1 00:00:01,314 --> 00:00:05,603 Кенди, чуй ме, няма нужда развода ни да е противен. 2 00:00:05,703 --> 00:00:07,694 Обзалагам се, че тя не знае тази дума. 3 00:00:07,893 --> 00:00:13,267 Не, не противовъздушен... - Казах ти. 4 00:00:13,287 --> 00:00:16,454 А ти знаеш ли я? - Не такъв беше облога. 5 00:00:17,051 --> 00:00:20,763 Постъпваш доста нечестно. Аз обичам Честър колкото и ти. 6 00:00:21,658 --> 00:00:25,114 Сериозно? Тогава ми обясни защо аз храня Честър, 7 00:00:25,213 --> 00:00:29,194 къпя Честър и му чистя акото. 8 00:00:29,492 --> 00:00:31,583 Кога си промени името на Честър? 9 00:00:35,266 --> 00:00:39,049 Джейк също обича това куче. - Не, не е така. 10 00:00:40,243 --> 00:00:42,931 Пуска лиги и повръща в обувките ми. 11 00:00:43,429 --> 00:00:45,418 Веднъж имах подобна среща. 12 00:00:46,414 --> 00:00:48,404 Не ми попречи особено. 13 00:00:49,100 --> 00:00:51,391 Добре, може ли поне да говоря с него? 14 00:00:51,490 --> 00:00:55,173 Баща ми говори с кучета, а изпраща мен на психолог. 15 00:00:55,273 --> 00:00:58,855 Ало, Честър? Татко е! 16 00:00:59,652 --> 00:01:01,443 Кой е добро момче? 17 00:01:01,543 --> 00:01:04,928 Ти си добро момче... Да, такъв си. 18 00:01:05,126 --> 00:01:08,809 Да, такъв си! Да... Кенди, не бях свършил! 19 00:01:10,163 --> 00:01:12,044 Аз имам права, 20 00:01:12,054 --> 00:01:16,036 и смятам да ги получа с цената на всички средства. 21 00:01:16,234 --> 00:01:19,021 Хубаво! Довиждане, довиждане. 22 00:01:21,022 --> 00:01:22,913 Алан? - Да. 23 00:01:23,013 --> 00:01:25,033 Кой е идиот? Ти си идиот! 24 00:01:25,133 --> 00:01:27,125 Да, такъв си! Да, такъв си! 25 00:01:29,911 --> 00:01:32,598 Може да ти е смешно, но това куче означава много за мен. 26 00:01:33,792 --> 00:01:36,081 Наистина ли е заради кучето, или заради Кенди? 27 00:01:36,181 --> 00:01:39,466 Заради кучето е. Купихме къща - тя я взе, 28 00:01:39,467 --> 00:01:42,651 купихме кола - тя я взе. Аз какво ще взема? 29 00:01:42,750 --> 00:01:45,141 Определено няма да е достойнството ти. 30 00:01:47,139 --> 00:01:49,420 Добре, да погледнем цялата картинка. 31 00:01:49,430 --> 00:01:51,818 Ти си мъж на средна възраст, който се омъжи за глупава мацка 32 00:01:51,907 --> 00:01:54,706 на половината на годините ти, само заради страхотния секс с нея... 33 00:01:54,755 --> 00:01:56,886 Следиш ли ми мисълта? - Да. 34 00:01:56,995 --> 00:02:00,677 Добре. След това свърши парите, на нея й омръзна и те изхвърли. 35 00:02:00,777 --> 00:02:02,568 Какво имаш предвид? 36 00:02:02,668 --> 00:02:05,654 Защо трябва да имам? Не може ли само да ти се посмея? 37 00:02:07,744 --> 00:02:09,537 Искам си кучето, Чарли. 38 00:02:09,644 --> 00:02:13,129 Ще има и други кучета. Не и в моята къща! 39 00:02:14,621 --> 00:02:18,594 Запомни... Най-лошото е да се бориш кой какво да получи. 40 00:02:18,604 --> 00:02:20,973 Номерът е да й дадеш всичко. - Всичко? 41 00:02:20,993 --> 00:02:25,223 Всичко каквото поиска, защото накрая за теб ще остане най-важното. 