1
00:00:00,063 --> 00:00:04,048
След като хлапето отиде при майка си,
искаш ли да излезем на вечеря?
2
00:00:04,189 --> 00:00:07,517
Не мога да изляза, Чарли.
- Защо не, среща ли имаш?
3
00:00:07,518 --> 00:00:10,778
Знам, че ще кажеш "не",
но питам от вежливост.
4
00:00:11,785 --> 00:00:14,396
Нямам среща.
Отговарям не толкова тактично
5
00:00:14,397 --> 00:00:17,005
"Да го духаш".
6
00:00:18,154 --> 00:00:20,821
Тогава защо не можеш?
- Бъзикаш ли се?
7
00:00:20,822 --> 00:00:22,798
Плащам издръжка на две жени.
8
00:00:22,799 --> 00:00:25,320
Нямам излишни пари за вечеря навън.
9
00:00:25,321 --> 00:00:27,477
Или вътре...
10
00:00:27,478 --> 00:00:29,913
Уча се да преживям.
11
00:00:30,814 --> 00:00:34,131
Няма проблем, ще почерпя.
- Не, вече стори достатъчно за мен.
12
00:00:34,132 --> 00:00:38,876
Не си водя сметка, че ми
дължиш 26 382 долара...
13
00:00:39,837 --> 00:00:41,827
Към днешна дата.
14
00:00:41,988 --> 00:00:45,047
Именно! Tрябва да почна да
се грижа сам за себе си.
15
00:00:45,048 --> 00:00:48,582
Което е доста по-лесно
след като съм загубен.
16
00:00:49,116 --> 00:00:52,250
Спри да се самосъжаляваш.
- Не е така...
17
00:00:52,251 --> 00:00:55,178
Ще си купя нещо да ям тук.
Ще си забъркам яйца...
18
00:00:56,032 --> 00:00:58,022
или сладолед на клечка.
19
00:00:58,076 --> 00:01:00,074
Чудесно.
До после.
20
00:01:07,462 --> 00:01:10,199
Ще те питам още веднъж.
21
00:01:10,936 --> 00:01:14,329
Ще вечеряш ли с мен?
- Зависи къде ще ходим?
22
00:01:14,330 --> 00:01:16,399
За Бога!
23
00:01:16,400 --> 00:01:18,393
Нямам ли право на мнение?
24
00:01:18,395 --> 00:01:20,385
Не, след като получаваш
безплатно ядене!
25
00:01:20,399 --> 00:01:23,107
Ако бях някоя от мадамите ти,
щеше да ме питаш.
26
00:01:25,197 --> 00:01:27,190
Прав си.
27
00:01:28,558 --> 00:01:32,925
Къде искаш да отидем, скъпа?
- Доста... смешно.
28
00:01:32,928 --> 00:01:35,102
Хайде, облечи си нещо яко
29
00:01:35,103 --> 00:01:37,546
и ще идем да хапнем нещо яко...
30
00:01:37,945 --> 00:01:39,933
Престани!
31
00:01:40,043 --> 00:01:42,193
Ухаеш прекрасно...
- Добре, добре!
32
00:01:42,194 --> 00:01:45,712
Ще остана да ям сладолед на клечка.
- О, ще получиш клечка!
33
00:01:45,714 --> 00:01:48,405
Добре, ти избери ресторанта.
34
00:01:48,406 --> 00:01:50,487
Благодаря!
Какво ще кажеш за суши?
35
00:01:50,488 --> 00:01:52,487
Не съм голям почитател.
36
00:01:54,254 --> 00:01:57,237
Джудит!
Продължавай да мислиш!
37
00:01:59,588 --> 00:02:01,756
Джейк! Майка ти е тук!
38
00:02:03,824 --> 00:02:05,982
Ей, този сладолед...
39
00:02:16,854 --> 00:02:19,571
Здравей!
- Здрасти, връщам се веднага.
40
00:02:19,572 --> 00:02:21,699
Направи ми услуга и
ги вземи и двамата.
41
00:02:24,914 --> 00:02:28,268
Здрасти, мамо!
