1 00:00:00,063 --> 00:00:04,048 След като хлапето отиде при майка си, искаш ли да излезем на вечеря? 2 00:00:04,189 --> 00:00:07,517 Не мога да изляза, Чарли. - Защо не, среща ли имаш? 3 00:00:07,518 --> 00:00:10,778 Знам, че ще кажеш "не", но питам от вежливост. 4 00:00:11,785 --> 00:00:14,396 Нямам среща. Отговарям не толкова тактично 5 00:00:14,397 --> 00:00:17,005 "Да го духаш". 6 00:00:18,154 --> 00:00:20,821 Тогава защо не можеш? - Бъзикаш ли се? 7 00:00:20,822 --> 00:00:22,798 Плащам издръжка на две жени. 8 00:00:22,799 --> 00:00:25,320 Нямам излишни пари за вечеря навън. 9 00:00:25,321 --> 00:00:27,477 Или вътре... 10 00:00:27,478 --> 00:00:29,913 Уча се да преживям. 11 00:00:30,814 --> 00:00:34,131 Няма проблем, ще почерпя. - Не, вече стори достатъчно за мен. 12 00:00:34,132 --> 00:00:38,876 Не си водя сметка, че ми дължиш 26 382 долара... 13 00:00:39,837 --> 00:00:41,827 Към днешна дата. 14 00:00:41,988 --> 00:00:45,047 Именно! Tрябва да почна да се грижа сам за себе си. 15 00:00:45,048 --> 00:00:48,582 Което е доста по-лесно след като съм загубен. 16 00:00:49,116 --> 00:00:52,250 Спри да се самосъжаляваш. - Не е така... 17 00:00:52,251 --> 00:00:55,178 Ще си купя нещо да ям тук. Ще си забъркам яйца... 18 00:00:56,032 --> 00:00:58,022 или сладолед на клечка. 19 00:00:58,076 --> 00:01:00,074 Чудесно. До после. 20 00:01:07,462 --> 00:01:10,199 Ще те питам още веднъж. 21 00:01:10,936 --> 00:01:14,329 Ще вечеряш ли с мен? - Зависи къде ще ходим? 22 00:01:14,330 --> 00:01:16,399 За Бога! 23 00:01:16,400 --> 00:01:18,393 Нямам ли право на мнение? 24 00:01:18,395 --> 00:01:20,385 Не, след като получаваш безплатно ядене! 25 00:01:20,399 --> 00:01:23,107 Ако бях някоя от мадамите ти, щеше да ме питаш. 26 00:01:25,197 --> 00:01:27,190 Прав си. 27 00:01:28,558 --> 00:01:32,925 Къде искаш да отидем, скъпа? - Доста... смешно. 28 00:01:32,928 --> 00:01:35,102 Хайде, облечи си нещо яко 29 00:01:35,103 --> 00:01:37,546 и ще идем да хапнем нещо яко... 30 00:01:37,945 --> 00:01:39,933 Престани! 31 00:01:40,043 --> 00:01:42,193 Ухаеш прекрасно... - Добре, добре! 32 00:01:42,194 --> 00:01:45,712 Ще остана да ям сладолед на клечка. - О, ще получиш клечка! 33 00:01:45,714 --> 00:01:48,405 Добре, ти избери ресторанта. 34 00:01:48,406 --> 00:01:50,487 Благодаря! Какво ще кажеш за суши? 35 00:01:50,488 --> 00:01:52,487 Не съм голям почитател. 36 00:01:54,254 --> 00:01:57,237 Джудит! Продължавай да мислиш! 37 00:01:59,588 --> 00:02:01,756 Джейк! Майка ти е тук! 38 00:02:03,824 --> 00:02:05,982 Ей, този сладолед... 39 00:02:16,854 --> 00:02:19,571 Здравей! - Здрасти, връщам се веднага. 40 00:02:19,572 --> 00:02:21,699 Направи ми услуга и ги вземи и двамата. 41 00:02:24,914 --> 00:02:28,268 Здрасти, мамо! - Миличък, би ли изчакал в колата? 42 00:02:28,269 --> 00:02:31,415 Кой е загазил - аз или татко? - Никой не е загазил. 