42 00:02:25,233 --> 00:02:28,320 Нещо безценно. - Достойнството ми. 43 00:02:28,418 --> 00:02:30,409 Престани, този кораб е отплавал. 44 00:02:32,997 --> 00:02:36,501 Не, ти ще получиш свобода. 45 00:02:36,600 --> 00:02:38,591 Възможността да започнеш отначало. 46 00:02:38,889 --> 00:02:41,378 Може би малко тъжен, но много по-мъдър. 47 00:02:41,477 --> 00:02:43,667 Следващия път, когато срещнеш жена, а това ще се случи, 48 00:02:43,766 --> 00:02:47,748 ще изпиташ истинско и дълготрайно щастие. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,730 Искам си кучето! 50 00:02:53,819 --> 00:02:57,403 Успех с това, защото излъгах за всичко останало. 51 00:03:12,323 --> 00:03:15,309 Превод и субтитри: Oz0ne http:/subs. sab. bz 52 00:03:17,858 --> 00:03:21,391 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 53 00:03:21,490 --> 00:03:23,480 Сезон 04 Епизод 04 54 00:03:22,475 --> 00:03:24,672 Защо не си поделим Честър? 55 00:03:24,773 --> 00:03:26,771 При теб една седмица и при мен една седмица. 56 00:03:27,679 --> 00:03:29,678 Няма никаква разлика. 57 00:03:30,376 --> 00:03:33,572 Кучешките и човешките седмици са еднакво дълги. 58 00:03:36,807 --> 00:03:39,264 Татко, как така не ми даваш джобни? 59 00:03:39,364 --> 00:03:42,261 Защото майка ти ти дава. Опитвам се да бъда честен. 60 00:03:42,361 --> 00:03:45,797 Говорейки за честност, не е честно тя да ми дава, а ти не. 61 00:03:46,855 --> 00:03:49,453 Задръж така, Кенди. Нека ти обясня нещо. 62 00:03:49,553 --> 00:03:51,849 Всеки цент, който майка ти има, идва от мен, 63 00:03:52,048 --> 00:03:54,546 затова когато тя ти дава джобни, значи аз ги давам. 64 00:03:54,556 --> 00:03:58,251 Не ме интересува как става. Просто ми трябват повече пари. 65 00:04:01,148 --> 00:04:03,745 Вземи си номер. Прощавай, продължи. - Шест. 66 00:04:08,839 --> 00:04:10,936 Добро утро. - Добро утро. 67 00:04:11,036 --> 00:04:13,733 Виж... ако Честър ще живее някъде постоянно, 68 00:04:13,833 --> 00:04:17,130 не виждам защо да не е тук. - Аз виждам защо. 69 00:04:18,926 --> 00:04:22,223 Когато се разделяха с майка ти, караха ли се така за теб? 70 00:04:22,243 --> 00:04:25,429 Все още го правят. "Ти го вземи. Не, ти го вземи. " 71 00:04:26,128 --> 00:04:29,145 Добре, искаш работата да загрубее? 72 00:04:29,224 --> 00:04:32,421 Искаш да играеш твърдо? Мога да играя твърдо. 73 00:04:32,520 --> 00:04:35,517 Как така ти не ми даваш джобни? - Да не си пиян? 74 00:04:37,015 --> 00:04:39,512 Какво? Какво? Ще си взема адвокат. 75 00:04:39,612 --> 00:04:43,606 Ще стигнем до съд и ще видим кой ще получи Честър. 76 00:04:43,707 --> 00:04:47,402 Кажи на адвоката си да се обади на моя. 77 00:04:56,591 --> 00:04:58,697 Познаваш ли някой адвокат? 78 00:05:09,585 --> 00:05:11,583 Здравей! - Какво искаш, Алан? 79 00:05:12,082 --> 00:05:14,379 Направо на въпроса, а? 80 00:05:15,178 --> 00:05:18,874 Както знаеш с Кенди се разделяме. 81 00:05:18,974 --> 00:05:23,267 Да, убийствена изненада. - Благодаря. 82 00:05:25,664 --> 00:05:29,660 И ще се нуждая от добър адвокат... 83 00:05:29,759 --> 00:05:32,757 и си помислих, кой е по-добър от Чакала... 