1
00:00:01,314 --> 00:00:05,603
Кенди, чуй ме, няма нужда
развода ни да е противен.
2
00:00:05,703 --> 00:00:07,694
Обзалагам се, че тя не знае тази дума.
3
00:00:07,893 --> 00:00:13,267
Не, не противовъздушен...
- Казах ти.
4
00:00:13,287 --> 00:00:16,454
А ти знаеш ли я?
- Не такъв беше облога.
5
00:00:17,051 --> 00:00:20,763
Постъпваш доста нечестно.
Аз обичам Честър колкото и ти.
6
00:00:21,658 --> 00:00:25,114
Сериозно? Тогава ми обясни
защо аз храня Честър,
7
00:00:25,213 --> 00:00:29,194
къпя Честър и му чистя акото.
8
00:00:29,492 --> 00:00:31,583
Кога си промени името на Честър?
9
00:00:35,266 --> 00:00:39,049
Джейк също обича това куче.
- Не, не е така.
10
00:00:40,243 --> 00:00:42,931
Пуска лиги и повръща
в обувките ми.
11
00:00:43,429 --> 00:00:45,418
Веднъж имах подобна среща.
12
00:00:46,414 --> 00:00:48,404
Не ми попречи особено.
13
00:00:49,100 --> 00:00:51,391
Добре, може ли поне
да говоря с него?
14
00:00:51,490 --> 00:00:55,173
Баща ми говори с кучета,
а изпраща мен на психолог.
15
00:00:55,273 --> 00:00:58,855
Ало, Честър? Татко е!
16
00:00:59,652 --> 00:01:01,443
Кой е добро момче?
17
00:01:01,543 --> 00:01:04,928
Ти си добро момче...
Да, такъв си.
18
00:01:05,126 --> 00:01:08,809
Да, такъв си! Да... Кенди,
не бях свършил!
19
00:01:10,163 --> 00:01:12,044
Аз имам права,
20
00:01:12,054 --> 00:01:16,036
и смятам да ги получа с
цената на всички средства.
21
00:01:16,234 --> 00:01:19,021
Хубаво! Довиждане, довиждане.
22
00:01:21,022 --> 00:01:22,913
Алан?
- Да.
23
00:01:23,013 --> 00:01:25,033
Кой е идиот?
Ти си идиот!
24
00:01:25,133 --> 00:01:27,125
Да, такъв си!
Да, такъв си!
25
00:01:29,911 --> 00:01:32,598
Може да ти е смешно,
но това куче означава много за мен.
26
00:01:33,792 --> 00:01:36,081
Наистина ли е заради кучето,
или заради Кенди?
27
00:01:36,181 --> 00:01:39,466
Заради кучето е.
Купихме къща - тя я взе,
28
00:01:39,467 --> 00:01:42,651
купихме кола - тя я взе.
Аз какво ще взема?
29
00:01:42,750 --> 00:01:45,141
Определено няма да
е достойнството ти.
30
00:01:47,139 --> 00:01:49,420
Добре, да погледнем
цялата картинка.
31
00:01:49,430 --> 00:01:51,818
Ти си мъж на средна възраст,
който се омъжи за глупава мацка
32
00:01:51,907 --> 00:01:54,706
на половината на годините ти,
само заради страхотния секс с нея...
33
00:01:54,755 --> 00:01:56,886
Следиш ли ми мисълта?
- Да.
34
00:01:56,995 --> 00:02:00,677
Добре. След това свърши парите,
на нея й омръзна и те изхвърли.
35
00:02:00,777 --> 00:02:02,568
Какво имаш предвид?
36
00:02:02,668 --> 00:02:05,654
Защо трябва да имам?
Не може ли само да ти се посмея?
37
00:02:07,744 --> 00:02:09,537
Искам си кучето, Чарли.
38
00:02:09,644 --> 00:02:13,129
Ще има и други кучета.
Не и в моята къща!
39
00:02:14,621 --> 00:02:18,594
Запомни... Най-лошото е да се
бориш кой какво да получи.
40
00:02:18,604 --> 00:02:20,973
Номерът е да й дадеш всичко.
- Всичко?
41
00:02:20,993 --> 00:02:25,223
Всичко каквото поиска, защото
накрая за теб ще остане най-важното.
42
00:02:25,233 --> 00:02:28,320
Нещо безценно.
- Достойнството ми.
43
00:02:28,418 --> 00:02:30,409
Престани, този кораб е отплавал.
44
00:02:32,997 --> 00:02:36,501
Не, ти ще получиш свобода.
45
00:02:36,600 --> 00:02:38,591
Възможността да започнеш отначало.
46
00:02:38,889 --> 00:02:41,378
Може би малко тъжен,
но много по-мъдър.