- Миличък, би ли изчакал в колата?
42
00:02:28,269 --> 00:02:31,415
Кой е загазил - аз или татко?
- Никой не е загазил.
43
00:02:31,416 --> 00:02:33,407
Значи си ти!
44
00:02:34,700 --> 00:02:37,216
Джудит, ако смяташ да
сдъвчеш задника ми,
45
00:02:37,217 --> 00:02:39,668
да знаеш, че планирам да го ям утре.
46
00:02:41,019 --> 00:02:43,783
Не си направил нищо, Алан.
Искам да...
47
00:02:44,157 --> 00:02:48,373
Искам да те уведомя...
Неловко е.
48
00:02:48,696 --> 00:02:50,751
Помниш, че се срещах с
педиатъра на Джейк, нали?
49
00:02:50,752 --> 00:02:53,261
Да, Мелник.
Какво за него?
50
00:02:53,262 --> 00:02:56,933
Започнахме отново да се срещаме.
И е сериозно донякъде.
51
00:02:56,934 --> 00:02:58,830
Колко сериозно?
52
00:02:59,690 --> 00:03:02,471
Той поиска ръката ми и се съгласих.
53
00:03:04,813 --> 00:03:09,092
Брей! Не знам какво да кажа.
54
00:03:09,716 --> 00:03:12,128
Преполагам... Поздравления!
- Благодаря.
55
00:03:12,129 --> 00:03:14,595
Исках да знаеш преди
да кажем на Джейк.
56
00:03:14,645 --> 00:03:16,637
Оценявам го, разбира се.
57
00:03:16,688 --> 00:03:18,730
Малко е странно, след толкова години?
58
00:03:18,731 --> 00:03:23,006
Трудно ми е да си представя,
че ще се омъжиш за някой друг.
59
00:03:28,349 --> 00:03:32,354
Все пак, желая ти всичко хубаво.
- Сигурна съм. Благодаря!
60
00:03:33,972 --> 00:03:35,991
Чао!
- Чао.
61
00:03:45,645 --> 00:03:47,679
Пет, шест, седем, осем...
62
00:03:47,680 --> 00:03:52,229
Няма вече издръжка!
63
00:04:11,262 --> 00:04:13,251
Превод и субтитри: 0z0ne
http://subs.sab.bz
64
00:04:13,351 --> 00:04:16,390
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
65
00:04:16,490 --> 00:04:18,482
Сезон 04 Епизод 05
66
00:04:20,269 --> 00:04:22,159
Знаеш ли какво не одобрявам на сушито?
67
00:04:22,160 --> 00:04:24,405
Освен досадата да го ям с теб?
68
00:04:25,319 --> 00:04:27,899
Цялото е сурово, лигаво и влажно.
69
00:04:27,900 --> 00:04:31,053
Езикът ми го чувства неестествено.
- Ей, Алан?
70
00:04:31,271 --> 00:04:34,900
Какво?
- Май знам защо брака ти се разпадна.
71
00:04:36,523 --> 00:04:38,520
Престани.
Сега...
72
00:04:38,960 --> 00:04:41,654
Говорейки за брак,
следващата вечеря е от мен.
73
00:04:41,655 --> 00:04:45,272
Защото след като Джудит се омъжи...
74
00:04:45,273 --> 00:04:47,495
ще имам...
75
00:04:47,496 --> 00:04:49,409
Пет, шест, седем, осем...
76
00:04:49,410 --> 00:04:52,439
Няма вече издръжка!
77
00:04:54,902 --> 00:04:59,133
Здрасти, тате!
- Какво правиш тук? Как влезе?
78
00:04:59,494 --> 00:05:02,640
Роуз ме пусна.
- Здравейте, момчета!
79
00:05:02,641 --> 00:05:06,488
Как мина вечерята?
- Забрави я, какво правиш тук?
80
00:05:06,893 --> 00:05:09,042
Правя компания на Джейк.
81
00:05:09,044 --> 00:05:11,946
Щом си го пуснала,
значи си тук преди него.