43 00:02:31,416 --> 00:02:33,407 Значи си ти! 44 00:02:34,700 --> 00:02:37,216 Джудит, ако смяташ да сдъвчеш задника ми, 45 00:02:37,217 --> 00:02:39,668 да знаеш, че планирам да го ям утре. 46 00:02:41,019 --> 00:02:43,783 Не си направил нищо, Алан. Искам да... 47 00:02:44,157 --> 00:02:48,373 Искам да те уведомя... Неловко е. 48 00:02:48,696 --> 00:02:50,751 Помниш, че се срещах с педиатъра на Джейк, нали? 49 00:02:50,752 --> 00:02:53,261 Да, Мелник. Какво за него? 50 00:02:53,262 --> 00:02:56,933 Започнахме отново да се срещаме. И е сериозно донякъде. 51 00:02:56,934 --> 00:02:58,830 Колко сериозно? 52 00:02:59,690 --> 00:03:02,471 Той поиска ръката ми и се съгласих. 53 00:03:04,813 --> 00:03:09,092 Брей! Не знам какво да кажа. 54 00:03:09,716 --> 00:03:12,128 Преполагам... Поздравления! - Благодаря. 55 00:03:12,129 --> 00:03:14,595 Исках да знаеш преди да кажем на Джейк. 56 00:03:14,645 --> 00:03:16,637 Оценявам го, разбира се. 57 00:03:16,688 --> 00:03:18,730 Малко е странно, след толкова години? 58 00:03:18,731 --> 00:03:23,006 Трудно ми е да си представя, че ще се омъжиш за някой друг. 59 00:03:28,349 --> 00:03:32,354 Все пак, желая ти всичко хубаво. - Сигурна съм. Благодаря! 60 00:03:33,972 --> 00:03:35,991 Чао! - Чао. 61 00:03:45,645 --> 00:03:47,679 Пет, шест, седем, осем... 62 00:03:47,680 --> 00:03:52,229 Няма вече издръжка! 63 00:04:11,262 --> 00:04:13,251 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz 64 00:04:13,351 --> 00:04:16,390 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 65 00:04:16,490 --> 00:04:18,482 Сезон 04 Епизод 05 66 00:04:20,269 --> 00:04:22,159 Знаеш ли какво не одобрявам на сушито? 67 00:04:22,160 --> 00:04:24,405 Освен досадата да го ям с теб? 68 00:04:25,319 --> 00:04:27,899 Цялото е сурово, лигаво и влажно. 69 00:04:27,900 --> 00:04:31,053 Езикът ми го чувства неестествено. - Ей, Алан? 70 00:04:31,271 --> 00:04:34,900 Какво? - Май знам защо брака ти се разпадна. 71 00:04:36,523 --> 00:04:38,520 Престани. Сега... 72 00:04:38,960 --> 00:04:41,654 Говорейки за брак, следващата вечеря е от мен. 73 00:04:41,655 --> 00:04:45,272 Защото след като Джудит се омъжи... 74 00:04:45,273 --> 00:04:47,495 ще имам... 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,409 Пет, шест, седем, осем... 76 00:04:49,410 --> 00:04:52,439 Няма вече издръжка! 77 00:04:54,902 --> 00:04:59,133 Здрасти, тате! - Какво правиш тук? Как влезе? 78 00:04:59,494 --> 00:05:02,640 Роуз ме пусна. - Здравейте, момчета! 79 00:05:02,641 --> 00:05:06,488 Как мина вечерята? - Забрави я, какво правиш тук? 80 00:05:06,893 --> 00:05:09,042 Правя компания на Джейк. 81 00:05:09,044 --> 00:05:11,946 Щом си го пуснала, значи си тук преди него. 82 00:05:11,947 --> 00:05:15,549 Ами... да. Ако Джейк не бе дошъл, 83 00:05:15,550 --> 00:05:18,116 досега да ме няма и нямаше да разбереш, че съм идвала. 