1 00:00:07,447 --> 00:00:09,908 Ало? Един момент. 2 00:00:09,909 --> 00:00:12,205 Тук ли си за Сузан? 3 00:00:13,326 --> 00:00:15,577 Трябва да съм. 4 00:00:16,214 --> 00:00:18,709 Не си сложи ръката на микрофона! 5 00:00:19,194 --> 00:00:23,394 Вярно! Съжалявам, няма го. 6 00:00:24,881 --> 00:00:28,717 Дай ми я. Съжалявам, хлапето на брат ми. 7 00:00:28,817 --> 00:00:32,320 Да, кух е като лейка. 8 00:00:36,241 --> 00:00:38,217 Здрасти! 9 00:00:42,119 --> 00:00:45,243 Не съм сигурна дали съм на правилният адрес. 10 00:00:45,244 --> 00:00:47,458 Уцелила си го. 11 00:00:49,725 --> 00:00:51,778 Чарли, за теб е! 12 00:00:53,306 --> 00:00:55,302 Кой е? 13 00:00:55,392 --> 00:00:57,388 Карма! 14 00:00:59,674 --> 00:01:03,666 Какво? - Пиленцата са тук, за да се излюпят. 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,708 Пиленца? Карма? 16 00:01:06,709 --> 00:01:08,848 Алан, какви ги дрънкаш, по дяволите? 17 00:01:12,808 --> 00:01:15,286 Чарли, за теб е! 18 00:01:27,144 --> 00:01:29,139 Превод и субтитри: 0z0ne http://sub.sab.bz 19 00:01:33,131 --> 00:01:38,120 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 20 00:01:39,118 --> 00:01:41,114 Сезон 04 Епизод 07 21 00:01:42,782 --> 00:01:48,337 Радвам се да те видя... Отново... 22 00:01:49,180 --> 00:01:51,364 Не мисля, че сме се срещали. 23 00:01:51,753 --> 00:01:53,572 Сериозно? - Напълно! 24 00:01:53,573 --> 00:01:56,565 Сърдечен пристъп ли се опитваш да ми докараш? Това ли се опитваш? 25 00:01:57,565 --> 00:01:59,360 Крайно време беше! 26 00:01:59,361 --> 00:02:02,009 Майко, донесох препаратите за почистване, които поиска. 27 00:02:03,325 --> 00:02:06,606 Не стой там, ами влизай в кухнята и почвай да ги използваш. 28 00:02:06,607 --> 00:02:09,572 Хубаво. - Бърта, няма ли да ни запознаеш? 29 00:02:09,573 --> 00:02:12,214 Съжалявам, къде ли са ми маниерите? 30 00:02:12,440 --> 00:02:16,961 Чарли, Алан запознайте се с най-малката ми дъщеря - Наоми. 31 00:02:16,962 --> 00:02:18,901 Смисълът на живота ми. 32 00:02:18,902 --> 00:02:24,300 Малко ангелче, подхлъзнало се от рая и кацнало на члена на женен мъж. 33 00:02:24,301 --> 00:02:26,098 Майко! 34 00:02:26,099 --> 00:02:29,919 Като наду корема и загуби работата си, трябваше да заживее при мен. 35 00:02:29,920 --> 00:02:32,976 Уволнили са те, защото си бременна? - Бременна и задето... 36 00:02:32,977 --> 00:02:35,844 откраднах малко офис консумативи. 37 00:02:36,355 --> 00:02:39,398 Осем компютъра и копирна машина. 38 00:02:40,438 --> 00:02:42,592 Не наведнъж. 39 00:02:42,593 --> 00:02:47,032 Кой от двама ви е богаташът и обича да се забавлява? 40 00:02:49,636 --> 00:02:53,160 Захващай се за работа! - Добре. 41 00:02:53,502 --> 00:02:56,354 Когато свършиш там, ще изтъркаш и тоалетните. 42 00:02:56,355 --> 00:02:58,221 Добре! 