84 00:05:32,776 --> 00:05:35,252 който ми изтръгна и белия дроб при първия развод. 85 00:05:35,852 --> 00:05:38,850 Искаш моя адвокат? - Определено не ща моя. 86 00:05:40,055 --> 00:05:42,555 Съжалявам, Алан, но не мога. 87 00:05:42,655 --> 00:05:45,551 Защо не? - Вече го препоръчах на Кенди. 88 00:05:46,051 --> 00:05:50,444 Шегуваш се, нали? - Усмихвам се, но не се шегувам. 89 00:05:52,044 --> 00:05:55,339 Защо го правиш? - Не знам, за кеф. 90 00:05:56,436 --> 00:05:59,763 Джудит... Откога ме мразиш толкова? 91 00:05:59,963 --> 00:06:02,961 Не те харесвах, когато бяхме женени. 92 00:06:03,360 --> 00:06:05,258 Ненавиждах те, докато се развеждахме. 93 00:06:05,358 --> 00:06:10,151 Започнах да те мразя, когато почна да правиш секс с кухата млада мацка. 94 00:06:10,941 --> 00:06:13,447 Благодаря, че го изяснихме. - Чао-чао. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,339 Ако искаш да припечелиш някой друг долар, сигурен съм, 96 00:06:21,438 --> 00:06:25,103 че ще ти намерим малко къщна работа. - О, да! Има много пари в това. 97 00:06:27,501 --> 00:06:31,395 Какви задачки? - Да видим. Изхвърляне на боклука. 98 00:06:31,535 --> 00:06:33,534 Чистене на гаража, миене на колата. 99 00:06:33,932 --> 00:06:35,930 Не ми звучат добре. 100 00:06:39,726 --> 00:06:41,723 Ето какво, ще ти дам 10 долара, 101 00:06:43,319 --> 00:06:49,112 ако изядеш цялата кутия сладолед за по-малко от 20 минути. 102 00:06:49,213 --> 00:06:51,210 Добре. - Чарли... 103 00:06:51,311 --> 00:06:54,706 Няма да му се отрази добре на здравето. 104 00:06:56,005 --> 00:07:01,697 Ето, изяш тези банани. Докато ги смелиш, няма да си наш проблем. 105 00:07:03,496 --> 00:07:05,991 Всичките под 20 минути, нали? - Да. 106 00:07:06,192 --> 00:07:08,490 След това може ли да изям сладоледа? 107 00:07:24,869 --> 00:07:27,865 Алан, трябваше да се обадиш. - Не го чувствам така. 108 00:07:27,965 --> 00:07:29,963 Искам да видя кучето си. 109 00:07:30,064 --> 00:07:33,559 Може то да не иска да те види. - Защо да не го оставим то да реши? 110 00:07:33,659 --> 00:07:35,657 Не, вече преживя достатъчно. 111 00:07:35,757 --> 00:07:38,152 Сериозно? Каза ли ти? 112 00:07:38,253 --> 00:07:40,251 Как би могъл да ми каже нещо? 113 00:07:40,351 --> 00:07:43,258 След като и двамата знаем, че държи всичко добре заровено. 114 00:07:43,956 --> 00:07:47,254 По дяволите, Кенди искам да... - Не смей да ми викаш! 115 00:07:47,351 --> 00:07:50,048 Ако имаш да ми казваш нещо, може да го споделиш с адвоката ми. 116 00:07:50,088 --> 00:07:54,343 Може и да го направя... - Скъпи, Алан има да ти казва нещо. 117 00:07:56,041 --> 00:07:58,189 Здрасти, Алан. 118 00:07:58,988 --> 00:08:01,186 Какво има? 119 00:08:03,682 --> 00:08:09,075 Това си ти, Чакале. - Колко обидно. 120 00:08:09,975 --> 00:08:14,070 Впрочем, адреса ти за получаване на призовки още ли е същият? 121 00:08:15,568 --> 00:08:18,065 Значи ще се видим в съда. 122 00:08:19,263 --> 00:08:22,659 Спокойно няма да те таксувам за тази консултация. 