82
00:05:11,947 --> 00:05:15,549
Ами... да. Ако Джейк не бе дошъл,
83
00:05:15,550 --> 00:05:18,116
досега да ме няма и нямаше
да разбереш, че съм идвала.
84
00:05:19,036 --> 00:05:22,642
Идваш в дома ми, когато ме няма?
85
00:05:22,643 --> 00:05:26,101
Не е вярно!
Понякога си спиш горе.
86
00:05:27,172 --> 00:05:28,971
Чакай малко, да се върнем...
87
00:05:28,972 --> 00:05:31,692
Джейк, защо не си при майка си?
- Избягах!
88
00:05:31,693 --> 00:05:33,680
Понякога си под душа!
89
00:05:35,141 --> 00:05:37,133
Роуз, моля те.
Защо си избягал?
90
00:05:37,134 --> 00:05:39,093
Защото мразя да съм там.
91
00:05:39,094 --> 00:05:41,557
Да не би да е заради пъпките?
92
00:05:41,558 --> 00:05:44,434
Няма нищо общо с пубертета, тате!
93
00:05:45,764 --> 00:05:47,904
А защото мама ще се омъжва.
94
00:05:49,293 --> 00:05:52,383
Мислех, че харесваш д-р Мелник.
- Тогава само се срещаха.
95
00:05:52,384 --> 00:05:55,464
Сега се ми казва какво да правя.
Той не ми е баща!
96
00:05:55,465 --> 00:05:59,254
Дори не правиш каквото аз ти кажа!
- Обаче на мама не й пука.
97
00:06:00,714 --> 00:06:02,687
Алан, може ли да те прекъсна?
98
00:06:02,688 --> 00:06:05,861
Как продължаваш да влизаш?
Три пъти сменях ключалките.
99
00:06:05,862 --> 00:06:09,314
Да, но не си сменил ключаря!
100
00:06:10,763 --> 00:06:12,684
Мога да ти препоръчам някого.
101
00:06:14,344 --> 00:06:18,015
Лека нощ, Роуз.
- Ще възстановя всичко изядено!
102
00:06:18,541 --> 00:06:20,355
Лека нощ, Роуз.
- Знаеш ли как го правя?
103
00:06:20,356 --> 00:06:23,233
Държа по един дубликат вкъщи.
104
00:06:23,234 --> 00:06:26,978
Лека нощ, Роуз.
- Впрочем, свърши сладоледа на клечка!
105
00:06:28,623 --> 00:06:31,123
Ще се обядя на майка ти,
сигурно се е поболяла.
106
00:06:31,124 --> 00:06:34,022
Вероятно е във ваната с д-р Мелник!
107
00:06:36,083 --> 00:06:38,828
Как стигна до тук?
Кола ли открадна?
108
00:06:38,829 --> 00:06:41,502
Как мога да го направя,
аз съм на 12!
109
00:06:41,503 --> 00:06:44,932
Днешните деца нямат
никакво въображение...
110
00:06:46,278 --> 00:06:49,162
Взех автобус.
- В Лос Анджелис? Посред нощ?
111
00:06:49,163 --> 00:06:51,283
По-безопасно е да откраднеш кола!
112
00:06:52,094 --> 00:06:54,193
Какво си планирал?
Накъде поемаш?
113
00:06:54,194 --> 00:06:58,497
Ще остана тук.
- Не можеш да останеш.
114
00:06:59,886 --> 00:07:02,568
Защо не?
- Защото си избягал.
115
00:07:02,569 --> 00:07:06,582
"Избягал" според речника
означава, че не си за тук.
116
00:07:06,583 --> 00:07:09,965
Обикновено е следван от "на далеч"
117
00:07:09,966 --> 00:07:12,204
или в твоя случай "изчезвай".
118
00:07:13,157 --> 00:07:15,414
Защо не мога да живея тук с вас?
119
00:07:15,415 --> 00:07:17,779
Джейк, знаеш ли колко
120
00:07:17,780 --> 00:07:20,405
трябва да се старая,
ако си тук и през уикендите?
