00:02:17,599 Предпочитам с картофи. 35 00:02:23,792 --> 00:02:27,787 Ще стане. Ще изразходя енергия. 36 00:02:35,877 --> 00:02:37,875 Интересно. 37 00:03:02,544 --> 00:03:04,541 Прекрасно време за бягане. 38 00:03:05,242 --> 00:03:07,239 Колко грубо! 39 00:03:08,408 --> 00:03:10,935 Това е полицията на Лос Анджелис. Спри да бягаш! 40 00:03:10,936 --> 00:03:13,046 Легни на пясъка и разтвори ръце. 41 00:03:13,135 --> 00:03:15,593 Не, не, хванали сте грешния човек. 42 00:03:15,633 --> 00:03:17,590 Човекът, който ви трябва избяга в тази посока. 43 00:03:17,731 --> 00:03:20,437 Последно предупреждение. Легни на пясъка и разтвори ръце. 44 00:03:20,827 --> 00:03:22,826 Не разбирате... 45 00:03:23,226 --> 00:03:25,423 Следвайте ме. Ще ви покажа. 46 00:03:33,513 --> 00:03:36,916 Сложи ръце на тила и падни на колене! 47 00:03:37,310 --> 00:03:40,611 Вие не разбирате. Не мога да заспя. 48 00:03:40,907 --> 00:03:42,904 Пуснете кучетата. 49 00:03:43,305 --> 00:03:48,298 Кучета? Не, без кучета. 50 00:03:59,387 --> 00:04:01,384 Превод и субтитри: 0z0ne http://sub.sab.bz 51 00:04:02,383 --> 00:04:04,381 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 52 00:04:05,880 --> 00:04:07,877 Сезон 04 Епизод 08 53 00:04:13,433 --> 00:04:15,732 Добре де, идвам. 54 00:04:18,428 --> 00:04:20,326 Дано да е за хубаво. 55 00:04:25,320 --> 00:04:27,318 Ей, наистина е! 56 00:04:27,817 --> 00:04:29,815 Чарли, кажи им кой съм. 57 00:04:29,917 --> 00:04:32,511 Извинявай, кой си? 58 00:04:32,614 --> 00:04:35,008 Чарли, ако не им кажеш, ще ме отведат в затвора. 59 00:04:35,211 --> 00:04:37,509 Защо продължаваш да ме наричаш, Чарли? 60 00:04:38,409 --> 00:04:40,406 Господине, този човек живее ли тук или не? 61 00:04:40,906 --> 00:04:42,903 Формулирай "живее". 62 00:04:42,904 --> 00:04:45,045 Чарли, кълна се в живота на сина си... 63 00:04:45,103 --> 00:04:47,900 Той живее тук. - Казах ви. 64 00:04:47,901 --> 00:04:50,488 Ще напиша жалба, имам номерата на значките ви. 65 00:04:51,098 --> 00:04:52,895 Благодаря ви, полицаи. 66 00:04:52,996 --> 00:04:54,794 Допринасяте много за сигурността в Малибу. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,680 Приятна вечер. 68 00:04:56,681 --> 00:04:59,378 Поне този клоун не ме пита дали съм евреин. 69 00:05:05,193 --> 00:05:08,165 И тъй... Как беше бягането? 70 00:05:34,357 --> 00:05:36,630 Стига... барабанене! 71 00:05:37,453 --> 00:05:39,825 Хубаво. Бас соло. 72 00:05:43,947 --> 00:05:46,117 Стига де, искам да вечерям на спокойствие. 73 00:05:46,245 --> 00:05:50,857 Аз искам да си циркова актриса, която да си гълта ръката, ама не си. 74 00:05:53,209 --> 00:05:55,606 Съжалявам, малко съм раздразнителен. Не съм спал от два дни. 75 00:05:56,035 --> 00:06:00,599 Защо не вземеш хапче? - Той не вярва в хапчетата. 76 00:06:00,930 --> 00:06:03,595 Как така не вярваш? Постоянно ги дават по телевизията. 77 00:06:05,026 --> 00:06:06,924 Нека ти кажа нещо, Джейк. 78 00:06:06,925 --> 00:06:09,588 Фармацевтичните компании те подтикват да вземаш хапчета за всичко. 79 00:06:09,821 --> 00:06:11,985 Не можеш да спиш? Вземи хапче. Не можеш да се събудиш? Вземи хапче. 80 00:06:12,021 --> 00:06:15,480 Тъжен си? Вземи хапче. Не може да ти стане? Вземи хапче. 