1
00:00:07,447 --> 00:00:09,908
Ало?
Един момент.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,205
Тук ли си за Сузан?
3
00:00:13,326 --> 00:00:15,577
Трябва да съм.
4
00:00:16,214 --> 00:00:18,709
Не си сложи ръката на микрофона!
5
00:00:19,194 --> 00:00:23,394
Вярно!
Съжалявам, няма го.
6
00:00:24,881 --> 00:00:28,717
Дай ми я. Съжалявам,
хлапето на брат ми.
7
00:00:28,817 --> 00:00:32,320
Да, кух е като лейка.
8
00:00:36,241 --> 00:00:38,217
Здрасти!
9
00:00:42,119 --> 00:00:45,243
Не съм сигурна дали съм
на правилният адрес.
10
00:00:45,244 --> 00:00:47,458
Уцелила си го.
11
00:00:49,725 --> 00:00:51,778
Чарли, за теб е!
12
00:00:53,306 --> 00:00:55,302
Кой е?
13
00:00:55,392 --> 00:00:57,388
Карма!
14
00:00:59,674 --> 00:01:03,666
Какво?
- Пиленцата са тук, за да се излюпят.
15
00:01:04,690 --> 00:01:06,708
Пиленца?
Карма?
16
00:01:06,709 --> 00:01:08,848
Алан, какви ги дрънкаш,
по дяволите?
17
00:01:12,808 --> 00:01:15,286
Чарли, за теб е!
18
00:01:27,144 --> 00:01:29,139
Превод и субтитри: 0z0ne
http://sub.sab.bz
19
00:01:33,131 --> 00:01:38,120
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
20
00:01:39,118 --> 00:01:41,114
Сезон 04 Епизод 07
21
00:01:42,782 --> 00:01:48,337
Радвам се да те видя...
Отново...
22
00:01:49,180 --> 00:01:51,364
Не мисля, че сме се срещали.
23
00:01:51,753 --> 00:01:53,572
Сериозно?
- Напълно!
24
00:01:53,573 --> 00:01:56,565
Сърдечен пристъп ли се опитваш да
ми докараш? Това ли се опитваш?
25
00:01:57,565 --> 00:01:59,360
Крайно време беше!
26
00:01:59,361 --> 00:02:02,009
Майко, донесох препаратите
за почистване, които поиска.
27
00:02:03,325 --> 00:02:06,606
Не стой там, ами влизай в кухнята
и почвай да ги използваш.
28
00:02:06,607 --> 00:02:09,572
Хубаво.
- Бърта, няма ли да ни запознаеш?
29
00:02:09,573 --> 00:02:12,214
Съжалявам, къде ли са ми маниерите?
30
00:02:12,440 --> 00:02:16,961
Чарли, Алан запознайте се с
най-малката ми дъщеря - Наоми.
31
00:02:16,962 --> 00:02:18,901
Смисълът на живота ми.
32
00:02:18,902 --> 00:02:24,300
Малко ангелче, подхлъзнало се от
рая и кацнало на члена на женен мъж.
33
00:02:24,301 --> 00:02:26,098
Майко!
34
00:02:26,099 --> 00:02:29,919
Като наду корема и загуби работата си,
трябваше да заживее при мен.
35
00:02:29,920 --> 00:02:32,976
Уволнили са те, защото си бременна?
- Бременна и задето...
36
00:02:32,977 --> 00:02:35,844
откраднах малко офис консумативи.
37
00:02:36,355 --> 00:02:39,398
Осем компютъра и копирна машина.
38
00:02:40,438 --> 00:02:42,592
Не наведнъж.
39
00:02:42,593 --> 00:02:47,032
Кой от двама ви е богаташът
и обича да се забавлява?
40
00:02:49,636 --> 00:02:53,160
Захващай се за работа!
- Добре.
41
00:02:53,502 --> 00:02:56,354
Когато свършиш там,
ще изтъркаш и тоалетните.
42
00:02:56,355 --> 00:02:58,221
Добре!