43 00:02:58,444 --> 00:03:00,740 Ако прекарваше повече време на колене вместо по гръб, 44 00:03:00,741 --> 00:03:02,614 нямаше да бъде в това положение. 45 00:03:03,805 --> 00:03:06,050 Не е задължително. 46 00:03:07,218 --> 00:03:10,401 Наистина ли ще чисти тоалетните в това състояние? 47 00:03:10,402 --> 00:03:13,665 Когато аз бях бременна с нея, работих, докато не ми изтекоха водите. 48 00:03:13,666 --> 00:03:16,219 След което използвах водата, за да измия пода. 49 00:03:17,952 --> 00:03:21,125 Преувеличих, за да изтъкна факта. 50 00:03:22,467 --> 00:03:24,263 Брей! 51 00:03:24,264 --> 00:03:27,331 А аз си мислех, че нашето семейство е прецакано. 52 00:03:27,732 --> 00:03:29,745 Не, не, имах предвид "Брей"! 53 00:03:30,093 --> 00:03:32,192 Наоми е готина! 54 00:03:34,544 --> 00:03:37,555 Какво? - Толкова е узряла и набъбнала. 55 00:03:37,556 --> 00:03:42,091 Искам ми се да погаля този похотлив корем. 56 00:03:42,635 --> 00:03:44,631 Сещаш се... 57 00:03:49,333 --> 00:03:51,328 Кой си ти? 58 00:03:51,723 --> 00:03:53,870 Не ми казвай, че не оценяваш 59 00:03:53,871 --> 00:03:56,342 красотата на жена в това състояние? 60 00:03:56,512 --> 00:03:58,402 Добре, побърканяко... 61 00:04:00,315 --> 00:04:03,078 Оценявам естетиката в една бременна жена 62 00:04:03,079 --> 00:04:05,792 и растящият в нея живот... Ала-бала... 63 00:04:06,975 --> 00:04:09,554 Накратко, щом вече има питка във фурната, 64 00:04:09,555 --> 00:04:12,434 не виждам смисъл да я мажеш с масло. 65 00:04:13,010 --> 00:04:17,259 Пропуснал си едно от най-вълнуващите сексуални преживявания. 66 00:04:17,784 --> 00:04:19,666 Радвам се, че е едно. 67 00:04:20,623 --> 00:04:22,518 Когато Джудит беше бременна с Джейк, 68 00:04:22,519 --> 00:04:25,346 не знам каква беше причината - хормони или феромони... 69 00:04:25,952 --> 00:04:30,329 Но тя не можеше да ми се насити. И сега като видя бременна жена... 70 00:04:34,181 --> 00:04:36,507 Сериозно ти говоря, трябва да престанеш. 71 00:04:36,508 --> 00:04:39,766 Девет месеца правихме най-страстния секс изобщо. 72 00:04:39,767 --> 00:04:42,506 Въпреки сутрешното гадене и хемороидите. 73 00:04:42,507 --> 00:04:45,061 Може би това обяснява оценките на Джейк. 74 00:04:45,890 --> 00:04:47,787 Сутрешното гадене и хемороидите? 75 00:04:47,788 --> 00:04:51,311 Не! Повтарящите се сблъсъци с неоформената му глава. 76 00:04:54,955 --> 00:04:58,389 Такъв си идиот. Капацитетите по въпроса са съгласни, 77 00:04:58,390 --> 00:05:02,084 че сексът е безопасен за бебето. - Капацитетите са идиоти. 78 00:05:02,488 --> 00:05:06,861 Довечера докато спиш, ще дойда да мушкам кренвирш в ухото ти! 79 00:05:08,639 --> 00:05:10,826 Да видим дали ще ти хареса. 80 00:05:11,049 --> 00:05:13,162 Определено имаме различни мнения. 