81 00:06:15,918 --> 00:06:17,916 Кое не ти става? 82 00:06:22,011 --> 00:06:24,008 Не може ли просто да си довършим вечерята? 83 00:06:27,266 --> 00:06:29,263 Може ли утре да отида при майка? 84 00:06:29,593 --> 00:06:31,560 Защо? - Искам да си играя с приятелите ми. 85 00:06:31,903 --> 00:06:33,900 Изведнъж баща ти не е достатъчно добър за теб? 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,397 Не е извендъж. 87 00:06:38,795 --> 00:06:41,547 Алан, детето расте. Вече има собствен живот. 88 00:06:41,593 --> 00:06:44,144 Защо приятелите ти не дойдат тук? 89 00:06:46,688 --> 00:06:49,285 Без деца в къщата ми. - Аз съм дете. 90 00:06:49,786 --> 00:06:53,670 Не мисля за теб като такъв. Мисля за теб като за... 91 00:06:54,389 --> 00:06:56,287 пърдящо джудже. 92 00:06:58,276 --> 00:07:00,323 Чарли, ти сам го каза. 93 00:07:00,474 --> 00:07:03,220 Той расте, има собствен живот. 94 00:07:03,571 --> 00:07:07,115 Скоро ще отиде в колеж. Ще го виждам само по празниците. 95 00:07:07,515 --> 00:07:09,762 Ще го чувам само когато му трябват пари. 96 00:07:09,866 --> 00:07:13,517 Не че имам. Защото ще плащам издръжки на две бивши жени. 97 00:07:14,762 --> 00:07:18,585 А за да иде в колеж ще трябва да продам някой орган. 98 00:07:19,557 --> 00:07:21,455 И за какво? 99 00:07:21,456 --> 00:07:25,515 За да получи парче хартия без никаква стойност, 100 00:07:25,550 --> 00:07:29,236 което ще окачи на шапката си в ресторант за бързо хранене, 101 00:07:29,246 --> 00:07:31,983 от където ще бъде уволнен, задето краде от картофките на клиентите. 102 00:07:37,337 --> 00:07:39,334 Обичам картофки. 103 00:07:52,219 --> 00:07:54,217 Разбира се, че можеш да спиш. 104 00:07:54,454 --> 00:07:56,452 Ти нямаш съвест. 105 00:07:58,014 --> 00:08:00,011 Събуди се! 106 00:08:03,307 --> 00:08:05,506 Какво? - Обяд е. 107 00:08:06,406 --> 00:08:09,403 Кой ден? - Събота. 108 00:08:09,503 --> 00:08:11,433 Благодаря, ще се видим в неделя. 109 00:08:12,501 --> 00:08:15,927 Чарли, трябва да изляза. Трябваш ми, за да гледаш Джейк и приятеля му. 110 00:08:16,698 --> 00:08:19,124 Приятел? Не забраних ли да идват други деца? 111 00:08:19,195 --> 00:08:22,619 Казваш доста неща. Два пъти седмично казваш, че няма да пиеш повече. 112 00:08:24,190 --> 00:08:26,214 Вече не знам на кое да вярвам. 113 00:08:26,987 --> 00:08:28,985 Къде ще ходиш? - Трябва да подишам чист въздух. 114 00:08:29,286 --> 00:08:31,241 Вземи хлапетата с теб. - Не мога. 115 00:08:31,242 --> 00:08:33,140 По-късно ще подишаш чист въздух. 116 00:08:33,179 --> 00:08:35,303 Поне веднъж ще вдигнеш ли пияния си задник от 117 00:08:35,382 --> 00:08:39,398 леглото, за да не бъдеш напълно безполезен, моля? 118 00:08:42,473 --> 00:08:44,591 Щом каза "моля"... 119 00:08:46,070 --> 00:08:51,382 Благодаря. Извинявай, че ти се разкрещях. 120 00:08:51,765 --> 00:08:54,563 Още ли не можеш да спиш? - Да. 121 00:08:54,864 --> 00:08:57,325 Не се тревожи, аз съм насреща. Ще наглеждам хлапетата. 122 00:08:57,961 --> 00:08:59,760 Оценявам го. - Няма защо. 123 00:09:08,250 --> 00:09:11,457 Все едно въобще не е идвал. 124 00:09:14,753 --> 00:09:16,650 Изглежда нищо не действа. 125 00:09:16,841 --> 00:09:19,592 Опитах с топло мляко, упражнения, 126 00:09:19,627 --> 00:09:21,439 медитация, самохипноза. 