84 00:05:19,036 --> 00:05:22,642 Идваш в дома ми, когато ме няма? 85 00:05:22,643 --> 00:05:26,101 Не е вярно! Понякога си спиш горе. 86 00:05:27,172 --> 00:05:28,971 Чакай малко, да се върнем... 87 00:05:28,972 --> 00:05:31,692 Джейк, защо не си при майка си? - Избягах! 88 00:05:31,693 --> 00:05:33,680 Понякога си под душа! 89 00:05:35,141 --> 00:05:37,133 Роуз, моля те. Защо си избягал? 90 00:05:37,134 --> 00:05:39,093 Защото мразя да съм там. 91 00:05:39,094 --> 00:05:41,557 Да не би да е заради пъпките? 92 00:05:41,558 --> 00:05:44,434 Няма нищо общо с пубертета, тате! 93 00:05:45,764 --> 00:05:47,904 А защото мама ще се омъжва. 94 00:05:49,293 --> 00:05:52,383 Мислех, че харесваш д-р Мелник. - Тогава само се срещаха. 95 00:05:52,384 --> 00:05:55,464 Сега се ми казва какво да правя. Той не ми е баща! 96 00:05:55,465 --> 00:05:59,254 Дори не правиш каквото аз ти кажа! - Обаче на мама не й пука. 97 00:06:00,714 --> 00:06:02,687 Алан, може ли да те прекъсна? 98 00:06:02,688 --> 00:06:05,861 Как продължаваш да влизаш? Три пъти сменях ключалките. 99 00:06:05,862 --> 00:06:09,314 Да, но не си сменил ключаря! 100 00:06:10,763 --> 00:06:12,684 Мога да ти препоръчам някого. 101 00:06:14,344 --> 00:06:18,015 Лека нощ, Роуз. - Ще възстановя всичко изядено! 102 00:06:18,541 --> 00:06:20,355 Лека нощ, Роуз. - Знаеш ли как го правя? 103 00:06:20,356 --> 00:06:23,233 Държа по един дубликат вкъщи. 104 00:06:23,234 --> 00:06:26,978 Лека нощ, Роуз. - Впрочем, свърши сладоледа на клечка! 105 00:06:28,623 --> 00:06:31,123 Ще се обядя на майка ти, сигурно се е поболяла. 106 00:06:31,124 --> 00:06:34,022 Вероятно е във ваната с д-р Мелник! 107 00:06:36,083 --> 00:06:38,828 Как стигна до тук? Кола ли открадна? 108 00:06:38,829 --> 00:06:41,502 Как мога да го направя, аз съм на 12! 109 00:06:41,503 --> 00:06:44,932 Днешните деца нямат никакво въображение... 110 00:06:46,278 --> 00:06:49,162 Взех автобус. - В Лос Анджелис? Посред нощ? 111 00:06:49,163 --> 00:06:51,283 По-безопасно е да откраднеш кола! 112 00:06:52,094 --> 00:06:54,193 Какво си планирал? Накъде поемаш? 113 00:06:54,194 --> 00:06:58,497 Ще остана тук. - Не можеш да останеш. 114 00:06:59,886 --> 00:07:02,568 Защо не? - Защото си избягал. 115 00:07:02,569 --> 00:07:06,582 "Избягал" според речника означава, че не си за тук. 116 00:07:06,583 --> 00:07:09,965 Обикновено е следван от "на далеч" 117 00:07:09,966 --> 00:07:12,204 или в твоя случай "изчезвай". 118 00:07:13,157 --> 00:07:15,414 Защо не мога да живея тук с вас? 119 00:07:15,415 --> 00:07:17,779 Джейк, знаеш ли колко 120 00:07:17,780 --> 00:07:20,405 трябва да се старая, ако си тук и през уикендите? 121 00:07:20,406 --> 00:07:24,368 За какво говориш? Виждам те да пиеш, да залагаш, да водиш мадами... 