43
00:02:58,444 --> 00:03:00,740
Ако прекарваше повече време
на колене вместо по гръб,
44
00:03:00,741 --> 00:03:02,614
нямаше да бъде в това положение.
45
00:03:03,805 --> 00:03:06,050
Не е задължително.
46
00:03:07,218 --> 00:03:10,401
Наистина ли ще чисти тоалетните
в това състояние?
47
00:03:10,402 --> 00:03:13,665
Когато аз бях бременна с нея, работих,
докато не ми изтекоха водите.
48
00:03:13,666 --> 00:03:16,219
След което използвах водата,
за да измия пода.
49
00:03:17,952 --> 00:03:21,125
Преувеличих, за да изтъкна факта.
50
00:03:22,467 --> 00:03:24,263
Брей!
51
00:03:24,264 --> 00:03:27,331
А аз си мислех, че нашето
семейство е прецакано.
52
00:03:27,732 --> 00:03:29,745
Не, не, имах предвид
"Брей"!
53
00:03:30,093 --> 00:03:32,192
Наоми е готина!
54
00:03:34,544 --> 00:03:37,555
Какво?
- Толкова е узряла и набъбнала.
55
00:03:37,556 --> 00:03:42,091
Искам ми се да погаля този
похотлив корем.
56
00:03:42,635 --> 00:03:44,631
Сещаш се...
57
00:03:49,333 --> 00:03:51,328
Кой си ти?
58
00:03:51,723 --> 00:03:53,870
Не ми казвай, че не оценяваш
59
00:03:53,871 --> 00:03:56,342
красотата на жена в това състояние?
60
00:03:56,512 --> 00:03:58,402
Добре, побърканяко...
61
00:04:00,315 --> 00:04:03,078
Оценявам естетиката
в една бременна жена
62
00:04:03,079 --> 00:04:05,792
и растящият в нея живот...
Ала-бала...
63
00:04:06,975 --> 00:04:09,554
Накратко, щом вече
има питка във фурната,
64
00:04:09,555 --> 00:04:12,434
не виждам смисъл
да я мажеш с масло.
65
00:04:13,010 --> 00:04:17,259
Пропуснал си едно от най-вълнуващите
сексуални преживявания.
66
00:04:17,784 --> 00:04:19,666
Радвам се, че е едно.
67
00:04:20,623 --> 00:04:22,518
Когато Джудит беше бременна с Джейк,
68
00:04:22,519 --> 00:04:25,346
не знам каква беше причината -
хормони или феромони...
69
00:04:25,952 --> 00:04:30,329
Но тя не можеше да ми се насити.
И сега като видя бременна жена...
70
00:04:34,181 --> 00:04:36,507
Сериозно ти говоря,
трябва да престанеш.
71
00:04:36,508 --> 00:04:39,766
Девет месеца правихме
най-страстния секс изобщо.
72
00:04:39,767 --> 00:04:42,506
Въпреки сутрешното
гадене и хемороидите.
73
00:04:42,507 --> 00:04:45,061
Може би това обяснява
оценките на Джейк.
74
00:04:45,890 --> 00:04:47,787
Сутрешното гадене и хемороидите?
75
00:04:47,788 --> 00:04:51,311
Не! Повтарящите се сблъсъци
с неоформената му глава.
76
00:04:54,955 --> 00:04:58,389
Такъв си идиот. Капацитетите
по въпроса са съгласни,
77
00:04:58,390 --> 00:05:02,084
че сексът е безопасен за бебето.
- Капацитетите са идиоти.
78
00:05:02,488 --> 00:05:06,861
Довечера докато спиш, ще дойда
да мушкам кренвирш в ухото ти!
79
00:05:08,639 --> 00:05:10,826
Да видим дали ще ти хареса.
80
00:05:11,049 --> 00:05:13,162
Определено имаме различни мнения.
81
00:05:13,163 --> 00:05:16,556
За себе си знам, че намирам
бременните за много еротични.