121
00:07:20,406 --> 00:07:24,368
За какво говориш? Виждам те да пиеш,
да залагаш, да водиш мадами...
122
00:07:24,892 --> 00:07:29,002
Останеш ли до сряда и ще бъдеш
дамгосан за цял живот.
123
00:07:29,483 --> 00:07:31,940
Дано се гордееш със себе си.
Майка ти се разплака!
124
00:07:31,941 --> 00:07:33,940
Хубаво!
125
00:07:35,023 --> 00:07:37,654
Не бъди язвителен с майка си!
- Ти си язвителен с твоята!
126
00:07:37,655 --> 00:07:39,650
Моята може да го понесе.
127
00:07:39,651 --> 00:07:41,651
И да остане на крака.
128
00:07:42,521 --> 00:07:45,844
Тя иска да ти кажа, че те
обича повече от всичко,
129
00:07:45,845 --> 00:07:48,289
и няма да се омъжва,
130
00:07:48,290 --> 00:07:50,918
докато не ти не свикнеш
с идеята за това.
131
00:07:51,154 --> 00:07:54,996
Значи никога, защото
никога няма да свикна!
132
00:07:57,431 --> 00:08:00,267
Пет, шест, седем...
- Млъквай!
133
00:08:03,514 --> 00:08:05,679
Изненадан съм от теб.
134
00:08:05,680 --> 00:08:09,513
Не искаш ли майка ти да е щастлива?
- Нека да си е щастлива,
135
00:08:09,514 --> 00:08:12,348
без някакъв кретен да
ми се прави на баща!
136
00:08:12,349 --> 00:08:15,833
Защо не?
- Защото вече си имам баща.
137
00:08:15,834 --> 00:08:17,996
Искаш да кажеш кретен.
138
00:08:19,854 --> 00:08:23,636
Добре, приятел,
ще ти споделя нещо важно.
139
00:08:24,262 --> 00:08:27,630
Но не съм сигурен дали си
достатъчно голям да ме разбереш.
140
00:08:28,593 --> 00:08:30,562
Можеш да се справиш по-добре от мен!
141
00:08:31,556 --> 00:08:33,553
Доста по-добре!
142
00:08:34,714 --> 00:08:38,423
Знаеш ли, че не съм истински доктор?
Но д-р Мелник е.
143
00:08:38,424 --> 00:08:40,882
Е, и?
- Шегуваш ли се?
144
00:08:40,883 --> 00:08:44,216
Той има повече пари от мен.
Може да ти купува по-хубави подаръци.
145
00:08:44,217 --> 00:08:48,367
Не подценявай силата на
медицинските бележки в училище.
146
00:08:48,368 --> 00:08:51,231
Чарли!
- Някой може да се разболее.
147
00:08:51,706 --> 00:08:53,508
Или да се отегчи...
148
00:08:53,965 --> 00:08:57,299
Но аз се нуждая от един баща.
- Ти пак ще си имаш един.
149
00:08:57,300 --> 00:09:00,933
Нищо не пречи да го наричаш "татко",
а мен Алан...
150
00:09:00,934 --> 00:09:02,959
Ние ще си знаем кой кой е.
151
00:09:03,626 --> 00:09:05,847
Почвам да се разчувствам...
152
00:09:08,426 --> 00:09:10,874
Забрави, че някога ще
почна да го харесвам.
153
00:09:11,178 --> 00:09:14,458
Може ли да предложа да приложим...
154
00:09:14,459 --> 00:09:16,394
по-практически подход?
155
00:09:19,676 --> 00:09:22,429
Джейк, колко джобни ти дава майка ти?
156
00:09:23,495 --> 00:09:25,418
Десет долара седмично.
157
00:09:25,680 --> 00:09:31,382
Добре...
Ще ти напиша някои цифри,
158
00:09:31,383 --> 00:09:37,308
кажи когато почнеш
да харесваш д-р Мелник.
159
00:09:42,282 --> 00:09:45,334
Толкова се притесних!
Не го прави никога повече.
160
00:09:45,335 --> 00:09:47,385
Благодаря, че го връщате.