122 00:07:24,892 --> 00:07:29,002 Останеш ли до сряда и ще бъдеш дамгосан за цял живот. 123 00:07:29,483 --> 00:07:31,940 Дано се гордееш със себе си. Майка ти се разплака! 124 00:07:31,941 --> 00:07:33,940 Хубаво! 125 00:07:35,023 --> 00:07:37,654 Не бъди язвителен с майка си! - Ти си язвителен с твоята! 126 00:07:37,655 --> 00:07:39,650 Моята може да го понесе. 127 00:07:39,651 --> 00:07:41,651 И да остане на крака. 128 00:07:42,521 --> 00:07:45,844 Тя иска да ти кажа, че те обича повече от всичко, 129 00:07:45,845 --> 00:07:48,289 и няма да се омъжва, 130 00:07:48,290 --> 00:07:50,918 докато не ти не свикнеш с идеята за това. 131 00:07:51,154 --> 00:07:54,996 Значи никога, защото никога няма да свикна! 132 00:07:57,431 --> 00:08:00,267 Пет, шест, седем... - Млъквай! 133 00:08:03,514 --> 00:08:05,679 Изненадан съм от теб. 134 00:08:05,680 --> 00:08:09,513 Не искаш ли майка ти да е щастлива? - Нека да си е щастлива, 135 00:08:09,514 --> 00:08:12,348 без някакъв кретен да ми се прави на баща! 136 00:08:12,349 --> 00:08:15,833 Защо не? - Защото вече си имам баща. 137 00:08:15,834 --> 00:08:17,996 Искаш да кажеш кретен. 138 00:08:19,854 --> 00:08:23,636 Добре, приятел, ще ти споделя нещо важно. 139 00:08:24,262 --> 00:08:27,630 Но не съм сигурен дали си достатъчно голям да ме разбереш. 140 00:08:28,593 --> 00:08:30,562 Можеш да се справиш по-добре от мен! 141 00:08:31,556 --> 00:08:33,553 Доста по-добре! 142 00:08:34,714 --> 00:08:38,423 Знаеш ли, че не съм истински доктор? Но д-р Мелник е. 143 00:08:38,424 --> 00:08:40,882 Е, и? - Шегуваш ли се? 144 00:08:40,883 --> 00:08:44,216 Той има повече пари от мен. Може да ти купува по-хубави подаръци. 145 00:08:44,217 --> 00:08:48,367 Не подценявай силата на медицинските бележки в училище. 146 00:08:48,368 --> 00:08:51,231 Чарли! - Някой може да се разболее. 147 00:08:51,706 --> 00:08:53,508 Или да се отегчи... 148 00:08:53,965 --> 00:08:57,299 Но аз се нуждая от един баща. - Ти пак ще си имаш един. 149 00:08:57,300 --> 00:09:00,933 Нищо не пречи да го наричаш "татко", а мен Алан... 150 00:09:00,934 --> 00:09:02,959 Ние ще си знаем кой кой е. 151 00:09:03,626 --> 00:09:05,847 Почвам да се разчувствам... 152 00:09:08,426 --> 00:09:10,874 Забрави, че някога ще почна да го харесвам. 153 00:09:11,178 --> 00:09:14,458 Може ли да предложа да приложим... 154 00:09:14,459 --> 00:09:16,394 по-практически подход? 155 00:09:19,676 --> 00:09:22,429 Джейк, колко джобни ти дава майка ти? 156 00:09:23,495 --> 00:09:25,418 Десет долара седмично. 157 00:09:25,680 --> 00:09:31,382 Добре... Ще ти напиша някои цифри, 158 00:09:31,383 --> 00:09:37,308 кажи когато почнеш да харесваш д-р Мелник. 159 00:09:42,282 --> 00:09:45,334 Толкова се притесних! Не го прави никога повече. 160 00:09:45,335 --> 00:09:47,385 Благодаря, че го връщате. - Няма проблеми. 