81 00:05:13,163 --> 00:05:16,556 За себе си знам, че намирам бременните за много еротични. 82 00:05:19,495 --> 00:05:23,110 Здравей, приятел. - Здрасти. 83 00:05:23,294 --> 00:05:24,954 От кога стоиш там? 84 00:05:24,955 --> 00:05:27,843 Достатъчно дълго, за да съм много объркан. 85 00:05:29,828 --> 00:05:32,651 Но имаме кренвирши, нали? 86 00:05:44,866 --> 00:05:46,761 Моля? 87 00:05:46,762 --> 00:05:49,109 Малко нерезположение. 88 00:05:49,770 --> 00:05:52,950 Майка ти те кара да гладиш, а? 89 00:05:52,951 --> 00:05:57,420 Да, кога ли ще свърши този ден, за да си взема една гореща вана. 90 00:06:05,283 --> 00:06:11,026 Знаеш ли, че имаме... тангенторна вана... с балончета. 91 00:06:13,883 --> 00:06:15,778 Добре съм! 92 00:06:16,392 --> 00:06:18,347 Убеден ли си? - Убеден съм. 93 00:06:18,608 --> 00:06:20,763 Искаш ли да ти я напълня? 94 00:06:20,764 --> 00:06:22,661 Не, трябва да продължавам. 95 00:06:22,662 --> 00:06:25,540 Иначе майка ще ме разкъса на парчета. 96 00:06:27,968 --> 00:06:30,320 Изрази се доста реалистично. 97 00:06:30,943 --> 00:06:33,438 Не трябва да работиш в твоето положение. 98 00:06:33,439 --> 00:06:37,676 Ела. Седни тук. - Аз ще довърша вместо теб. 99 00:06:37,677 --> 00:06:39,672 Сериозно? - Напълно. 100 00:06:40,333 --> 00:06:42,329 Благодаря ти! 101 00:06:44,773 --> 00:06:46,908 Без друго не се справяш много добре. 102 00:06:51,834 --> 00:06:53,830 Пари... 103 00:06:55,200 --> 00:06:57,190 Знаеш ли какво е бебето? 104 00:06:57,191 --> 00:06:59,163 Надявам се да е човешко. 105 00:07:02,222 --> 00:07:04,610 Имах предвид момче или момиче. - Момиче. 106 00:07:04,611 --> 00:07:07,150 Много хубаво. Винаги съм искал момиче. 107 00:07:07,151 --> 00:07:09,601 Обичам сина си, но да си призная, 108 00:07:09,602 --> 00:07:12,328 момичетата са доста по-умни от момчетата. 109 00:07:12,329 --> 00:07:15,013 Плюс това имаме цицки. 110 00:07:16,370 --> 00:07:18,438 Всички плюсове всъщност. 111 00:07:19,034 --> 00:07:22,764 Разбира се моите в момента са като две торби с мокър пясък. 112 00:07:23,403 --> 00:07:25,298 Чудесно! 113 00:07:25,611 --> 00:07:28,062 Гърбът ми ме убива, краката ми са подути 114 00:07:28,063 --> 00:07:31,048 и изпускам газове като стар дизелов автомобил. 115 00:07:34,104 --> 00:07:36,675 Аз мисля, че изглеждаш прекрасно. 116 00:07:37,978 --> 00:07:39,843 Много си сладък. 117 00:07:40,868 --> 00:07:43,655 Боже, сякаш планира хокеен бой вътре. 118 00:07:44,013 --> 00:07:46,011 Искаш ли да усетиш? - Да! 119 00:07:47,537 --> 00:07:49,433 Добре. 120 00:07:50,005 --> 00:07:52,045 Хайде. 121 00:07:56,064 --> 00:07:57,994 Какво става тук? 122 00:07:58,960 --> 00:08:01,713 Бърта, бебето риташе и тя ме попита дали 123 00:08:01,714 --> 00:08:04,370 искам да усетя как рита. Това беше в общи линии. 