123 00:08:22,669 --> 00:08:24,957 Нищо законно не става тук. 124 00:08:32,548 --> 00:08:34,645 Чудовищно невероятно. 125 00:08:35,155 --> 00:08:38,051 Сякаш гледам "Маймунка пушеща тревица". 126 00:08:38,948 --> 00:08:40,847 10 долара, моля. 127 00:08:40,946 --> 00:08:45,242 И за "Детско меню" да се обложим, пак ще ме ошушка. 128 00:08:46,740 --> 00:08:50,135 Благодаря. - Какво правиш? 129 00:08:50,286 --> 00:08:52,383 Винаги си ми казвал да си броя парите. 130 00:08:52,482 --> 00:08:54,280 На мен можеш да се довериш. 131 00:08:54,890 --> 00:08:58,285 Седем, осем... девет? 132 00:09:01,282 --> 00:09:03,279 Случайна грешка. 133 00:09:03,378 --> 00:09:05,377 Убеден съм. 134 00:09:07,175 --> 00:09:10,571 Какво ще правиш с припечеленото? - Тайна. 135 00:09:10,671 --> 00:09:12,869 Значи е момиче? - Откъде знаеш? 136 00:09:12,969 --> 00:09:15,265 Не знам. - Значи не е. 137 00:09:16,764 --> 00:09:18,890 Кажи ми, мога да ти помогна. 138 00:09:18,991 --> 00:09:21,419 Не мисля така. - Шегуваш ли се? 139 00:09:21,519 --> 00:09:23,615 Кой знае повече за жените от чичо ти Чарли? 140 00:09:23,715 --> 00:09:26,781 Уорън Бийти, Бил Клинтън, Роузи О'Донъл... 141 00:09:28,878 --> 00:09:31,075 Защо да говоря с теб? 142 00:09:31,095 --> 00:09:33,644 Ти си прецакал всичките си връзки. 143 00:09:33,754 --> 00:09:37,248 Да, но... - Значи не си много добър пример. 144 00:09:37,349 --> 00:09:40,144 Разбрах. - Стига да не говорим за бързи свалки. 145 00:09:40,243 --> 00:09:42,241 Добре, разбрах тезата ти. 146 00:09:42,341 --> 00:09:44,339 Тогава не говори с мен. - Няма. 147 00:09:44,538 --> 00:09:46,747 Хубаво! 148 00:09:51,431 --> 00:09:53,228 Ще ме закараш ли до мола? 149 00:09:53,238 --> 00:09:55,226 Защо? - Лично е. 150 00:09:55,326 --> 00:09:57,523 Както и колата ми. 151 00:09:58,832 --> 00:10:02,327 Искам да купя подарък. - За кого...? 152 00:10:02,427 --> 00:10:05,223 Тайна е. - Ще ти дам още десет. 153 00:10:05,323 --> 00:10:09,917 Уенди Чоу. - Подарък за Уенди Чоу. 154 00:10:10,018 --> 00:10:13,115 Подарък за стопяване на ледовете... 155 00:10:13,314 --> 00:10:15,912 или вече са били разтопени? 156 00:10:16,212 --> 00:10:20,306 "Стопяване на ледовете"? Ето защо не говоря с теб за тези неща. 157 00:10:22,403 --> 00:10:25,199 Може да е сополанко, 158 00:10:25,300 --> 00:10:28,096 но умее добре да преценява хората. 159 00:10:39,382 --> 00:10:42,378 Сигурен ли си, че няма нищо общо със секса? 160 00:10:42,479 --> 00:10:46,094 Определено. - Сигурна съм, че ще ни хареса. 161 00:10:46,114 --> 00:10:48,113 Софинос. 162 00:10:57,161 --> 00:10:59,559 Дръж се, Честър. Татко идва. 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,756 Моля те, моля те... 164 00:11:03,154 --> 00:11:06,149 Да! Не е сменила ключалката. 165 00:11:11,142 --> 00:11:13,242 Това е нещо ново. 166 00:11:15,866 --> 00:11:20,162 Тези ми хареват. - Обеци-черепи. 167 00:11:20,172 --> 00:11:22,828 Сребърни са и имат рубин. 168 00:11:23,627 --> 00:11:27,123 За 11,95 определено не са с рубин. 169 00:11:27,133 --> 00:11:30,019 Няма как да знаеш. - Обаче знам. 170 00:11:31,719 --> 00:11:35,712 Момичета като Уенди Чоу не носят обеци-черепи. 