82
00:05:19,495 --> 00:05:23,110
Здравей, приятел.
- Здрасти.
83
00:05:23,294 --> 00:05:24,954
От кога стоиш там?
84
00:05:24,955 --> 00:05:27,843
Достатъчно дълго,
за да съм много объркан.
85
00:05:29,828 --> 00:05:32,651
Но имаме кренвирши, нали?
86
00:05:44,866 --> 00:05:46,761
Моля?
87
00:05:46,762 --> 00:05:49,109
Малко нерезположение.
88
00:05:49,770 --> 00:05:52,950
Майка ти те кара да гладиш, а?
89
00:05:52,951 --> 00:05:57,420
Да, кога ли ще свърши този ден,
за да си взема една гореща вана.
90
00:06:05,283 --> 00:06:11,026
Знаеш ли, че имаме...
тангенторна вана... с балончета.
91
00:06:13,883 --> 00:06:15,778
Добре съм!
92
00:06:16,392 --> 00:06:18,347
Убеден ли си?
- Убеден съм.
93
00:06:18,608 --> 00:06:20,763
Искаш ли да ти я напълня?
94
00:06:20,764 --> 00:06:22,661
Не, трябва да продължавам.
95
00:06:22,662 --> 00:06:25,540
Иначе майка ще ме разкъса на парчета.
96
00:06:27,968 --> 00:06:30,320
Изрази се доста реалистично.
97
00:06:30,943 --> 00:06:33,438
Не трябва да работиш
в твоето положение.
98
00:06:33,439 --> 00:06:37,676
Ела. Седни тук.
- Аз ще довърша вместо теб.
99
00:06:37,677 --> 00:06:39,672
Сериозно?
- Напълно.
100
00:06:40,333 --> 00:06:42,329
Благодаря ти!
101
00:06:44,773 --> 00:06:46,908
Без друго не се справяш много добре.
102
00:06:51,834 --> 00:06:53,830
Пари...
103
00:06:55,200 --> 00:06:57,190
Знаеш ли какво е бебето?
104
00:06:57,191 --> 00:06:59,163
Надявам се да е човешко.
105
00:07:02,222 --> 00:07:04,610
Имах предвид момче или момиче.
- Момиче.
106
00:07:04,611 --> 00:07:07,150
Много хубаво.
Винаги съм искал момиче.
107
00:07:07,151 --> 00:07:09,601
Обичам сина си, но да си призная,
108
00:07:09,602 --> 00:07:12,328
момичетата са доста
по-умни от момчетата.
109
00:07:12,329 --> 00:07:15,013
Плюс това имаме цицки.
110
00:07:16,370 --> 00:07:18,438
Всички плюсове всъщност.
111
00:07:19,034 --> 00:07:22,764
Разбира се моите в момента са
като две торби с мокър пясък.
112
00:07:23,403 --> 00:07:25,298
Чудесно!
113
00:07:25,611 --> 00:07:28,062
Гърбът ми ме убива,
краката ми са подути
114
00:07:28,063 --> 00:07:31,048
и изпускам газове като
стар дизелов автомобил.
115
00:07:34,104 --> 00:07:36,675
Аз мисля, че изглеждаш прекрасно.
116
00:07:37,978 --> 00:07:39,843
Много си сладък.
117
00:07:40,868 --> 00:07:43,655
Боже, сякаш планира хокеен бой вътре.
118
00:07:44,013 --> 00:07:46,011
Искаш ли да усетиш?
- Да!
119
00:07:47,537 --> 00:07:49,433
Добре.
120
00:07:50,005 --> 00:07:52,045
Хайде.
121
00:07:56,064 --> 00:07:57,994
Какво става тук?
122
00:07:58,960 --> 00:08:01,713
Бърта, бебето риташе
и тя ме попита дали
123
00:08:01,714 --> 00:08:04,370
искам да усетя как рита.
Това беше в общи линии.
124
00:08:04,371 --> 00:08:06,986
Добре.