124 00:08:04,371 --> 00:08:06,986 Добре. - Да, добре е, добре е. 125 00:08:07,339 --> 00:08:10,134 Ще си имаш внучка. 126 00:08:10,135 --> 00:08:12,169 Каква благословия, а? - Да бе... 127 00:08:12,170 --> 00:08:15,495 Надявам се тя да не излезе долна уличница. 128 00:08:16,888 --> 00:08:19,610 Сега ставай и довърши гладенето. 129 00:08:19,611 --> 00:08:21,700 Успокой се, Бърта. Аз ще довърша. 130 00:08:21,701 --> 00:08:24,062 Защо не оставиш Наоми да я кара полека? 131 00:08:24,063 --> 00:08:27,023 Поради тази причина е в това състояние. 132 00:08:27,722 --> 00:08:29,832 Захващай се. - Добре. 133 00:08:31,809 --> 00:08:34,044 Ако гърба те тормози много, да знаеш, 134 00:08:34,045 --> 00:08:36,300 че аз съм хиропрактик... Да! - Скокльо! 135 00:08:36,602 --> 00:08:38,467 Събеседване! - Да. 136 00:08:40,684 --> 00:08:43,692 Прякора ми е от любов. 137 00:08:44,586 --> 00:08:46,581 Защото съм бърз. 138 00:08:48,836 --> 00:08:50,732 Какво правиш? 139 00:08:50,733 --> 00:08:52,660 Опитвам се да я науча да поема отговорност. 140 00:08:52,661 --> 00:08:55,613 Очертава се да е самотна майка без никакви умения. 141 00:08:55,614 --> 00:08:58,266 Искам да може да се издържа и да има малко достойнство. 142 00:08:58,267 --> 00:09:01,364 Моля те, какво достойнство може да 143 00:09:01,365 --> 00:09:03,468 има гладейки мъжки ризи и чистейки тоалетните им? 144 00:09:05,397 --> 00:09:07,477 Ще ти кажа. 145 00:09:07,830 --> 00:09:10,565 Достойнството от честно спечелените пари от тежка работа. 146 00:09:10,592 --> 00:09:13,072 Браво на работещите майки. Извини ме. 147 00:09:26,409 --> 00:09:29,029 Бърта? - Махай се! 148 00:09:31,042 --> 00:09:33,062 Всъщност искам да ползвам банята. 149 00:09:33,063 --> 00:09:36,438 Е, аз я използвам. - Добре ли си? 150 00:09:36,439 --> 00:09:38,743 Да, Чарли. Чувствам се прекрасно! 151 00:09:38,909 --> 00:09:42,973 Добре... Искаш ли списание? 152 00:09:43,511 --> 00:09:45,654 Махай се! 153 00:09:49,251 --> 00:09:51,054 Бърта, влизам. 154 00:09:51,584 --> 00:09:54,022 Нещо против да вляза? 155 00:10:00,628 --> 00:10:03,117 Не искам да ме виждаш такава. 156 00:10:03,118 --> 00:10:06,743 По-добре е от сегашния ми спомен. 157 00:10:08,996 --> 00:10:11,535 Какво не е наред, Бърта? - Как мислиш? 158 00:10:13,554 --> 00:10:16,781 Дъщеря ти? - Имах такива надежди за нея. 159 00:10:17,023 --> 00:10:19,675 От всичките ми дъщери тя беше умната. 160 00:10:19,676 --> 00:10:21,944 Тя е била умната? 161 00:10:23,593 --> 00:10:25,489 Продължавай. 162 00:10:25,694 --> 00:10:28,797 Мислех, че Наоми ще постигне нещо в живота. 163 00:10:28,798 --> 00:10:30,757 Кариера, семейство, 164 00:10:30,758 --> 00:10:34,372 къща, която да не е каравана. 