127 00:09:21,638 --> 00:09:26,339 Защо просто не вземеш хапче? - Защото не ми трябва. 128 00:09:26,433 --> 00:09:28,930 Коренът на безсънието ми е психологически. 129 00:09:28,965 --> 00:09:34,026 Затова седя срещу теб- психолог. - Аз съм психиатър. Медицинско лице. 130 00:09:34,127 --> 00:09:36,624 Ето затова мога да предписвам хапчета. 131 00:09:36,625 --> 00:09:39,121 Камък в моята градина ли е това, защото съм хиропрактик? 132 00:09:39,122 --> 00:09:41,818 Разбира се, че не. Но аз съм истински лекар. 133 00:09:43,919 --> 00:09:45,816 Можеш ли да ми помогнеш или не? 134 00:09:45,817 --> 00:09:49,313 Да проникнеш в подсъзнанието ми. Да откриеш източникът на проблема. 135 00:09:49,314 --> 00:09:51,207 Разбира се, мога да опитам. 136 00:09:52,411 --> 00:09:54,508 Кога за последно си правил секс? 137 00:09:54,509 --> 00:09:56,706 Случая няма нищо общо със секса! 138 00:09:56,707 --> 00:09:59,604 Свързано е с издръжки на бивши жени, 139 00:09:59,605 --> 00:10:01,602 детски издръжки и чекове без покритие. 140 00:10:01,603 --> 00:10:03,900 И това, че живея в шантавата бърлога на брат ми. 141 00:10:03,901 --> 00:10:07,285 Защо тогава да не започнем с брат ти? - Какво общо има пък брат ми? 142 00:10:07,286 --> 00:10:10,196 Кой е лекарят тук? - Това си беше камък в моята градина. 143 00:10:10,197 --> 00:10:12,194 Хвана ме. 144 00:10:12,495 --> 00:10:14,392 Сега ми разкажи за брат си. 145 00:10:16,491 --> 00:10:18,388 Какво има за казване? 146 00:10:18,389 --> 00:10:20,886 С две години е по-голям от мен, но много по-неузрял. 147 00:10:21,885 --> 00:10:24,383 Чаровен е и безгрижен. И защо да не е така? 148 00:10:24,384 --> 00:10:27,679 Никога не му се е налагало да работи през целия си живот. 149 00:10:27,680 --> 00:10:31,943 Парите и жените изглежда му се лепят като мухи на лайно. 150 00:10:33,374 --> 00:10:35,573 Значи се възмущаваш от него? - Напротив, обичам го. 151 00:10:35,574 --> 00:10:37,870 Той ме прибра, когато нямаше къде да живея. 152 00:10:37,871 --> 00:10:41,368 Казваш, че обичаш брат си, благодарен си за помощта му, 153 00:10:41,469 --> 00:10:44,539 но изглежда ти е трудно да го гледаш как живее, 154 00:10:44,540 --> 00:10:46,537 докато ти си оставаш пълен... 155 00:10:46,963 --> 00:10:49,160 загубеняк. 156 00:10:50,558 --> 00:10:52,728 Не съм казвал такова нещо. 157 00:10:53,056 --> 00:10:55,725 Защо ли е в бележките ми? 158 00:10:57,751 --> 00:11:01,417 Продължи. - Добре. 159 00:11:03,031 --> 00:11:07,041 Най-лошото е, че е себичен и хаотичен. 160 00:11:07,042 --> 00:11:09,638 Не страда от никакви последствия. 161 00:11:09,639 --> 00:11:11,504 Няма искове за издръжка. 162 00:11:11,837 --> 00:11:13,834 Никакви огнестрелни рани от разярени съпрузи. 163 00:11:14,035 --> 00:11:17,597 Няма дори инфекция на пикочопровода. 164 00:11:18,131 --> 00:11:20,729 И ти продължаваш да го обичаш. - Той е част от семейството. 165 00:11:22,527 --> 00:11:26,024 Разбирам... 166 00:11:26,025 --> 00:11:30,142 Мислиш, че това вътрешно противоречие е източникът на безсънието ми. 167 00:11:30,419 --> 00:11:33,408 Ти какво мислиш? - Мисля, че може да си права. 168 00:11:33,970 --> 00:11:35,968 Но как да го преодолея? 