- Да, добре е, добре е.
125
00:08:07,339 --> 00:08:10,134
Ще си имаш внучка.
126
00:08:10,135 --> 00:08:12,169
Каква благословия, а?
- Да бе...
127
00:08:12,170 --> 00:08:15,495
Надявам се тя да не
излезе долна уличница.
128
00:08:16,888 --> 00:08:19,610
Сега ставай и довърши гладенето.
129
00:08:19,611 --> 00:08:21,700
Успокой се, Бърта.
Аз ще довърша.
130
00:08:21,701 --> 00:08:24,062
Защо не оставиш Наоми
да я кара полека?
131
00:08:24,063 --> 00:08:27,023
Поради тази причина
е в това състояние.
132
00:08:27,722 --> 00:08:29,832
Захващай се.
- Добре.
133
00:08:31,809 --> 00:08:34,044
Ако гърба те тормози много, да знаеш,
134
00:08:34,045 --> 00:08:36,300
че аз съм хиропрактик... Да!
- Скокльо!
135
00:08:36,602 --> 00:08:38,467
Събеседване!
- Да.
136
00:08:40,684 --> 00:08:43,692
Прякора ми е от любов.
137
00:08:44,586 --> 00:08:46,581
Защото съм бърз.
138
00:08:48,836 --> 00:08:50,732
Какво правиш?
139
00:08:50,733 --> 00:08:52,660
Опитвам се да я науча
да поема отговорност.
140
00:08:52,661 --> 00:08:55,613
Очертава се да е самотна
майка без никакви умения.
141
00:08:55,614 --> 00:08:58,266
Искам да може да се издържа
и да има малко достойнство.
142
00:08:58,267 --> 00:09:01,364
Моля те, какво достойнство може да
143
00:09:01,365 --> 00:09:03,468
има гладейки мъжки ризи
и чистейки тоалетните им?
144
00:09:05,397 --> 00:09:07,477
Ще ти кажа.
145
00:09:07,830 --> 00:09:10,565
Достойнството от честно
спечелените пари от тежка работа.
146
00:09:10,592 --> 00:09:13,072
Браво на работещите майки.
Извини ме.
147
00:09:26,409 --> 00:09:29,029
Бърта?
- Махай се!
148
00:09:31,042 --> 00:09:33,062
Всъщност искам да ползвам банята.
149
00:09:33,063 --> 00:09:36,438
Е, аз я използвам.
- Добре ли си?
150
00:09:36,439 --> 00:09:38,743
Да, Чарли.
Чувствам се прекрасно!
151
00:09:38,909 --> 00:09:42,973
Добре...
Искаш ли списание?
152
00:09:43,511 --> 00:09:45,654
Махай се!
153
00:09:49,251 --> 00:09:51,054
Бърта, влизам.
154
00:09:51,584 --> 00:09:54,022
Нещо против да вляза?
155
00:10:00,628 --> 00:10:03,117
Не искам да ме виждаш такава.
156
00:10:03,118 --> 00:10:06,743
По-добре е от сегашния ми спомен.
157
00:10:08,996 --> 00:10:11,535
Какво не е наред, Бърта?
- Как мислиш?
158
00:10:13,554 --> 00:10:16,781
Дъщеря ти?
- Имах такива надежди за нея.
159
00:10:17,023 --> 00:10:19,675
От всичките ми дъщери
тя беше умната.
160
00:10:19,676 --> 00:10:21,944
Тя е била умната?
161
00:10:23,593 --> 00:10:25,489
Продължавай.
162
00:10:25,694 --> 00:10:28,797
Мислех, че Наоми ще
постигне нещо в живота.
163
00:10:28,798 --> 00:10:30,757
Кариера, семейство,
164
00:10:30,758 --> 00:10:34,372
къща, която да не е каравана.
165
00:10:35,437 --> 00:10:37,858
Не вини себе си!
Вината не е твоя.
166
00:10:37,859 --> 00:10:41,422
Кой е споменавал такова нещо?