161 00:09:47,986 --> 00:09:51,119 Джейк, имаш ли да казваш нещо? - Да. 162 00:09:52,029 --> 00:09:54,303 Обичам те, д-р Мелник! 163 00:10:06,152 --> 00:10:10,195 Скъпи, време е да отиваш в леглото. - Задръж малко, мамо. 164 00:10:11,449 --> 00:10:16,122 Лека нощ, татко. До скив, Алан. - Лека нощ, приятел. 165 00:10:16,708 --> 00:10:20,352 Леле, наистина те харесва! - Да, слушай... 166 00:10:20,356 --> 00:10:24,158 Мислили ли сте с Джудит да лекувате Джейк? 167 00:10:25,444 --> 00:10:27,364 Какво предлагаш? 168 00:10:28,229 --> 00:10:30,540 Не, не сме? Защо? 169 00:10:30,541 --> 00:10:33,472 В един момент ме мрази, после ме обича, 170 00:10:33,473 --> 00:10:35,621 такава смяна на настроенията не е нормална. 171 00:10:35,622 --> 00:10:39,129 Не се притеснявай. Проблемът не е емоционален, 172 00:10:39,130 --> 00:10:41,280 а по-скоро..., 173 00:10:41,761 --> 00:10:43,724 нещо като... 174 00:10:44,178 --> 00:10:46,657 Чарли? - Платихме му да те харесва. 175 00:10:47,618 --> 00:10:50,811 Какво? - Струва по-малко отколкото си мислиш. 176 00:10:52,799 --> 00:10:54,796 Но е хубаво нещо, 177 00:10:54,896 --> 00:10:57,066 подкупното дете е лесно контолируемо. 178 00:10:57,067 --> 00:11:00,571 А и не е много умен, можеш да го баламосваш колкото поискаш. 179 00:11:01,565 --> 00:11:05,708 До десетгодишен го заблуждавах, че бъркалките не са безплатни. 180 00:11:09,982 --> 00:11:13,915 Като стана дума за бъркалки, не сте ли обмисляли да отскочите до Вегас? 181 00:11:13,916 --> 00:11:15,925 Не сме... - Знам какво си мислиш. 182 00:11:15,926 --> 00:11:18,524 Врели-некипели. Но не е така. 183 00:11:18,525 --> 00:11:20,513 Готин подарък е и много романтично. 184 00:11:20,514 --> 00:11:23,329 Някои от стаите имат стени целите в огледала. 185 00:11:23,330 --> 00:11:26,632 Можеш да наблюдаваш дупето си нагоре-надолу. 186 00:11:30,090 --> 00:11:32,880 Мисля да стопирам нещата за малко. 187 00:11:32,881 --> 00:11:35,282 Защо? Обичаш Джудит, нали? 188 00:11:35,283 --> 00:11:38,025 Разбира се, тя е невероятна. - Как е сексът? 189 00:11:39,170 --> 00:11:41,131 Лично е, нали? 190 00:11:41,132 --> 00:11:43,719 Не те питам накъде ти сочи. 191 00:11:44,167 --> 00:11:46,528 Искам да се уверя, че сте съвместими. 192 00:11:46,529 --> 00:11:49,257 Нямаме проблем в тази област. 193 00:11:49,258 --> 00:11:51,774 Виждаш ли, Алан? Ти си бил. 194 00:11:56,519 --> 00:11:59,793 Това съм аз, дървото в леглото. 195 00:12:01,041 --> 00:12:03,068 И аз така чух. 196 00:12:03,881 --> 00:12:07,151 Просто не съм сигурен, че съм готов да бъда пастрок. 197 00:12:07,152 --> 00:12:09,831 Разбира се, че си, нали, Чарли? 198 00:12:09,832 --> 00:12:12,597 Докато има храна в хладилника и пари в портфейла ти, 199 00:12:12,598 --> 00:12:14,600 ще си идеален за малкия разбойник. 200 00:12:14,601 --> 00:12:18,227 Беше напълно изтощен, заспа веднага щом докосна възглавницата. 