- Няма проблеми.
161
00:09:47,986 --> 00:09:51,119
Джейк, имаш ли да казваш нещо?
- Да.
162
00:09:52,029 --> 00:09:54,303
Обичам те, д-р Мелник!
163
00:10:06,152 --> 00:10:10,195
Скъпи, време е да отиваш в леглото.
- Задръж малко, мамо.
164
00:10:11,449 --> 00:10:16,122
Лека нощ, татко. До скив, Алан.
- Лека нощ, приятел.
165
00:10:16,708 --> 00:10:20,352
Леле, наистина те харесва!
- Да, слушай...
166
00:10:20,356 --> 00:10:24,158
Мислили ли сте с Джудит
да лекувате Джейк?
167
00:10:25,444 --> 00:10:27,364
Какво предлагаш?
168
00:10:28,229 --> 00:10:30,540
Не, не сме? Защо?
169
00:10:30,541 --> 00:10:33,472
В един момент ме мрази,
после ме обича,
170
00:10:33,473 --> 00:10:35,621
такава смяна на настроенията
не е нормална.
171
00:10:35,622 --> 00:10:39,129
Не се притеснявай.
Проблемът не е емоционален,
172
00:10:39,130 --> 00:10:41,280
а по-скоро...,
173
00:10:41,761 --> 00:10:43,724
нещо като...
174
00:10:44,178 --> 00:10:46,657
Чарли?
- Платихме му да те харесва.
175
00:10:47,618 --> 00:10:50,811
Какво?
- Струва по-малко отколкото си мислиш.
176
00:10:52,799 --> 00:10:54,796
Но е хубаво нещо,
177
00:10:54,896 --> 00:10:57,066
подкупното дете е
лесно контолируемо.
178
00:10:57,067 --> 00:11:00,571
А и не е много умен, можеш да
го баламосваш колкото поискаш.
179
00:11:01,565 --> 00:11:05,708
До десетгодишен го заблуждавах,
че бъркалките не са безплатни.
180
00:11:09,982 --> 00:11:13,915
Като стана дума за бъркалки, не сте
ли обмисляли да отскочите до Вегас?
181
00:11:13,916 --> 00:11:15,925
Не сме...
- Знам какво си мислиш.
182
00:11:15,926 --> 00:11:18,524
Врели-некипели.
Но не е така.
183
00:11:18,525 --> 00:11:20,513
Готин подарък е и много романтично.
184
00:11:20,514 --> 00:11:23,329
Някои от стаите имат
стени целите в огледала.
185
00:11:23,330 --> 00:11:26,632
Можеш да наблюдаваш
дупето си нагоре-надолу.
186
00:11:30,090 --> 00:11:32,880
Мисля да стопирам
нещата за малко.
187
00:11:32,881 --> 00:11:35,282
Защо?
Обичаш Джудит, нали?
188
00:11:35,283 --> 00:11:38,025
Разбира се, тя е невероятна.
- Как е сексът?
189
00:11:39,170 --> 00:11:41,131
Лично е, нали?
190
00:11:41,132 --> 00:11:43,719
Не те питам накъде ти сочи.
191
00:11:44,167 --> 00:11:46,528
Искам да се уверя, че сте съвместими.
192
00:11:46,529 --> 00:11:49,257
Нямаме проблем в тази област.
193
00:11:49,258 --> 00:11:51,774
Виждаш ли, Алан?
Ти си бил.
194
00:11:56,519 --> 00:11:59,793
Това съм аз,
дървото в леглото.
195
00:12:01,041 --> 00:12:03,068
И аз така чух.
196
00:12:03,881 --> 00:12:07,151
Просто не съм сигурен, че
съм готов да бъда пастрок.
197
00:12:07,152 --> 00:12:09,831
Разбира се, че си,
нали, Чарли?
198
00:12:09,832 --> 00:12:12,597
Докато има храна в хладилника
и пари в портфейла ти,
199
00:12:12,598 --> 00:12:14,600
ще си идеален за малкия разбойник.