47
00:02:41,477 --> 00:02:43,667
Следващия път, когато срещнеш жена,
а това ще се случи,
48
00:02:43,766 --> 00:02:47,748
ще изпиташ истинско и
дълготрайно щастие.
49
00:02:49,041 --> 00:02:51,730
Искам си кучето!
50
00:02:53,819 --> 00:02:57,403
Успех с това, защото
излъгах за всичко останало.
51
00:03:12,323 --> 00:03:15,309
Превод и субтитри: Oz0ne
http:/subs. sab. bz
52
00:03:17,858 --> 00:03:21,391
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
53
00:03:21,490 --> 00:03:23,480
Сезон 04 Епизод 04
54
00:03:22,475 --> 00:03:24,672
Защо не си поделим Честър?
55
00:03:24,773 --> 00:03:26,771
При теб една седмица
и при мен една седмица.
56
00:03:27,679 --> 00:03:29,678
Няма никаква разлика.
57
00:03:30,376 --> 00:03:33,572
Кучешките и човешките
седмици са еднакво дълги.
58
00:03:36,807 --> 00:03:39,264
Татко, как така не
ми даваш джобни?
59
00:03:39,364 --> 00:03:42,261
Защото майка ти ти дава.
Опитвам се да бъда честен.
60
00:03:42,361 --> 00:03:45,797
Говорейки за честност,
не е честно тя да ми дава, а ти не.
61
00:03:46,855 --> 00:03:49,453
Задръж така, Кенди.
Нека ти обясня нещо.
62
00:03:49,553 --> 00:03:51,849
Всеки цент, който майка
ти има, идва от мен,
63
00:03:52,048 --> 00:03:54,546
затова когато тя ти дава джобни,
значи аз ги давам.
64
00:03:54,556 --> 00:03:58,251
Не ме интересува как става.
Просто ми трябват повече пари.
65
00:04:01,148 --> 00:04:03,745
Вземи си номер. Прощавай, продължи.
- Шест.
66
00:04:08,839 --> 00:04:10,936
Добро утро.
- Добро утро.
67
00:04:11,036 --> 00:04:13,733
Виж... ако Честър ще живее
някъде постоянно,
68
00:04:13,833 --> 00:04:17,130
не виждам защо да не е тук.
- Аз виждам защо.
69
00:04:18,926 --> 00:04:22,223
Когато се разделяха с майка ти,
караха ли се така за теб?
70
00:04:22,243 --> 00:04:25,429
Все още го правят.
"Ти го вземи. Не, ти го вземи. "
71
00:04:26,128 --> 00:04:29,145
Добре, искаш работата да загрубее?
72
00:04:29,224 --> 00:04:32,421
Искаш да играеш твърдо?
Мога да играя твърдо.
73
00:04:32,520 --> 00:04:35,517
Как така ти не ми даваш джобни?
- Да не си пиян?
74
00:04:37,015 --> 00:04:39,512
Какво? Какво?
Ще си взема адвокат.
75
00:04:39,612 --> 00:04:43,606
Ще стигнем до съд и ще видим
кой ще получи Честър.
76
00:04:43,707 --> 00:04:47,402
Кажи на адвоката си
да се обади на моя.
77
00:04:56,591 --> 00:04:58,697
Познаваш ли някой адвокат?
78
00:05:09,585 --> 00:05:11,583
Здравей!
- Какво искаш, Алан?
79
00:05:12,082 --> 00:05:14,379
Направо на въпроса, а?
80
00:05:15,178 --> 00:05:18,874
Както знаеш с Кенди се разделяме.
81
00:05:18,974 --> 00:05:23,267
Да, убийствена изненада.
- Благодаря.
82
00:05:25,664 --> 00:05:29,660
И ще се нуждая от добър адвокат...
83
00:05:29,759 --> 00:05:32,757
и си помислих, кой е
по-добър от Чакала...
84
00:05:32,776 --> 00:05:35,252
който ми изтръгна и белия
дроб при първия развод.
85
00:05:35,852 --> 00:05:38,850
Искаш моя адвокат?
- Определено не ща моя.
86
00:05:40,055 --> 00:05:42,555
Съжалявам, Алан, но не мога.
87
00:05:42,655 --> 00:05:45,551
Защо не?
- Вече го препоръчах на Кенди.
88
00:05:46,051 --> 00:05:50,444
Шегуваш се, нали?
- Усмихвам се, но не се шегувам.
89
00:05:52,044 --> 00:05:55,339
Защо го правиш?
- Не знам, за кеф.
90
00:05:56,436 --> 00:05:59,763
Джудит...
Откога ме мразиш толкова?
91
00:05:59,963 --> 00:06:02,961
Не те харесвах,
когато бяхме женени.
92
00:06:03,360 --> 00:06:05,258
Ненавиждах те,
докато се развеждахме.