167
00:10:41,769 --> 00:10:45,513
Казвам само, че си
сторила всичко възможно.
168
00:10:45,514 --> 00:10:47,573
Откъде знаеш, по дяволите?
169
00:10:48,586 --> 00:10:50,922
Всъщност не знам.
170
00:10:51,713 --> 00:10:55,688
Но съм нещо като експерт...
къде грешат момичетата.
171
00:10:56,348 --> 00:10:58,416
Когато започнат да спят с мъже...
172
00:10:58,417 --> 00:11:00,270
обикновено се случва това
с липсата на бащите.
173
00:11:00,744 --> 00:11:02,826
Поне по моя опит.
174
00:11:03,118 --> 00:11:05,953
Благодаря, че ме ободряваш, Чарли.
- Няма защо.
175
00:11:05,954 --> 00:11:08,696
Вече можеш да спреш,
защото не ти се отдава особено.
176
00:11:10,359 --> 00:11:12,606
Ще ти кажа чия е вината.
177
00:11:12,607 --> 00:11:15,474
Роналд Уидермайер.
- Кой?
178
00:11:15,475 --> 00:11:18,260
Плужекът, който е
опрашил цветенцето ми
179
00:11:18,261 --> 00:11:21,455
и изчезнал като кексчета
с трева на наркопарти!
180
00:11:21,456 --> 00:11:24,492
Проклет да е Роналд Нидермайер.
- Уидермайер.
181
00:11:24,493 --> 00:11:28,811
Този също!
- Няма да оставя да му се размине!
182
00:11:28,812 --> 00:11:32,833
Само така! Типове като този трябва
да знаят, че има последствия
183
00:11:32,834 --> 00:11:35,377
от действията им. Трябва да се научат,
че жените са хора с чувства,
184
00:11:35,378 --> 00:11:37,781
а не само вагини, които говорят!
185
00:11:38,241 --> 00:11:40,380
"Вагини, които говорят"?
186
00:11:40,820 --> 00:11:43,367
Дяволите да го вземат
този Роналд Уидермайер.
187
00:11:44,035 --> 00:11:46,877
Чарли, може и да си свиня,
но в този случай си прав.
188
00:11:46,878 --> 00:11:49,246
Благодаря.
Какво казах?
189
00:11:49,247 --> 00:11:52,291
Трябва да дадем на
г-н Уидермайер един урок!
190
00:11:52,439 --> 00:11:54,746
Не мисля, че казах това.
- Хайде!
191
00:11:54,747 --> 00:11:57,993
Убеден съм, че не казах точно това.
192
00:12:02,676 --> 00:12:04,986
Все още ми се налага да пикая.
193
00:12:12,116 --> 00:12:13,928
Къде сме, по дяволите?
194
00:12:14,190 --> 00:12:16,186
Нарича се Ранчо Пекоема.
195
00:12:17,868 --> 00:12:20,609
Много е... еднообразно.
196
00:12:21,120 --> 00:12:22,944
Няма голяма икономика.
197
00:12:22,945 --> 00:12:25,074
Само лаборатории за амфетамини
и нелегални шивашки цехове.
198
00:12:26,494 --> 00:12:28,391
Само от любопитсво,
199
00:12:28,392 --> 00:12:31,505
какво точно се надяваме
да постигнем с Роналд?
200
00:12:31,506 --> 00:12:35,057
В идеалния свят ще зареже жена
си и ще се ожени за дъщеря ми.
201
00:12:36,276 --> 00:12:39,315
Но ще се задоволя поне
да си плати за грешката.
202
00:12:39,316 --> 00:12:42,225
Ами ако откаже?
- За това те взех със себе си.
203
00:12:42,226 --> 00:12:46,349
Мен? За момента само
мога да го опикая!
204
00:12:47,158 --> 00:12:49,480
Още ли ти се пикае?
- Ами... да!
205
00:12:49,481 --> 00:12:51,329
Не се изпарява!