200
00:12:14,601 --> 00:12:18,227
Беше напълно изтощен, заспа
веднага щом докосна възглавницата.
201
00:12:18,228 --> 00:12:20,650
Още един плюс - спи като пън.
202
00:12:20,651 --> 00:12:22,648
Нищо не може да разбуди това хлапе.
203
00:12:22,650 --> 00:12:24,691
У дома са идвали доста
пищящи от екстаз мадами.
204
00:12:26,347 --> 00:12:28,370
Става късно, искам да си лягам.
205
00:12:28,371 --> 00:12:31,180
Защо не го направиш?
Бащинството не е голяма работа.
206
00:12:31,181 --> 00:12:35,157
С Интернет и всичко останало
практически те се отглеждат сами!
207
00:12:35,448 --> 00:12:39,119
Алан!
- Скъпа, върви. Идвам след малко.
208
00:12:41,160 --> 00:12:44,668
Май ми трябва време
да свикна с мисълта.
209
00:12:44,669 --> 00:12:48,169
Не, недей да си мислиш.
Бащинството е като парашутизма,
210
00:12:48,170 --> 00:12:51,867
просто скачаш от самолета!
- И витлото те засмуква!
211
00:12:52,804 --> 00:12:55,115
Витлото на любовта!
212
00:12:55,116 --> 00:12:58,900
Хайде да излезем и да го
обсъдим на няколко бири.
213
00:12:58,901 --> 00:13:01,977
Прекарах чудесно с вас, приятели,
214
00:13:01,978 --> 00:13:05,364
но не си падам по пиенето.
- Няма проблем... Нито пък аз!
215
00:13:07,486 --> 00:13:09,530
Добре, става!
216
00:13:09,531 --> 00:13:11,575
Само да кажа на Джудит, че излизам.
- Аз ще й кажа.
217
00:13:11,585 --> 00:13:13,474
Джудит, заминаваме!
- Хубаво!
218
00:13:13,475 --> 00:13:15,508
Да вървим!
219
00:13:19,188 --> 00:13:23,185
С първата ми жена опитахме
да имаме деца, но не се получи.
220
00:13:23,459 --> 00:13:27,395
Разболя се и почина. Мислех,
че няма да имам семейство.
221
00:13:27,396 --> 00:13:29,881
Толкова е тъжно.
- Да...
222
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Трябва ли да се самобичуваш?
223
00:13:33,398 --> 00:13:35,231
Чарли, това не е от значение.
224
00:13:35,232 --> 00:13:38,373
Важното е, че започва наново с Джудит.
225
00:13:38,826 --> 00:13:41,819
Жива жена с доказана плодовитост!
226
00:13:43,490 --> 00:13:46,541
Какво общо има това със
засечката на пистолета му.
227
00:13:47,166 --> 00:13:49,600
Добре съм!
- Той е добре!
228
00:13:49,601 --> 00:13:53,305
Джейк може да има братче.
Това би било благословия, нали?
229
00:13:53,306 --> 00:13:57,006
Не знам дали искам да имам още деца.
- Тогава носи презерватив!
230
00:13:58,595 --> 00:14:00,601
Без друго Джейк е свикнал
да е единственото дете.
231
00:14:00,602 --> 00:14:03,907
Ако имаше друго,
сигурно щеше да го изяде по грешка!
232
00:14:05,744 --> 00:14:08,312
Хърб, не си докоснал бирата си.
233
00:14:08,313 --> 00:14:11,425
Както казах, не съм пияч.
234
00:14:11,426 --> 00:14:13,246
Значи ни трябва игра.
235
00:14:14,157 --> 00:14:18,764
Да отпиваме всеки път,
когато Алан ме застреля с поглед!
236
00:14:19,673 --> 00:14:21,671
Ето! Давай!
237
00:14:27,275 --> 00:14:29,379
Вие приятели сте страхотни приятели.
238
00:14:29,380 --> 00:14:33,314
Обичам ви, момчета. Знаете ли защо?
Защото сте страхотни!
239
00:14:34,256 --> 00:14:38,016
Знаеш ли, Хърб, искам на повече
жени алкохола да им действа така.