165 00:10:35,437 --> 00:10:37,858 Не вини себе си! Вината не е твоя. 166 00:10:37,859 --> 00:10:41,422 Кой е споменавал такова нещо? 167 00:10:41,769 --> 00:10:45,513 Казвам само, че си сторила всичко възможно. 168 00:10:45,514 --> 00:10:47,573 Откъде знаеш, по дяволите? 169 00:10:48,586 --> 00:10:50,922 Всъщност не знам. 170 00:10:51,713 --> 00:10:55,688 Но съм нещо като експерт... къде грешат момичетата. 171 00:10:56,348 --> 00:10:58,416 Когато започнат да спят с мъже... 172 00:10:58,417 --> 00:11:00,270 обикновено се случва това с липсата на бащите. 173 00:11:00,744 --> 00:11:02,826 Поне по моя опит. 174 00:11:03,118 --> 00:11:05,953 Благодаря, че ме ободряваш, Чарли. - Няма защо. 175 00:11:05,954 --> 00:11:08,696 Вече можеш да спреш, защото не ти се отдава особено. 176 00:11:10,359 --> 00:11:12,606 Ще ти кажа чия е вината. 177 00:11:12,607 --> 00:11:15,474 Роналд Уидермайер. - Кой? 178 00:11:15,475 --> 00:11:18,260 Плужекът, който е опрашил цветенцето ми 179 00:11:18,261 --> 00:11:21,455 и изчезнал като кексчета с трева на наркопарти! 180 00:11:21,456 --> 00:11:24,492 Проклет да е Роналд Нидермайер. - Уидермайер. 181 00:11:24,493 --> 00:11:28,811 Този също! - Няма да оставя да му се размине! 182 00:11:28,812 --> 00:11:32,833 Само така! Типове като този трябва да знаят, че има последствия 183 00:11:32,834 --> 00:11:35,377 от действията им. Трябва да се научат, че жените са хора с чувства, 184 00:11:35,378 --> 00:11:37,781 а не само вагини, които говорят! 185 00:11:38,241 --> 00:11:40,380 "Вагини, които говорят"? 186 00:11:40,820 --> 00:11:43,367 Дяволите да го вземат този Роналд Уидермайер. 187 00:11:44,035 --> 00:11:46,877 Чарли, може и да си свиня, но в този случай си прав. 188 00:11:46,878 --> 00:11:49,246 Благодаря. Какво казах? 189 00:11:49,247 --> 00:11:52,291 Трябва да дадем на г-н Уидермайер един урок! 190 00:11:52,439 --> 00:11:54,746 Не мисля, че казах това. - Хайде! 191 00:11:54,747 --> 00:11:57,993 Убеден съм, че не казах точно това. 192 00:12:02,676 --> 00:12:04,986 Все още ми се налага да пикая. 193 00:12:12,116 --> 00:12:13,928 Къде сме, по дяволите? 194 00:12:14,190 --> 00:12:16,186 Нарича се Ранчо Пекоема. 195 00:12:17,868 --> 00:12:20,609 Много е... еднообразно. 196 00:12:21,120 --> 00:12:22,944 Няма голяма икономика. 197 00:12:22,945 --> 00:12:25,074 Само лаборатории за амфетамини и нелегални шивашки цехове. 198 00:12:26,494 --> 00:12:28,391 Само от любопитсво, 199 00:12:28,392 --> 00:12:31,505 какво точно се надяваме да постигнем с Роналд? 200 00:12:31,506 --> 00:12:35,057 В идеалния свят ще зареже жена си и ще се ожени за дъщеря ми. 201 00:12:36,276 --> 00:12:39,315 Но ще се задоволя поне да си плати за грешката. 202 00:12:39,316 --> 00:12:42,225 Ами ако откаже? - За това те взех със себе си. 203 00:12:42,226 --> 00:12:46,349 Мен? За момента само мога да го опикая! 