171 00:11:35,722 --> 00:11:39,019 Откъде знаеш? - Щом е отличничка, свири на цигулка. 172 00:11:39,119 --> 00:11:41,016 Също така е капитан на отбора по математика. 173 00:11:41,116 --> 00:11:45,110 Именно! Значи разбираш? - Добре. 174 00:11:46,710 --> 00:11:48,708 Ами това коланче с черепи? 175 00:11:50,944 --> 00:11:52,941 Без черепи. 176 00:11:53,641 --> 00:11:56,838 Само от любопитство... Тя мрази ли родителите си? 177 00:11:57,635 --> 00:11:59,533 Надали, защо? 178 00:11:59,633 --> 00:12:01,731 Само опитвам да разбера връзката ви. 179 00:12:02,331 --> 00:12:05,226 Тя каза, че ме харесва, защото съм непретенциозен. 180 00:12:05,327 --> 00:12:08,223 Знаеш ли какво означава? - Означава, че ме харесва. 181 00:12:09,620 --> 00:12:11,618 Ами, добре. 182 00:12:11,717 --> 00:12:16,214 Какво послание да праща подаръка? - Честит рожден ден. 183 00:12:16,512 --> 00:12:18,811 Картичка за рожден ден го казва. 184 00:12:18,922 --> 00:12:21,207 Какво се опитваш да й кажеш като й подаряваш бижу? 185 00:12:21,217 --> 00:12:24,213 Не знам. Предполагам, че я обичам. 186 00:12:25,414 --> 00:12:29,008 Какво? - Нищо. Това е страхотно. 187 00:12:29,108 --> 00:12:32,303 Това, че ти не обичаш никоя, не значи, че и аз не трябва. 188 00:12:32,603 --> 00:12:36,478 Обичал съм много момичета както и те мен. 189 00:12:36,599 --> 00:12:38,595 Това не е любов, а секс. 190 00:12:39,894 --> 00:12:42,292 Извинявай, не ти следя мисълта. 191 00:12:42,991 --> 00:12:46,415 Ако умреш утре, колко от тези момичета ще дойдат на погребението ти? 192 00:12:46,516 --> 00:12:51,509 Много от тях. Някои може да дойдат, за да се уверят, че съм мъртъв. 193 00:12:52,809 --> 00:12:55,657 Но се чувствам уверен, 194 00:12:55,954 --> 00:12:59,950 че мотото на събитието ще е мъката. 195 00:13:00,948 --> 00:13:03,636 Щом казваш. - Така казвам. 196 00:13:04,345 --> 00:13:07,541 Да се махаме оттук. - Още не съм избрал подарък. 197 00:13:07,671 --> 00:13:11,435 Тогава вземай глупавите обеци. - Нали каза, че няма да ги хареса. 198 00:13:11,635 --> 00:13:13,544 Аз откъде да знам? Мен никой не ме обича! 199 00:13:13,642 --> 00:13:16,130 Никой няма да дойде на погребението ми. 200 00:13:16,131 --> 00:13:18,130 Това пък откъде дойде? 201 00:13:22,222 --> 00:13:26,318 Какво ще кажеш за тази златна огърлица? 202 00:13:27,016 --> 00:13:28,815 Скъпичка е. 203 00:13:28,915 --> 00:13:31,011 Ако искаш най-доброто, трябва да платиш за него, Джейк. 204 00:13:31,021 --> 00:13:36,516 Обаче 39 долара? Обичам я, ама... 205 00:13:37,613 --> 00:13:39,801 Ако ще си тръгнем по-бързо, 206 00:13:39,901 --> 00:13:42,398 аз ще доплатя разликата. - Не знам... 207 00:13:42,498 --> 00:13:44,995 Как така? Предлагам ти страхотна сделка. 208 00:13:45,095 --> 00:13:49,040 Често казваш, че щом звучи много добре, значи е истина. 209 00:13:49,140 --> 00:13:51,338 Какво ако платя за цялото бижу? 210 00:13:51,837 --> 00:13:54,334 Това звучи още по-добре. Не! 211 00:13:55,732 --> 00:13:57,728 Да вървим, мозъчко. 