201 00:12:18,228 --> 00:12:20,650 Още един плюс - спи като пън. 202 00:12:20,651 --> 00:12:22,648 Нищо не може да разбуди това хлапе. 203 00:12:22,650 --> 00:12:24,691 У дома са идвали доста пищящи от екстаз мадами. 204 00:12:26,347 --> 00:12:28,370 Става късно, искам да си лягам. 205 00:12:28,371 --> 00:12:31,180 Защо не го направиш? Бащинството не е голяма работа. 206 00:12:31,181 --> 00:12:35,157 С Интернет и всичко останало практически те се отглеждат сами! 207 00:12:35,448 --> 00:12:39,119 Алан! - Скъпа, върви. Идвам след малко. 208 00:12:41,160 --> 00:12:44,668 Май ми трябва време да свикна с мисълта. 209 00:12:44,669 --> 00:12:48,169 Не, недей да си мислиш. Бащинството е като парашутизма, 210 00:12:48,170 --> 00:12:51,867 просто скачаш от самолета! - И витлото те засмуква! 211 00:12:52,804 --> 00:12:55,115 Витлото на любовта! 212 00:12:55,116 --> 00:12:58,900 Хайде да излезем и да го обсъдим на няколко бири. 213 00:12:58,901 --> 00:13:01,977 Прекарах чудесно с вас, приятели, 214 00:13:01,978 --> 00:13:05,364 но не си падам по пиенето. - Няма проблем... Нито пък аз! 215 00:13:07,486 --> 00:13:09,530 Добре, става! 216 00:13:09,531 --> 00:13:11,575 Само да кажа на Джудит, че излизам. - Аз ще й кажа. 217 00:13:11,585 --> 00:13:13,474 Джудит, заминаваме! - Хубаво! 218 00:13:13,475 --> 00:13:15,508 Да вървим! 219 00:13:19,188 --> 00:13:23,185 С първата ми жена опитахме да имаме деца, но не се получи. 220 00:13:23,459 --> 00:13:27,395 Разболя се и почина. Мислех, че няма да имам семейство. 221 00:13:27,396 --> 00:13:29,881 Толкова е тъжно. - Да... 222 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Трябва ли да се самобичуваш? 223 00:13:33,398 --> 00:13:35,231 Чарли, това не е от значение. 224 00:13:35,232 --> 00:13:38,373 Важното е, че започва наново с Джудит. 225 00:13:38,826 --> 00:13:41,819 Жива жена с доказана плодовитост! 226 00:13:43,490 --> 00:13:46,541 Какво общо има това със засечката на пистолета му. 227 00:13:47,166 --> 00:13:49,600 Добре съм! - Той е добре! 228 00:13:49,601 --> 00:13:53,305 Джейк може да има братче. Това би било благословия, нали? 229 00:13:53,306 --> 00:13:57,006 Не знам дали искам да имам още деца. - Тогава носи презерватив! 230 00:13:58,595 --> 00:14:00,601 Без друго Джейк е свикнал да е единственото дете. 231 00:14:00,602 --> 00:14:03,907 Ако имаше друго, сигурно щеше да го изяде по грешка! 232 00:14:05,744 --> 00:14:08,312 Хърб, не си докоснал бирата си. 233 00:14:08,313 --> 00:14:11,425 Както казах, не съм пияч. 234 00:14:11,426 --> 00:14:13,246 Значи ни трябва игра. 235 00:14:14,157 --> 00:14:18,764 Да отпиваме всеки път, когато Алан ме застреля с поглед! 236 00:14:19,673 --> 00:14:21,671 Ето! Давай! 237 00:14:27,275 --> 00:14:29,379 Вие приятели сте страхотни приятели. 238 00:14:29,380 --> 00:14:33,314 Обичам ви, момчета. Знаете ли защо? Защото сте страхотни! 