206
00:12:52,399 --> 00:12:56,307
Не можем ли да спрем за малко?
- В този квартал с "Мерцедес"?
207
00:12:56,588 --> 00:12:59,931
Разбира се, щом желаеш да ти
откраднат колата и малко содомия.
208
00:13:00,949 --> 00:13:02,882
Завий наляво.
209
00:13:03,575 --> 00:13:06,938
Това път ли е?
- Не и в дъждовния период.
210
00:13:12,592 --> 00:13:14,563
Боже!
211
00:13:14,621 --> 00:13:18,282
Мисля, че ударих куче!
- Не се тревожи, беше плъх.
212
00:13:18,468 --> 00:13:20,320
Добре е, изправя се.
213
00:13:29,755 --> 00:13:33,195
Как се нарича това вещество?
- Масло с витамин Е.
214
00:13:33,683 --> 00:13:35,567
Чувствам се много добре!
215
00:13:47,359 --> 00:13:49,850
Здрасти, мамо, готов съм.
- Къде е баща ти?
216
00:13:49,851 --> 00:13:52,228
В дневната, маже корема
на Наоми с масло.
217
00:13:53,489 --> 00:13:55,666
Коя е Наоми?
- Дъщерята на Бърта.
218
00:13:55,667 --> 00:13:58,360
Баща ти размазва маслото пред теб?
219
00:13:58,361 --> 00:14:01,455
Не можех да гледам.
Прекалено е зловещо!
220
00:14:01,456 --> 00:14:04,232
Я да видим тази работа.
221
00:14:04,233 --> 00:14:08,125
Впрочем разбрах защо имам лоши оценки!
Вината е изцяло твоя.
222
00:14:09,004 --> 00:14:12,567
Защо да е моя?
- Знаеш си...
223
00:14:13,588 --> 00:14:15,960
О, Алан...
224
00:14:16,962 --> 00:14:18,958
Изчакай в колата.
225
00:14:20,808 --> 00:14:22,852
Алан!
Какво си мислиш, че правиш?
226
00:14:22,983 --> 00:14:26,677
Здрасти, Джудит! Наоми има стрии
и й показвах как витамин Е помага.
227
00:14:26,678 --> 00:14:29,670
Помниш ли как мазах и теб? После
ти влезе и това е в общи линии.
228
00:14:29,671 --> 00:14:31,478
Сериозно?
- Да...
229
00:14:31,479 --> 00:14:34,105
Защо не запретнеш потничето,
за да проверя и твоя корем?
230
00:14:35,436 --> 00:14:38,832
В никакъв случай!
- Значи и теб те е разтривал?
231
00:14:38,833 --> 00:14:42,643
Правил го е, но само за да задоволи
извратените си нужди.
232
00:14:42,892 --> 00:14:45,174
Извинявай, но ти беше
постоянно възбудена!
233
00:14:45,175 --> 00:14:47,171
А ти винаги се възползваше, нали?
234
00:14:47,172 --> 00:14:51,519
Когато барът е отворен за 9 месеца на
десетилетие, пиеш, докато не повърнеш!
235
00:14:53,234 --> 00:14:55,466
И след това пак продължаваш!
236
00:14:56,286 --> 00:14:59,280
Това е забавно!
237
00:14:59,634 --> 00:15:01,666
Ей, приятел!
238
00:15:02,659 --> 00:15:05,522
Превръщаш се в малка ниджа, нали?
239
00:15:06,864 --> 00:15:09,769
Едно не можах да разбера.
- Какво е то, миличък?
240
00:15:09,770 --> 00:15:12,304
Ако правиш секс с бременна,
няма ли да има близнаци?
241
00:15:12,404 --> 00:15:14,200
Не.
242
00:15:14,201 --> 00:15:17,593
Иначе аз щях да родя
цял футболен отбор!
243
00:15:28,807 --> 00:15:32,372
Лекарства за простуда.
Сигурно има алергия.
244
00:15:32,528 --> 00:15:34,959
Не гледаш "60 минути", нали?