212 00:13:58,927 --> 00:14:01,176 Какво ще трябва да направя за теб? 213 00:14:01,275 --> 00:14:03,273 Обещай да си тъжен на погребението ми. 214 00:14:03,374 --> 00:14:05,370 Трябва ли да плача? - Не. 215 00:14:05,471 --> 00:14:08,467 Да ям? - Да. 216 00:14:08,567 --> 00:14:10,764 Да си доведа приятелка? 217 00:14:12,061 --> 00:14:15,458 Възползваш се от мен, нали? - Как се чувстваш? 218 00:14:21,152 --> 00:14:25,355 Рано е, искаш ли да постреляме? - Не, ще ида да се обадя на Уенди Чоу. 219 00:14:27,144 --> 00:14:29,640 Ей, братята преди мадамите... 220 00:14:33,934 --> 00:14:36,332 Благодаря, че ме закара до мола, чичо Чарли. 221 00:14:37,941 --> 00:14:40,338 Благодаря за огърлицата, чичо Чарли. 222 00:14:41,037 --> 00:14:44,432 Благодаря, че се размекна, щом заговорих за погребението ти. 223 00:15:18,690 --> 00:15:21,688 Стой, стой... Леко, момче. 224 00:15:21,787 --> 00:15:24,385 Чарли, какво му направи? - Какво ли? 225 00:15:24,484 --> 00:15:27,280 Едва не оаках гащите си. 226 00:15:27,380 --> 00:15:29,577 Какво е това, по дяволите? - Това е Честър. 227 00:15:29,676 --> 00:15:32,474 Не е ли сладък? Да, сладък си. 228 00:15:32,574 --> 00:15:34,573 Няма да остане тук, Алан. 229 00:15:34,574 --> 00:15:37,569 С цялото ми уважение, така каза и за мен. 230 00:15:37,777 --> 00:15:41,073 Защото никой в града не би те приютил. 231 00:15:41,374 --> 00:15:45,068 Стига де... Виж го! Как може де не обичаш тази муцуна? 232 00:15:45,169 --> 00:15:47,645 Лесно, знам къде си я завира. 233 00:15:48,143 --> 00:15:50,141 Връщай го при Кенди. 234 00:15:50,241 --> 00:15:52,139 Не мога. - Защо не? 235 00:15:52,239 --> 00:15:54,638 Сложно е. - Опрости го. 236 00:15:54,737 --> 00:15:58,433 Добре. Ами... откраднах го. 237 00:15:59,729 --> 00:16:01,727 О, Алан... 238 00:16:02,227 --> 00:16:05,125 Аз може да мисля с пениса си, но поне мисля. 239 00:16:05,323 --> 00:16:07,122 Не се притеснявай. Нищо няма да направи. 240 00:16:07,142 --> 00:16:09,829 Ще го храня, ще го разхождам... - Ще го разхождаш? 241 00:16:09,929 --> 00:16:13,405 Можеш да го впрегнеш в каруца и да заселиш Дивия Запад. 242 00:16:14,012 --> 00:16:15,911 Без кучета в къщата ми. 243 00:16:16,011 --> 00:16:18,008 Особено крадени кучета, толкова големи, 244 00:16:18,009 --> 00:16:20,006 че могат да ме направят своя кучка. 245 00:16:21,405 --> 00:16:23,403 Какво е това, по дяволите? 246 00:16:23,702 --> 00:16:26,598 Заминава си. - Чарли, през целия ми живот, 247 00:16:26,698 --> 00:16:30,193 Честър е единственият, с който съм спал и не ме съди за пари. 248 00:16:31,592 --> 00:16:34,578 Как мислиш, че ще ти се размине? 249 00:16:34,588 --> 00:16:36,785 Бях много внимателен. Оставих вратата отворена, 250 00:16:36,885 --> 00:16:40,880 Кенди ще си помисли, че тя я е оставила и Честър е избягал. 251 00:16:40,981 --> 00:16:42,979 Няма да й хрумне да го търси тук. 252 00:16:44,276 --> 00:16:46,273 Вероятно... 253 00:16:46,972 --> 00:16:49,769 За всеки случай, скрий Честър. 254 00:16:50,369 --> 00:16:52,366 Как да го скрия? 