169 00:11:35,997 --> 00:11:39,376 Добър въпрос, но за жалост времето ни изтече. 170 00:11:39,411 --> 00:11:42,466 Вече? - Ти дремуца 40 минути, Алан! 171 00:11:42,810 --> 00:11:45,607 И ще ме таксуваш за това? - Аз бях будна. 172 00:11:49,303 --> 00:11:51,801 Става ли да ти напиша чек? - Олеле... 173 00:11:51,802 --> 00:11:56,396 Алан, когато пациент сподели, че чековете му са без покритие 174 00:11:56,397 --> 00:11:58,845 казвам, че приемам само в брой. 175 00:11:59,794 --> 00:12:03,890 Къде е най-близкият банкомат? - Долу във фоайето. 176 00:12:03,891 --> 00:12:05,888 Веднага се връщам. - Ще дойда с теб. 177 00:12:29,862 --> 00:12:32,360 Ей, какво правите? 178 00:12:32,361 --> 00:12:34,259 Чатим си. - С кого? 179 00:12:34,260 --> 00:12:36,659 Един с друг. - Вие сте в една и съща стая. 180 00:12:42,153 --> 00:12:44,087 Какво й написа? Нещо за мен? 181 00:12:45,151 --> 00:12:47,083 Не. 182 00:12:48,347 --> 00:12:50,146 Надолу по коридора и вдясно. 183 00:12:50,147 --> 00:12:55,140 ВСВ. 184 00:12:55,141 --> 00:12:58,638 ВСВ? - Връщам се веднага. 185 00:12:59,038 --> 00:13:02,454 Добре, ТСС. 186 00:13:03,034 --> 00:13:06,159 Какво е това? - Ти си сваляч! 187 00:13:08,230 --> 00:13:10,528 Сладурана е. - Тя е само приятелка. 188 00:13:13,725 --> 00:13:15,623 Какво правиш? 189 00:13:15,624 --> 00:13:18,720 Стига де, не говориш с кого да е. 190 00:13:21,918 --> 00:13:25,914 Ей, започваш да ме плашиш. 191 00:13:25,915 --> 00:13:28,611 Това е майка ми! - Добре, аз ще отворя. 192 00:13:28,612 --> 00:13:32,308 Добре... Харесвам я. - Сериозно? 193 00:13:32,309 --> 00:13:36,805 Да. - Браво на теб. 194 00:13:37,504 --> 00:13:40,801 Чакай, не отваряй вратата. - Защо не? 195 00:13:40,802 --> 00:13:42,900 Идвам... Върви си в стаята. 196 00:13:44,200 --> 00:13:46,799 Да не си полудял? - Моля те, не я сваляй. 197 00:13:46,899 --> 00:13:49,005 Кого? - Майката на Тейлър. 198 00:13:49,197 --> 00:13:51,096 Защо ми е да го правя? 199 00:13:51,097 --> 00:13:54,298 Защото е донякъде хубава, а ти сваляш всичко, което мърда. 200 00:13:55,991 --> 00:13:57,989 Откъде го чу? - От майка ми. 201 00:13:58,990 --> 00:14:03,186 И баща ми, Бърта, Роуз, баба... - Добре, добре. 202 00:14:03,187 --> 00:14:05,185 Доставчикът на колети. - Хубаво. 203 00:14:05,186 --> 00:14:08,382 Когато налиташ на хората, които познавам, накрая всички са прекарани. 204 00:14:08,383 --> 00:14:10,780 Трябва да си търся нова учителка по китара, нов карате клуб... 205 00:14:10,781 --> 00:14:13,080 Нова скаутска група. - Добре, добре. 206 00:14:13,081 --> 00:14:15,478 Добре, разбрах. - Кръщелница. 207 00:14:15,950 --> 00:14:19,722 Не се притеснявай, няма да рискувам приятелството ни за една майка. 208 00:14:19,741 --> 00:14:22,009 Значи няма да я сваляш? - Твърдо не. 209 00:14:25,197 --> 00:14:27,194 Здрасти, аз съм майката на Тейлър. 210 00:14:29,784 --> 00:14:31,931 Май ще рискувам. 211 00:14:34,853 --> 00:14:37,725 Добре, ще ти се обадя. - Чудесно. Чао. 212 00:14:44,841 --> 00:14:46,738 Ти обеща. 213 00:14:47,002 --> 00:14:51,364 Главата, която обеща, не е същата, която го наруши. 214 00:14:54,478 --> 00:14:58,354 Без това каза, че е "донякъде хубава". Коя считаш за страхотна? 