245
00:15:45,267 --> 00:15:47,262
Какво има?
246
00:15:47,263 --> 00:15:49,529
Ти ли си Роналд?
- Не...
247
00:15:50,550 --> 00:15:52,970
Роналд? Кой е?
248
00:15:52,971 --> 00:15:56,897
По дяволите, Дарлийн!
Ние сме инкогнито, помниш ли?
249
00:15:58,482 --> 00:16:00,341
Ченгета ли сте?
- Да.
250
00:16:00,513 --> 00:16:03,245
Аз съм Скъли, а това е Мълдър.
251
00:16:04,306 --> 00:16:06,302
Мога ли да ти използвам тоалетната?
252
00:16:06,303 --> 00:16:10,382
Тя не функционира... правилно.
253
00:16:10,383 --> 00:16:12,714
Ползваме бензиностанцията зад ъгъла.
254
00:16:12,715 --> 00:16:14,711
Чао.
- Без такива.
255
00:16:15,822 --> 00:16:17,686
Роналд, слушай какво е положението...
256
00:16:17,687 --> 00:16:20,565
Надул си корема на момиченцето ми,
какво ще направиш по въпроса?
257
00:16:20,566 --> 00:16:23,209
Зависи.
- От какво?
258
00:16:23,586 --> 00:16:26,553
Кое е момиченцето ти?
- Наоми.
259
00:16:26,755 --> 00:16:31,287
Наоми! Не съм виждал
Наоми от много дълго време.
260
00:16:31,603 --> 00:16:36,161
Около 8-9 месеца?
- Сякаш толкова.
261
00:16:38,074 --> 00:16:40,137
Роналд, какво става?
262
00:16:40,138 --> 00:16:42,114
Нищо, маце!
263
00:16:42,681 --> 00:16:47,861
Добре, вижте... Искам това да не
стига до госпожата. Доста е сприхава,
264
00:16:47,862 --> 00:16:50,413
не е спала много добре...
265
00:16:51,392 --> 00:16:54,127
Нямаш ли някоя кофа,
мога да отида отзад...
266
00:16:54,128 --> 00:16:56,787
Не, голяма бъркотия е отзад.
267
00:17:00,281 --> 00:17:03,813
По дяволите, Дарлийн!
Казах ти да не пушиш там!
268
00:17:05,860 --> 00:17:09,369
Вече не ми се налага да пикая.
269
00:17:16,896 --> 00:17:18,982
Толкова е хубаво.
270
00:17:24,926 --> 00:17:27,347
Съжалявам.
- Недей се извинява.
271
00:17:27,348 --> 00:17:31,742
Напълно естествена телесна функция.
Бебето притиска...
272
00:17:32,425 --> 00:17:37,024
Господи!
- Извинявай.
273
00:17:37,502 --> 00:17:39,722
Не, няма проблем.
274
00:17:39,723 --> 00:17:41,908
Свикнал съм.
Когато жена ми беше бременна...
275
00:17:42,286 --> 00:17:44,350
Тази действа със закъснение...
276
00:17:47,034 --> 00:17:49,799
Толкова си мил, Алан.
277
00:17:50,218 --> 00:17:52,586
Как така не съм
срещала мъже като теб?
278
00:17:53,276 --> 00:17:55,148
Отговарям за половината
мъже като мен.
279
00:17:55,604 --> 00:17:57,599
Ние не излизаме много.
280
00:18:06,629 --> 00:18:08,625
Съжалявам.
281
00:18:09,510 --> 00:18:11,505
Аз не...
282
00:18:17,277 --> 00:18:19,715
Тези гащи са много удобни!
283
00:18:19,716 --> 00:18:21,700
Защото са сухи!
284
00:18:22,441 --> 00:18:25,417
Страхотна сделка,
как се наричаше това място?
285
00:18:25,418 --> 00:18:29,324
Разменен пазар!
- Разменен пазар.