239 00:14:34,256 --> 00:14:38,016 Знаеш ли, Хърб, искам на повече жени алкохола да им действа така. 240 00:14:38,051 --> 00:14:40,047 Благодаря! 241 00:14:43,975 --> 00:14:45,944 Искам да вдигна тост. 242 00:14:45,945 --> 00:14:47,919 За Джейк! - Джейк е страхотен. 243 00:14:47,920 --> 00:14:50,748 И за Джудит! - Разбира се, че и тя е страхотна. 244 00:14:50,749 --> 00:14:54,949 И за наближаващата сватба! - Разбира се, какво по дяволите! 245 00:15:00,097 --> 00:15:03,451 Знаете ли какво не съм имал? - Втора бира? 246 00:15:05,038 --> 00:15:08,284 Не. Ергенско парти! - Нито пък аз! 247 00:15:08,285 --> 00:15:10,309 Благодарение на брат ми. 248 00:15:10,327 --> 00:15:12,200 Опа! Вдигай бутилката! 249 00:15:14,832 --> 00:15:17,865 Защо не превърнем вечерта в ергенското ти парти? 250 00:15:17,866 --> 00:15:20,688 Последно разбиване с приятели преди да се бракуваш! 251 00:15:20,945 --> 00:15:24,462 Но приятелите ми ги няма. - Ами ние? Ние сме ти приятели. 252 00:15:24,463 --> 00:15:28,110 Желаем ти всичко хубаво, нали Чарли? - Хубаво... 253 00:15:29,147 --> 00:15:32,884 Какво ще кажеш? - Не знам... 254 00:15:33,515 --> 00:15:38,541 Ако ще е ергенско парти, ще има ли стриптизьорки? 255 00:15:41,087 --> 00:15:43,098 Чарли? - Заемам се. 256 00:15:56,380 --> 00:16:00,880 Ще бъде страхотен пастрок за Джейк! - Да... Все тая. 257 00:16:01,236 --> 00:16:04,433 Със спестените пари ще мога да излизам всяка вечер. 258 00:16:04,434 --> 00:16:07,520 В ресторанти! И не говоря за долнопробни, 259 00:16:07,521 --> 00:16:11,420 а изискани, с хора на моята възраст! 260 00:16:16,817 --> 00:16:18,900 Телефонът ти има ли камера? 261 00:16:18,901 --> 00:16:20,900 Да, защо? 262 00:16:21,836 --> 00:16:23,834 Гледай... 263 00:16:24,208 --> 00:16:28,677 Какво правиш? - Ако реши да отмени сватбата! 264 00:16:28,678 --> 00:16:30,770 Това е изнудване! - Е, и? 265 00:16:30,771 --> 00:16:32,766 Харесва ми! 266 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Ей, Хърб! 267 00:16:38,215 --> 00:16:41,627 А така! Тъпо копеле... 268 00:16:45,792 --> 00:16:47,626 Джудит е! 269 00:16:48,134 --> 00:16:50,071 Защо ли ми звъни по това време? 270 00:16:50,546 --> 00:16:52,345 Ало? 271 00:16:52,429 --> 00:16:54,613 Разбира се, че съм аз. Кого очакваше? 272 00:16:58,261 --> 00:17:01,258 Телефонът е на Хърб! 273 00:17:10,326 --> 00:17:12,136 Хърб е в банята. 274 00:17:12,726 --> 00:17:15,604 Пийваме по една бира и се опознаваме. 275 00:17:16,742 --> 00:17:19,214 С цялото ми уважение Джудит, преди да се оженим 276 00:17:19,215 --> 00:17:21,109 аз също не пиех. 277 00:17:22,293 --> 00:17:25,102 Нямаш извинение за такива приказки! 278 00:17:27,389 --> 00:17:29,837 Какво? Не те чувам добре. 279 00:17:31,152 --> 00:17:34,671 Мисля, че 'атерията му 'вършва. 280 00:17:35,644 --> 00:17:39,572 Казвам, че 'атерията му 'вършва. 