215 00:14:58,787 --> 00:15:01,407 Тейлър. - Тейлър е на дванадесет. 216 00:15:01,442 --> 00:15:03,339 Ехо... 217 00:15:04,339 --> 00:15:07,943 Кое е най-лошото, което може да се случи, ако излезем? 218 00:15:07,978 --> 00:15:10,986 Трябва ли да ти обяснявам отново? Учителката ми по китара, 219 00:15:11,021 --> 00:15:12,887 треньорката по карате... - Добре. 220 00:15:12,922 --> 00:15:15,400 Дори не мога да се покажа пред будката за комикси. 221 00:15:16,312 --> 00:15:19,287 Добре, но най-лошото нещо не е нужно да се случва. 222 00:15:19,607 --> 00:15:21,613 Моля те да не излизаш с нея. 223 00:15:24,026 --> 00:15:27,280 Ето какво, ще сключим сделка. Няма да излизам с майката на Тейлър, 224 00:15:27,317 --> 00:15:30,176 ако миеш колата ми следващия месец. - Дадено. 225 00:15:30,207 --> 00:15:34,006 Включително полиране, почистване на купето и стелките. 226 00:15:34,949 --> 00:15:37,623 Жената се е развела наскоро, не съм й искал номера. 227 00:15:37,658 --> 00:15:39,605 Tя ми го даде. Знаеш ли какво означава това? 228 00:15:39,639 --> 00:15:42,309 Не. - Означава една, две вечери и... 229 00:15:45,777 --> 00:15:48,658 Полирай колата ми. - Добре. 230 00:15:50,395 --> 00:15:52,392 Извади късмет, че няма да боядисваш къщата. 231 00:15:53,772 --> 00:15:55,683 Какви саможертви правим за децата си. 232 00:15:57,027 --> 00:15:59,218 Здрасти! - Здрасти! 233 00:16:00,919 --> 00:16:04,226 Приличаш на парцал. - Благодаря, ти изглеждаш чудесно. 234 00:16:04,261 --> 00:16:07,181 И така се чувствам. Тайната е здравият нощен сън. 235 00:16:08,337 --> 00:16:12,563 Трябва да поговоря с теб. - Моментът не е подходящ, Алан. 236 00:16:12,663 --> 00:16:14,642 Защо? - Защото искаш да говориш с мен. 237 00:16:16,769 --> 00:16:19,576 Добре, казвай. - Знаеш, че те обичам, нали? 238 00:16:20,674 --> 00:16:25,836 Алан, да не късаш с мен? - Mлъкни и слушай малко! 239 00:16:26,220 --> 00:16:28,217 Избери едното от двете, Алан. 240 00:16:28,831 --> 00:16:33,874 Говорих с терапевт и... мисля, че научих нещо. 241 00:16:35,344 --> 00:16:37,933 Не, прекалено лесно е. 242 00:16:39,371 --> 00:16:44,565 През тези години наблюдавах лесния ти живот, 243 00:16:44,593 --> 00:16:48,280 а аз се лашках между унижение и отхвърляне. 244 00:16:48,315 --> 00:16:52,135 В резултат съм стаил много гняв и ревност спрямо теб. 245 00:16:52,170 --> 00:16:54,167 Да, това го знам. 246 00:16:55,334 --> 00:16:57,332 Как бих могъл да не разбера? 247 00:16:57,794 --> 00:17:01,385 Мисля, че противоречието между любовта ми към теб и 248 00:17:01,420 --> 00:17:04,516 ненавистта ми към теб причиняват безсънието ми. 249 00:17:06,009 --> 00:17:09,052 Реших, че ако го споделя с теб, ще мога да спя. 250 00:17:09,548 --> 00:17:12,768 Как се чувстваш сега? - По-добре, всъщност. 251 00:17:13,638 --> 00:17:16,847 Олекна ми. - Хубаво. 252 00:17:16,882 --> 00:17:20,708 Може би е това. Трябвало e да разтоваря. 253 00:17:20,808 --> 00:17:23,476 Обикновено мен разтоварването ме прави сънлив. 254 00:17:24,425 --> 00:17:28,641 Отвратителен си. - Истина е, но спя като бебе. 255 00:17:29,831 --> 00:17:33,804 А ако се събудя нервен, винаги има нещо, което да сложа в уста. 256 00:17:56,783 --> 00:17:59,673 Полирах ти колата. 257 00:18:00,824 --> 00:18:03,013 Какво? Защо си буден? 