286
00:18:31,351 --> 00:18:33,472
Доста приятно пътуване,
като изключим избухналата
287
00:18:33,473 --> 00:18:36,646
нарколаборатория и че се напиках!
288
00:18:36,647 --> 00:18:39,258
Взех си гащи,
купчина чорапи,
289
00:18:39,259 --> 00:18:42,616
4 ДВД-та и царевичен хот-дог.
Всичкото за 8 кинта!
290
00:18:43,213 --> 00:18:46,770
Само да ти кажа, че хот-дога
струваше повече от чорапите.
291
00:18:46,771 --> 00:18:49,913
О, Боже,
прекалено е голям...
292
00:18:49,914 --> 00:18:53,740
Какво, по дяволите...
- Алан, болен извратеняк...
293
00:18:55,487 --> 00:18:57,282
Наоми!
294
00:18:57,614 --> 00:18:59,817
Здравейте!
Тя ражда бебето!
295
00:18:59,818 --> 00:19:02,949
По дяволите! Всичко е наред, скъпа.
Мама е тук.
296
00:19:05,216 --> 00:19:07,518
Какво?
Не си ли виждал жена преди?
297
00:19:07,519 --> 00:19:10,847
Направи място, Скокльо!
- Няма проблем, аз съм хиропрактик.
298
00:19:14,042 --> 00:19:15,939
Давай, ти си!
299
00:19:15,940 --> 00:19:18,912
Всичко е наред, мила.
Искам да дишаш дълбоко...
300
00:19:18,913 --> 00:19:21,432
И напъвай!
- Чакай, чакай!
301
00:19:21,433 --> 00:19:23,950
Нека да подложа малко чорапи!
302
00:19:24,493 --> 00:19:27,949
Не му обръщай внимание.
Хайде, дишай, дишай...
303
00:19:28,617 --> 00:19:30,613
Напъвай!
304
00:19:33,980 --> 00:19:35,976
Напъвай!
305
00:19:40,861 --> 00:19:42,875
Слушай сега Бритни-Пам.
306
00:19:43,393 --> 00:19:45,389
Ти си последният ми шанс.
307
00:19:45,390 --> 00:19:49,067
Ще учиш в колеж,
ще постигнеш нещо,
308
00:19:49,068 --> 00:19:52,912
няма да те оплоди някакъв
мухльо от Ранчо Пекоема.
309
00:19:54,311 --> 00:19:58,168
Относно това, майко.
Преброих седмиците...
310
00:19:58,708 --> 00:20:01,315
Роналд не може да е бащата.
- Какво?
311
00:20:02,173 --> 00:20:05,133
По това време беше в
отделението по изгаряния...
312
00:20:05,134 --> 00:20:08,840
Искаше му се, но кожата
му се разпадаше.
313
00:20:09,653 --> 00:20:12,416
Боже мой, хот-дога излиза.
314
00:20:13,316 --> 00:20:15,295
Е, кой е бащата?
315
00:20:15,296 --> 00:20:18,253
Не мога да определя.
- Мили Боже!
316
00:20:18,771 --> 00:20:22,249
Ще знам със сигурност,
ако тя проговори на испански.
317
00:20:24,599 --> 00:20:27,672
Защо тогава изнудихме
Роналд за 5 хиляди долара?
318
00:20:27,673 --> 00:20:31,747
Ние? Ти си криеше зад колата
и си сваляше мокрите гащета.
319
00:20:33,411 --> 00:20:36,528
Настанете се удобно.
Докторът ще дойде веднага.
320
00:20:41,158 --> 00:20:43,240
Хайде, извратеняко.
321
00:20:43,241 --> 00:20:45,875
Ти си напълно кръгла!
322
00:20:47,654 --> 00:20:49,475
Всичко хубаво!
- Благодаря!
323
00:20:49,476 --> 00:20:51,756
Съжалявам за канапето ти!
324
00:20:52,431 --> 00:20:56,338
Добри новини, скъпа!
Осигурих ти 4 хиляди долара.