93
00:06:05,358 --> 00:06:10,151
Започнах да те мразя, когато почна
да правиш секс с кухата млада мацка.
94
00:06:10,941 --> 00:06:13,447
Благодаря, че го изяснихме.
- Чао-чао.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,339
Ако искаш да припечелиш
някой друг долар, сигурен съм,
96
00:06:21,438 --> 00:06:25,103
че ще ти намерим малко къщна работа.
- О, да! Има много пари в това.
97
00:06:27,501 --> 00:06:31,395
Какви задачки?
- Да видим. Изхвърляне на боклука.
98
00:06:31,535 --> 00:06:33,534
Чистене на гаража,
миене на колата.
99
00:06:33,932 --> 00:06:35,930
Не ми звучат добре.
100
00:06:39,726 --> 00:06:41,723
Ето какво, ще ти дам 10 долара,
101
00:06:43,319 --> 00:06:49,112
ако изядеш цялата кутия
сладолед за по-малко от 20 минути.
102
00:06:49,213 --> 00:06:51,210
Добре.
- Чарли...
103
00:06:51,311 --> 00:06:54,706
Няма да му се отрази
добре на здравето.
104
00:06:56,005 --> 00:07:01,697
Ето, изяш тези банани. Докато ги
смелиш, няма да си наш проблем.
105
00:07:03,496 --> 00:07:05,991
Всичките под 20 минути, нали?
- Да.
106
00:07:06,192 --> 00:07:08,490
След това може ли
да изям сладоледа?
107
00:07:24,869 --> 00:07:27,865
Алан, трябваше да се обадиш.
- Не го чувствам така.
108
00:07:27,965 --> 00:07:29,963
Искам да видя кучето си.
109
00:07:30,064 --> 00:07:33,559
Може то да не иска да те види.
- Защо да не го оставим то да реши?
110
00:07:33,659 --> 00:07:35,657
Не, вече преживя достатъчно.
111
00:07:35,757 --> 00:07:38,152
Сериозно?
Каза ли ти?
112
00:07:38,253 --> 00:07:40,251
Как би могъл да ми каже нещо?
113
00:07:40,351 --> 00:07:43,258
След като и двамата знаем,
че държи всичко добре заровено.
114
00:07:43,956 --> 00:07:47,254
По дяволите, Кенди искам да...
- Не смей да ми викаш!
115
00:07:47,351 --> 00:07:50,048
Ако имаш да ми казваш нещо,
може да го споделиш с адвоката ми.
116
00:07:50,088 --> 00:07:54,343
Може и да го направя...
- Скъпи, Алан има да ти казва нещо.
117
00:07:56,041 --> 00:07:58,189
Здрасти, Алан.
118
00:07:58,988 --> 00:08:01,186
Какво има?
119
00:08:03,682 --> 00:08:09,075
Това си ти, Чакале.
- Колко обидно.
120
00:08:09,975 --> 00:08:14,070
Впрочем, адреса ти за получаване
на призовки още ли е същият?
121
00:08:15,568 --> 00:08:18,065
Значи ще се видим в съда.
122
00:08:19,263 --> 00:08:22,659
Спокойно няма да те таксувам
за тази консултация.
123
00:08:22,669 --> 00:08:24,957
Нищо законно не става тук.
124
00:08:32,548 --> 00:08:34,645
Чудовищно невероятно.
125
00:08:35,155 --> 00:08:38,051
Сякаш гледам
"Маймунка пушеща тревица".
126
00:08:38,948 --> 00:08:40,847
10 долара, моля.
127
00:08:40,946 --> 00:08:45,242
И за "Детско меню" да се обложим,
пак ще ме ошушка.
128
00:08:46,740 --> 00:08:50,135
Благодаря.
- Какво правиш?
129
00:08:50,286 --> 00:08:52,383
Винаги си ми казвал
да си броя парите.
130
00:08:52,482 --> 00:08:54,280
На мен можеш да се довериш.
131
00:08:54,890 --> 00:08:58,285
Седем, осем... девет?
132
00:09:01,282 --> 00:09:03,279
Случайна грешка.
133
00:09:03,378 --> 00:09:05,377
Убеден съм.
134
00:09:07,175 --> 00:09:10,571
Какво ще правиш с припечеленото?
- Тайна.
135
00:09:10,671 --> 00:09:12,869
Значи е момиче?
- Откъде знаеш?
136
00:09:12,969 --> 00:09:15,265
Не знам.
- Значи не е.
137
00:09:16,764 --> 00:09:18,890
Кажи ми, мога да ти помогна.
138
00:09:18,991 --> 00:09:21,419
Не мисля така.
- Шегуваш ли се?
139
00:09:21,519 --> 00:09:23,615
Кой знае повече за жените
от чичо ти Чарли?
140
00:09:23,715 --> 00:09:26,781
Уорън Бийти, Бил Клинтън,
Роузи О'Донъл...