204 00:12:47,158 --> 00:12:49,480 Още ли ти се пикае? - Ами... да! 205 00:12:49,481 --> 00:12:51,329 Не се изпарява! 206 00:12:52,399 --> 00:12:56,307 Не можем ли да спрем за малко? - В този квартал с "Мерцедес"? 207 00:12:56,588 --> 00:12:59,931 Разбира се, щом желаеш да ти откраднат колата и малко содомия. 208 00:13:00,949 --> 00:13:02,882 Завий наляво. 209 00:13:03,575 --> 00:13:06,938 Това път ли е? - Не и в дъждовния период. 210 00:13:12,592 --> 00:13:14,563 Боже! 211 00:13:14,621 --> 00:13:18,282 Мисля, че ударих куче! - Не се тревожи, беше плъх. 212 00:13:18,468 --> 00:13:20,320 Добре е, изправя се. 213 00:13:29,755 --> 00:13:33,195 Как се нарича това вещество? - Масло с витамин Е. 214 00:13:33,683 --> 00:13:35,567 Чувствам се много добре! 215 00:13:47,359 --> 00:13:49,850 Здрасти, мамо, готов съм. - Къде е баща ти? 216 00:13:49,851 --> 00:13:52,228 В дневната, маже корема на Наоми с масло. 217 00:13:53,489 --> 00:13:55,666 Коя е Наоми? - Дъщерята на Бърта. 218 00:13:55,667 --> 00:13:58,360 Баща ти размазва маслото пред теб? 219 00:13:58,361 --> 00:14:01,455 Не можех да гледам. Прекалено е зловещо! 220 00:14:01,456 --> 00:14:04,232 Я да видим тази работа. 221 00:14:04,233 --> 00:14:08,125 Впрочем разбрах защо имам лоши оценки! Вината е изцяло твоя. 222 00:14:09,004 --> 00:14:12,567 Защо да е моя? - Знаеш си... 223 00:14:13,588 --> 00:14:15,960 О, Алан... 224 00:14:16,962 --> 00:14:18,958 Изчакай в колата. 225 00:14:20,808 --> 00:14:22,852 Алан! Какво си мислиш, че правиш? 226 00:14:22,983 --> 00:14:26,677 Здрасти, Джудит! Наоми има стрии и й показвах как витамин Е помага. 227 00:14:26,678 --> 00:14:29,670 Помниш ли как мазах и теб? После ти влезе и това е в общи линии. 228 00:14:29,671 --> 00:14:31,478 Сериозно? - Да... 229 00:14:31,479 --> 00:14:34,105 Защо не запретнеш потничето, за да проверя и твоя корем? 230 00:14:35,436 --> 00:14:38,832 В никакъв случай! - Значи и теб те е разтривал? 231 00:14:38,833 --> 00:14:42,643 Правил го е, но само за да задоволи извратените си нужди. 232 00:14:42,892 --> 00:14:45,174 Извинявай, но ти беше постоянно възбудена! 233 00:14:45,175 --> 00:14:47,171 А ти винаги се възползваше, нали? 234 00:14:47,172 --> 00:14:51,519 Когато барът е отворен за 9 месеца на десетилетие, пиеш, докато не повърнеш! 235 00:14:53,234 --> 00:14:55,466 И след това пак продължаваш! 236 00:14:56,286 --> 00:14:59,280 Това е забавно! 237 00:14:59,634 --> 00:15:01,666 Ей, приятел! 238 00:15:02,659 --> 00:15:05,522 Превръщаш се в малка ниджа, нали? 239 00:15:06,864 --> 00:15:09,769 Едно не можах да разбера. - Какво е то, миличък? 240 00:15:09,770 --> 00:15:12,304 Ако правиш секс с бременна, няма ли да има близнаци? 241 00:15:12,404 --> 00:15:14,200 Не. 242 00:15:14,201 --> 00:15:17,593 Иначе аз щях да родя цял футболен отбор! 