281 00:17:40,030 --> 00:17:41,882 Чао, 'удит! 282 00:17:44,248 --> 00:17:48,970 Дали се върза? - Ако се е, значи е по-'лупава от 'еб. 283 00:17:52,553 --> 00:17:54,550 Прощавайте, момчета, 284 00:17:54,552 --> 00:17:56,662 бихте ли ми осребрили чек? 285 00:17:56,978 --> 00:17:59,551 Защо? - Да дам бакшиш на мацките. 286 00:17:59,552 --> 00:18:01,664 Забрави за това. Трябва да те върнем у вас. 287 00:18:02,076 --> 00:18:06,471 Защо да го правя след като с триста долара мога да обиколя света! 288 00:18:07,546 --> 00:18:09,377 Има право, Алан. 289 00:18:10,165 --> 00:18:13,042 Хърб! Годеницата ти е разтревожена за теб. 290 00:18:13,544 --> 00:18:15,715 Вярно. 291 00:18:16,470 --> 00:18:22,459 Боже, тя ще пощръклее! - Няма нужда да узнае! 292 00:18:22,460 --> 00:18:24,674 Именно! Няма нужда да знае! 293 00:18:24,675 --> 00:18:26,555 Ще ми заемеш ли триста долара? 294 00:18:28,855 --> 00:18:31,863 Какво правиш? - Давам сватбения си подарък! 295 00:18:31,864 --> 00:18:34,359 Луд ли си, ще го мъкна в тях! - Заведи го. 296 00:18:34,500 --> 00:18:38,667 А ти какво ще правиш? - Мисля да обиколя света! 297 00:18:38,668 --> 00:18:41,826 Знаеш колко често фалират авиокомпании. 298 00:18:43,957 --> 00:18:49,884 Хърб? Хърб? Хърб? 299 00:18:51,819 --> 00:18:54,353 Чарли, трябва да ми помогнеш. 300 00:18:54,354 --> 00:18:56,376 Чарли? 301 00:19:03,532 --> 00:19:05,724 Имаш ли ключ? - Нямам. 302 00:19:05,725 --> 00:19:07,961 Може той да има. - Ще го пребъркаш ли? 303 00:19:07,966 --> 00:19:10,046 Не е задължително. 304 00:19:10,047 --> 00:19:12,743 Да го оставим на верандата, да позвъним и да избягаме! 305 00:19:12,744 --> 00:19:15,220 Не носим горяща торба с кучешко ако! 306 00:19:16,137 --> 00:19:18,583 Защото това беше първият съпруг на Джудит. 307 00:19:19,878 --> 00:19:21,725 Мръсен поглед! Къде ми е бирата? 308 00:19:23,916 --> 00:19:26,341 Добре. Ще му преровя джобовете. 309 00:19:29,185 --> 00:19:31,183 О, Джудит! 310 00:19:33,335 --> 00:19:35,497 Какво става тук, по дяволите? 311 00:19:44,860 --> 00:19:48,388 Брей, близо беше. - Не беше. 312 00:19:48,716 --> 00:19:51,701 Близо е когато ти се размине, това даже не беше близичко! 313 00:19:51,702 --> 00:19:53,730 Няма значение. 314 00:19:53,731 --> 00:19:57,767 Той си изкара чудесно, ще се ожени, а аз ще се отърва от издръжката. 315 00:19:57,768 --> 00:19:59,767 Истина е. 316 00:20:02,142 --> 00:20:04,010 Алан? - Да? 317 00:20:04,660 --> 00:20:07,109 Изтри клипа от телефона, нали? 318 00:20:08,372 --> 00:20:13,006 Ще е доста глупаво, ако не бях, нали? - Да, би било. 319 00:20:17,318 --> 00:20:22,032 Ей, Хърб! А така! Тъпо копеле... 320 00:20:25,813 --> 00:20:27,931 Заповядай. - Благодаря. 321 00:20:27,932 --> 00:20:29,931 За теб. 322 00:20:30,643 --> 00:20:34,460 Една бира и... 323 00:20:36,111 --> 00:20:38,517 една оранжада.