240
00:14:38,051 --> 00:14:40,047
Благодаря!
241
00:14:43,975 --> 00:14:45,944
Искам да вдигна тост.
242
00:14:45,945 --> 00:14:47,919
За Джейк!
- Джейк е страхотен.
243
00:14:47,920 --> 00:14:50,748
И за Джудит!
- Разбира се, че и тя е страхотна.
244
00:14:50,749 --> 00:14:54,949
И за наближаващата сватба!
- Разбира се, какво по дяволите!
245
00:15:00,097 --> 00:15:03,451
Знаете ли какво не съм имал?
- Втора бира?
246
00:15:05,038 --> 00:15:08,284
Не. Ергенско парти!
- Нито пък аз!
247
00:15:08,285 --> 00:15:10,309
Благодарение на брат ми.
248
00:15:10,327 --> 00:15:12,200
Опа! Вдигай бутилката!
249
00:15:14,832 --> 00:15:17,865
Защо не превърнем вечерта
в ергенското ти парти?
250
00:15:17,866 --> 00:15:20,688
Последно разбиване с приятели
преди да се бракуваш!
251
00:15:20,945 --> 00:15:24,462
Но приятелите ми ги няма.
- Ами ние? Ние сме ти приятели.
252
00:15:24,463 --> 00:15:28,110
Желаем ти всичко хубаво, нали Чарли?
- Хубаво...
253
00:15:29,147 --> 00:15:32,884
Какво ще кажеш?
- Не знам...
254
00:15:33,515 --> 00:15:38,541
Ако ще е ергенско парти,
ще има ли стриптизьорки?
255
00:15:41,087 --> 00:15:43,098
Чарли?
- Заемам се.
256
00:15:56,380 --> 00:16:00,880
Ще бъде страхотен пастрок за Джейк!
- Да... Все тая.
257
00:16:01,236 --> 00:16:04,433
Със спестените пари ще мога
да излизам всяка вечер.
258
00:16:04,434 --> 00:16:07,520
В ресторанти!
И не говоря за долнопробни,
259
00:16:07,521 --> 00:16:11,420
а изискани, с хора на моята възраст!
260
00:16:16,817 --> 00:16:18,900
Телефонът ти има ли камера?
261
00:16:18,901 --> 00:16:20,900
Да, защо?
262
00:16:21,836 --> 00:16:23,834
Гледай...
263
00:16:24,208 --> 00:16:28,677
Какво правиш?
- Ако реши да отмени сватбата!
264
00:16:28,678 --> 00:16:30,770
Това е изнудване!
- Е, и?
265
00:16:30,771 --> 00:16:32,766
Харесва ми!
266
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Ей, Хърб!
267
00:16:38,215 --> 00:16:41,627
А така!
Тъпо копеле...
268
00:16:45,792 --> 00:16:47,626
Джудит е!
269
00:16:48,134 --> 00:16:50,071
Защо ли ми звъни по това време?
270
00:16:50,546 --> 00:16:52,345
Ало?
271
00:16:52,429 --> 00:16:54,613
Разбира се, че съм аз.
Кого очакваше?
272
00:16:58,261 --> 00:17:01,258
Телефонът е на Хърб!
273
00:17:10,326 --> 00:17:12,136
Хърб е в банята.
274
00:17:12,726 --> 00:17:15,604
Пийваме по една бира и се опознаваме.
275
00:17:16,742 --> 00:17:19,214
С цялото ми уважение Джудит,
преди да се оженим
276
00:17:19,215 --> 00:17:21,109
аз също не пиех.
277
00:17:22,293 --> 00:17:25,102
Нямаш извинение за такива приказки!
278
00:17:27,389 --> 00:17:29,837
Какво? Не те чувам добре.
279
00:17:31,152 --> 00:17:34,671
Мисля, че 'атерията му 'вършва.
280
00:17:35,644 --> 00:17:39,572
Казвам, че 'атерията му 'вършва.
281
00:17:40,030 --> 00:17:41,882
Чао, 'удит!