243 00:15:28,807 --> 00:15:32,372 Лекарства за простуда. Сигурно има алергия. 244 00:15:32,528 --> 00:15:34,959 Не гледаш "60 минути", нали? 245 00:15:45,267 --> 00:15:47,262 Какво има? 246 00:15:47,263 --> 00:15:49,529 Ти ли си Роналд? - Не... 247 00:15:50,550 --> 00:15:52,970 Роналд? Кой е? 248 00:15:52,971 --> 00:15:56,897 По дяволите, Дарлийн! Ние сме инкогнито, помниш ли? 249 00:15:58,482 --> 00:16:00,341 Ченгета ли сте? - Да. 250 00:16:00,513 --> 00:16:03,245 Аз съм Скъли, а това е Мълдър. 251 00:16:04,306 --> 00:16:06,302 Мога ли да ти използвам тоалетната? 252 00:16:06,303 --> 00:16:10,382 Тя не функционира... правилно. 253 00:16:10,383 --> 00:16:12,714 Ползваме бензиностанцията зад ъгъла. 254 00:16:12,715 --> 00:16:14,711 Чао. - Без такива. 255 00:16:15,822 --> 00:16:17,686 Роналд, слушай какво е положението... 256 00:16:17,687 --> 00:16:20,565 Надул си корема на момиченцето ми, какво ще направиш по въпроса? 257 00:16:20,566 --> 00:16:23,209 Зависи. - От какво? 258 00:16:23,586 --> 00:16:26,553 Кое е момиченцето ти? - Наоми. 259 00:16:26,755 --> 00:16:31,287 Наоми! Не съм виждал Наоми от много дълго време. 260 00:16:31,603 --> 00:16:36,161 Около 8-9 месеца? - Сякаш толкова. 261 00:16:38,074 --> 00:16:40,137 Роналд, какво става? 262 00:16:40,138 --> 00:16:42,114 Нищо, маце! 263 00:16:42,681 --> 00:16:47,861 Добре, вижте... Искам това да не стига до госпожата. Доста е сприхава, 264 00:16:47,862 --> 00:16:50,413 не е спала много добре... 265 00:16:51,392 --> 00:16:54,127 Нямаш ли някоя кофа, мога да отида отзад... 266 00:16:54,128 --> 00:16:56,787 Не, голяма бъркотия е отзад. 267 00:17:00,281 --> 00:17:03,813 По дяволите, Дарлийн! Казах ти да не пушиш там! 268 00:17:05,860 --> 00:17:09,369 Вече не ми се налага да пикая. 269 00:17:16,896 --> 00:17:18,982 Толкова е хубаво. 270 00:17:24,926 --> 00:17:27,347 Съжалявам. - Недей се извинява. 271 00:17:27,348 --> 00:17:31,742 Напълно естествена телесна функция. Бебето притиска... 272 00:17:32,425 --> 00:17:37,024 Господи! - Извинявай. 273 00:17:37,502 --> 00:17:39,722 Не, няма проблем. 274 00:17:39,723 --> 00:17:41,908 Свикнал съм. Когато жена ми беше бременна... 275 00:17:42,286 --> 00:17:44,350 Тази действа със закъснение... 276 00:17:47,034 --> 00:17:49,799 Толкова си мил, Алан. 277 00:17:50,218 --> 00:17:52,586 Как така не съм срещала мъже като теб? 278 00:17:53,276 --> 00:17:55,148 Отговарям за половината мъже като мен. 279 00:17:55,604 --> 00:17:57,599 Ние не излизаме много. 280 00:18:06,629 --> 00:18:08,625 Съжалявам. 281 00:18:09,510 --> 00:18:11,505 Аз не... 282 00:18:17,277 --> 00:18:19,715 Тези гащи са много удобни! 283 00:18:19,716 --> 00:18:21,700 Защото са сухи! 284 00:18:22,441 --> 00:18:25,417 Страхотна сделка, как се наричаше това място? 