255 00:16:52,465 --> 00:16:56,062 Сядай под него, пощипвай го все едно е крава. 256 00:16:57,361 --> 00:16:59,358 Идвам. Моля те... 257 00:16:59,457 --> 00:17:02,853 О, човече. - Хайде, момче. 258 00:17:13,152 --> 00:17:16,747 Алан Харпър? - Да, да... Как мога да ви помогна? 259 00:17:16,846 --> 00:17:19,644 Разследваме сигнал за откраднато куче. 260 00:17:19,843 --> 00:17:23,540 Куче? - Кучето на бившата ви жена. 261 00:17:24,337 --> 00:17:27,432 Честър? Някой е откраднал Честър? 262 00:17:27,633 --> 00:17:31,428 Тя мисли, че може да знаете нещо. 263 00:17:31,528 --> 00:17:36,423 Боже! Съжалявам, нямам представа. 264 00:17:37,322 --> 00:17:40,018 Знаете ли какво може да е станало? 265 00:17:40,416 --> 00:17:42,615 Може да е забравила вратата отворена, 266 00:17:42,714 --> 00:17:46,411 защото е разсеяна. И кучето е избягало. 267 00:18:07,041 --> 00:18:11,437 Здравей. - Най-сетне пусна слушалката. 268 00:18:11,536 --> 00:18:16,021 Да. - Кога ще подариш огърлицата? 269 00:18:16,120 --> 00:18:20,214 Няма. - Какво стана? Достраша те? 270 00:18:20,314 --> 00:18:22,313 Не. 271 00:18:22,812 --> 00:18:27,006 Не мога да повярвам... Накара ме да идем до мола, 272 00:18:27,107 --> 00:18:30,402 изклинчи ме 40 кинта за огълица, и те е дострашало? 273 00:18:30,503 --> 00:18:32,499 Тя ме заразя, идиот! 274 00:18:37,194 --> 00:18:39,890 Можеше да го кажеш преди да стана идиот. 275 00:18:40,988 --> 00:18:43,985 Аз съм само на 12. Трябва ми машина на времето. 276 00:18:46,194 --> 00:18:48,691 Съжалявам, пич. Какво стана? 277 00:18:49,090 --> 00:18:52,786 Решила е, че има проблеми със смесените връзки. 278 00:18:54,882 --> 00:18:57,670 Какво? Китайци и бели? 279 00:18:57,701 --> 00:18:59,778 Надарени и посредствени... 280 00:19:03,571 --> 00:19:07,156 Приключвам с връзките. Започвам да се държа като теб. 281 00:19:07,157 --> 00:19:09,344 Защо искаш да си като мен? 282 00:19:09,345 --> 00:19:13,242 Никога не се влюбваш и не те нараняват. 283 00:19:14,439 --> 00:19:16,436 Добре, слушай... 284 00:19:18,833 --> 00:19:20,830 Да те наранят е гадно, 285 00:19:20,930 --> 00:19:25,227 но любовта е най-хубавото и благородно човешко чувство. 286 00:19:25,327 --> 00:19:29,330 Тя дава на хората надежда. Дава смисъл на живота им. 287 00:19:29,431 --> 00:19:31,618 Не обръщай гръб на любовта, Джейк. 288 00:19:31,718 --> 00:19:36,712 Аз го направих и съжалявам всеки ден. - Сериозно? 289 00:19:36,822 --> 00:19:39,620 Господ да ме порази, ако лъжа. 290 00:19:50,106 --> 00:19:52,103 Добре, играта свърши. 291 00:19:52,204 --> 00:19:54,599 Да тръгваме! - Къде отиваме? 292 00:19:55,000 --> 00:19:57,197 Да платим гаранцията на баща ти в затвора. 293 00:20:00,592 --> 00:20:03,289 Предполагам може да хапнем преди това? - Разбира се, защо не? 294 00:20:08,974 --> 00:20:12,170 След колко дни Кенди и адвоката й ще се върнат от Мексико? 295 00:20:13,668 --> 00:20:16,265 Още три дни. 296 00:20:18,062 --> 00:20:20,259 О, Боже! С какво го храниш това куче? 297 00:20:20,369 --> 00:20:22,166 Не е от кучето. 298 00:20:23,266 --> 00:20:26,062 Мирише на банани.