258 00:18:03,048 --> 00:18:05,203 Беше с майката на Тейлър, нали? 259 00:18:05,471 --> 00:18:07,525 Не, не бях. - Сигурен ли си? 260 00:18:08,144 --> 00:18:10,141 Мисля, че знам с кого съм излизал. 261 00:18:10,242 --> 00:18:14,881 Как ще обясниш, че полираната ти кола беше пред къщата на Тейлър? 262 00:18:17,234 --> 00:18:20,859 Откъде се снабди със снимката? - Тейлър те снима и ми я изпрати. 263 00:18:21,275 --> 00:18:24,358 Хубаво. Не е моята кола. 264 00:18:26,469 --> 00:18:29,928 А тази на която целуваш майка й пред колата? 265 00:18:33,380 --> 00:18:36,043 "Фотошоп"? 266 00:18:36,046 --> 00:18:38,350 Как мина срещата ти? - Много добре. 267 00:18:38,565 --> 00:18:40,462 Цуни ме отзад. 268 00:18:42,457 --> 00:18:44,355 Добре, лека нощ. 269 00:18:44,356 --> 00:18:46,320 Каза, че няма да излизате, а го направи. 270 00:18:47,274 --> 00:18:49,167 Трябваше Джейк, тя ми се обади. 271 00:18:49,814 --> 00:18:52,997 Какво значение има? - Трябва ли да ти обяснявам? 272 00:18:53,032 --> 00:18:54,852 Аз ти обясних всичко. 273 00:18:55,590 --> 00:18:57,488 Добре. 274 00:18:57,809 --> 00:19:01,908 Да кажем, че си ловец. Ако еленът вземе пушката ти, 275 00:19:01,943 --> 00:19:05,966 застреля се и влезе в багажника на колата ти, 276 00:19:07,795 --> 00:19:09,993 трябва да го вземеш и да го изядеш. 277 00:19:11,072 --> 00:19:12,969 Какво? 278 00:19:13,783 --> 00:19:15,946 Съжалявам, не мога да го обясня по-добре. 279 00:19:17,475 --> 00:19:20,215 Ако продължиш да се виждаш с нея, ще съжаляваш, чичо Чарли. 280 00:19:22,206 --> 00:19:24,846 Това заплаха ли е? - Не, обещание. 281 00:19:24,847 --> 00:19:26,644 Каква е разликата? 282 00:19:26,645 --> 00:19:28,844 Не знам, едното е заплаха, другото е обещание. 283 00:19:31,956 --> 00:19:36,060 Стига де, приятел, нека сме разумни. От какво ще се лишиш? 284 00:19:36,095 --> 00:19:38,917 Размяна на съобщения и държане на ръката й в тъмна уличка? 285 00:19:38,952 --> 00:19:41,711 Каква тъмна уличка? - Просто ме чуй... 286 00:19:42,389 --> 00:19:44,649 Преди да се усетиш, ще си забравил Тейлър. 287 00:19:45,122 --> 00:19:47,895 А ти ще си забравил майка й. - Без съмнение. 288 00:19:48,708 --> 00:19:53,009 Но ти гарантирам, че ще забравя много повече от държане на ръце. 289 00:19:53,895 --> 00:19:55,892 Последен шанс, чичо Чарли! 290 00:19:56,800 --> 00:19:58,837 Толкова съм уплашен... 291 00:20:01,912 --> 00:20:04,653 "Последен шанс, чичо Чарли!" Моля те... 292 00:20:13,629 --> 00:20:15,785 Джейк! 293 00:20:16,913 --> 00:20:18,910 Какво става? - Нищо, трябва да тръгвам. 294 00:20:19,178 --> 00:20:21,175 Мъртъв си! 295 00:20:37,555 --> 00:20:39,553 Избяга натам. 296 00:20:40,768 --> 00:20:42,765 Благодаря. 297 00:20:44,234 --> 00:20:46,231 Страхотна слуз. 298 00:20:46,367 --> 00:20:48,803 Благодаря, стара семейна рецепта. 299 00:20:51,245 --> 00:20:53,779 Къде си малко копеле? 300 00:20:54,527 --> 00:20:58,777 Това е полицията на Лос Анджелис. Легни на пясъка и разтвори ръце. 301 00:20:59,926 --> 00:21:03,331 Няма проблем. Просто се опитвам да убия едно хлапе. 302 00:21:04,683 --> 00:21:06,624 Пуснете кучетата. 303 00:21:13,265 --> 00:21:15,645 Точно така. 304 00:21:15,646 --> 00:21:18,762 Пуснете кучетата.