285 00:18:25,418 --> 00:18:29,324 Разменен пазар! - Разменен пазар. 286 00:18:31,351 --> 00:18:33,472 Доста приятно пътуване, като изключим избухналата 287 00:18:33,473 --> 00:18:36,646 нарколаборатория и че се напиках! 288 00:18:36,647 --> 00:18:39,258 Взех си гащи, купчина чорапи, 289 00:18:39,259 --> 00:18:42,616 4 ДВД-та и царевичен хот-дог. Всичкото за 8 кинта! 290 00:18:43,213 --> 00:18:46,770 Само да ти кажа, че хот-дога струваше повече от чорапите. 291 00:18:46,771 --> 00:18:49,913 О, Боже, прекалено е голям... 292 00:18:49,914 --> 00:18:53,740 Какво, по дяволите... - Алан, болен извратеняк... 293 00:18:55,487 --> 00:18:57,282 Наоми! 294 00:18:57,614 --> 00:18:59,817 Здравейте! Тя ражда бебето! 295 00:18:59,818 --> 00:19:02,949 По дяволите! Всичко е наред, скъпа. Мама е тук. 296 00:19:05,216 --> 00:19:07,518 Какво? Не си ли виждал жена преди? 297 00:19:07,519 --> 00:19:10,847 Направи място, Скокльо! - Няма проблем, аз съм хиропрактик. 298 00:19:14,042 --> 00:19:15,939 Давай, ти си! 299 00:19:15,940 --> 00:19:18,912 Всичко е наред, мила. Искам да дишаш дълбоко... 300 00:19:18,913 --> 00:19:21,432 И напъвай! - Чакай, чакай! 301 00:19:21,433 --> 00:19:23,950 Нека да подложа малко чорапи! 302 00:19:24,493 --> 00:19:27,949 Не му обръщай внимание. Хайде, дишай, дишай... 303 00:19:28,617 --> 00:19:30,613 Напъвай! 304 00:19:33,980 --> 00:19:35,976 Напъвай! 305 00:19:40,861 --> 00:19:42,875 Слушай сега Бритни-Пам. 306 00:19:43,393 --> 00:19:45,389 Ти си последният ми шанс. 307 00:19:45,390 --> 00:19:49,067 Ще учиш в колеж, ще постигнеш нещо, 308 00:19:49,068 --> 00:19:52,912 няма да те оплоди някакъв мухльо от Ранчо Пекоема. 309 00:19:54,311 --> 00:19:58,168 Относно това, майко. Преброих седмиците... 310 00:19:58,708 --> 00:20:01,315 Роналд не може да е бащата. - Какво? 311 00:20:02,173 --> 00:20:05,133 По това време беше в отделението по изгаряния... 312 00:20:05,134 --> 00:20:08,840 Искаше му се, но кожата му се разпадаше. 313 00:20:09,653 --> 00:20:12,416 Боже мой, хот-дога излиза. 314 00:20:13,316 --> 00:20:15,295 Е, кой е бащата? 315 00:20:15,296 --> 00:20:18,253 Не мога да определя. - Мили Боже! 316 00:20:18,771 --> 00:20:22,249 Ще знам със сигурност, ако тя проговори на испански. 317 00:20:24,599 --> 00:20:27,672 Защо тогава изнудихме Роналд за 5 хиляди долара? 318 00:20:27,673 --> 00:20:31,747 Ние? Ти си криеше зад колата и си сваляше мокрите гащета. 319 00:20:33,411 --> 00:20:36,528 Настанете се удобно. Докторът ще дойде веднага. 320 00:20:41,158 --> 00:20:43,240 Хайде, извратеняко. 321 00:20:43,241 --> 00:20:45,875 Ти си напълно кръгла! 322 00:20:47,654 --> 00:20:49,475 Всичко хубаво! - Благодаря! 323 00:20:49,476 --> 00:20:51,756 Съжалявам за канапето ти! 324 00:20:52,431 --> 00:20:56,338 Добри новини, скъпа! Осигурих ти 4 хиляди долара.