282
00:17:44,248 --> 00:17:48,970
Дали се върза?
- Ако се е, значи е по-'лупава от 'еб.
283
00:17:52,553 --> 00:17:54,550
Прощавайте, момчета,
284
00:17:54,552 --> 00:17:56,662
бихте ли ми осребрили чек?
285
00:17:56,978 --> 00:17:59,551
Защо?
- Да дам бакшиш на мацките.
286
00:17:59,552 --> 00:18:01,664
Забрави за това.
Трябва да те върнем у вас.
287
00:18:02,076 --> 00:18:06,471
Защо да го правя след като с триста
долара мога да обиколя света!
288
00:18:07,546 --> 00:18:09,377
Има право, Алан.
289
00:18:10,165 --> 00:18:13,042
Хърб! Годеницата ти
е разтревожена за теб.
290
00:18:13,544 --> 00:18:15,715
Вярно.
291
00:18:16,470 --> 00:18:22,459
Боже, тя ще пощръклее!
- Няма нужда да узнае!
292
00:18:22,460 --> 00:18:24,674
Именно!
Няма нужда да знае!
293
00:18:24,675 --> 00:18:26,555
Ще ми заемеш ли триста долара?
294
00:18:28,855 --> 00:18:31,863
Какво правиш?
- Давам сватбения си подарък!
295
00:18:31,864 --> 00:18:34,359
Луд ли си, ще го мъкна в тях!
- Заведи го.
296
00:18:34,500 --> 00:18:38,667
А ти какво ще правиш?
- Мисля да обиколя света!
297
00:18:38,668 --> 00:18:41,826
Знаеш колко често
фалират авиокомпании.
298
00:18:43,957 --> 00:18:49,884
Хърб? Хърб? Хърб?
299
00:18:51,819 --> 00:18:54,353
Чарли, трябва да ми помогнеш.
300
00:18:54,354 --> 00:18:56,376
Чарли?
301
00:19:03,532 --> 00:19:05,724
Имаш ли ключ?
- Нямам.
302
00:19:05,725 --> 00:19:07,961
Може той да има.
- Ще го пребъркаш ли?
303
00:19:07,966 --> 00:19:10,046
Не е задължително.
304
00:19:10,047 --> 00:19:12,743
Да го оставим на верандата,
да позвъним и да избягаме!
305
00:19:12,744 --> 00:19:15,220
Не носим горяща торба с кучешко ако!
306
00:19:16,137 --> 00:19:18,583
Защото това беше първият
съпруг на Джудит.
307
00:19:19,878 --> 00:19:21,725
Мръсен поглед!
Къде ми е бирата?
308
00:19:23,916 --> 00:19:26,341
Добре.
Ще му преровя джобовете.
309
00:19:29,185 --> 00:19:31,183
О, Джудит!
310
00:19:33,335 --> 00:19:35,497
Какво става тук, по дяволите?
311
00:19:44,860 --> 00:19:48,388
Брей, близо беше.
- Не беше.
312
00:19:48,716 --> 00:19:51,701
Близо е когато ти се размине,
това даже не беше близичко!
313
00:19:51,702 --> 00:19:53,730
Няма значение.
314
00:19:53,731 --> 00:19:57,767
Той си изкара чудесно, ще се ожени,
а аз ще се отърва от издръжката.
315
00:19:57,768 --> 00:19:59,767
Истина е.
316
00:20:02,142 --> 00:20:04,010
Алан?
- Да?
317
00:20:04,660 --> 00:20:07,109
Изтри клипа от телефона, нали?
318
00:20:08,372 --> 00:20:13,006
Ще е доста глупаво, ако не бях, нали?
- Да, би било.
319
00:20:17,318 --> 00:20:22,032
Ей, Хърб! А така!
Тъпо копеле...
320
00:20:25,813 --> 00:20:27,931
Заповядай.
- Благодаря.
321
00:20:27,932 --> 00:20:29,931
За теб.
322
00:20:30,643 --> 00:20:34,460
Една бира и...
323
00:20:36,111 --> 00:20:38,517
една оранжада.