141
00:09:28,878 --> 00:09:31,075
Защо да говоря с теб?
142
00:09:31,095 --> 00:09:33,644
Ти си прецакал всичките си връзки.
143
00:09:33,754 --> 00:09:37,248
Да, но...
- Значи не си много добър пример.
144
00:09:37,349 --> 00:09:40,144
Разбрах.
- Стига да не говорим за бързи свалки.
145
00:09:40,243 --> 00:09:42,241
Добре, разбрах тезата ти.
146
00:09:42,341 --> 00:09:44,339
Тогава не говори с мен.
- Няма.
147
00:09:44,538 --> 00:09:46,747
Хубаво!
148
00:09:51,431 --> 00:09:53,228
Ще ме закараш ли до мола?
149
00:09:53,238 --> 00:09:55,226
Защо?
- Лично е.
150
00:09:55,326 --> 00:09:57,523
Както и колата ми.
151
00:09:58,832 --> 00:10:02,327
Искам да купя подарък.
- За кого...?
152
00:10:02,427 --> 00:10:05,223
Тайна е.
- Ще ти дам още десет.
153
00:10:05,323 --> 00:10:09,917
Уенди Чоу.
- Подарък за Уенди Чоу.
154
00:10:10,018 --> 00:10:13,115
Подарък за стопяване на ледовете...
155
00:10:13,314 --> 00:10:15,912
или вече са били разтопени?
156
00:10:16,212 --> 00:10:20,306
"Стопяване на ледовете"?
Ето защо не говоря с теб за тези неща.
157
00:10:22,403 --> 00:10:25,199
Може да е сополанко,
158
00:10:25,300 --> 00:10:28,096
но умее добре да
преценява хората.
159
00:10:39,382 --> 00:10:42,378
Сигурен ли си, че няма
нищо общо със секса?
160
00:10:42,479 --> 00:10:46,094
Определено.
- Сигурна съм, че ще ни хареса.
161
00:10:46,114 --> 00:10:48,113
Софинос.
162
00:10:57,161 --> 00:10:59,559
Дръж се, Честър.
Татко идва.
163
00:10:59,659 --> 00:11:01,756
Моля те, моля те...
164
00:11:03,154 --> 00:11:06,149
Да! Не е сменила ключалката.
165
00:11:11,142 --> 00:11:13,242
Това е нещо ново.
166
00:11:15,866 --> 00:11:20,162
Тези ми хареват.
- Обеци-черепи.
167
00:11:20,172 --> 00:11:22,828
Сребърни са и имат рубин.
168
00:11:23,627 --> 00:11:27,123
За 11,95 определено не са с рубин.
169
00:11:27,133 --> 00:11:30,019
Няма как да знаеш.
- Обаче знам.
170
00:11:31,719 --> 00:11:35,712
Момичета като Уенди Чоу
не носят обеци-черепи.
171
00:11:35,722 --> 00:11:39,019
Откъде знаеш?
- Щом е отличничка, свири на цигулка.
172
00:11:39,119 --> 00:11:41,016
Също така е капитан на
отбора по математика.
173
00:11:41,116 --> 00:11:45,110
Именно! Значи разбираш?
- Добре.
174
00:11:46,710 --> 00:11:48,708
Ами това коланче с черепи?
175
00:11:50,944 --> 00:11:52,941
Без черепи.
176
00:11:53,641 --> 00:11:56,838
Само от любопитство...
Тя мрази ли родителите си?
177
00:11:57,635 --> 00:11:59,533
Надали, защо?
178
00:11:59,633 --> 00:12:01,731
Само опитвам да
разбера връзката ви.
179
00:12:02,331 --> 00:12:05,226
Тя каза, че ме харесва,
защото съм непретенциозен.
180
00:12:05,327 --> 00:12:08,223
Знаеш ли какво означава?
- Означава, че ме харесва.
181
00:12:09,620 --> 00:12:11,618
Ами, добре.
182
00:12:11,717 --> 00:12:16,214
Какво послание да праща подаръка?
- Честит рожден ден.
183
00:12:16,512 --> 00:12:18,811
Картичка за рожден ден го казва.
184
00:12:18,922 --> 00:12:21,207
Какво се опитваш да й кажеш
като й подаряваш бижу?
185
00:12:21,217 --> 00:12:24,213
Не знам.
Предполагам, че я обичам.
186
00:12:25,414 --> 00:12:29,008
Какво?
- Нищо. Това е страхотно.
187
00:12:29,108 --> 00:12:32,303
Това, че ти не обичаш никоя,
не значи, че и аз не трябва.
188
00:12:32,603 --> 00:12:36,478
Обичал съм много момичета
както и те мен.
189
00:12:36,599 --> 00:12:38,595
Това не е любов, а секс.
190
00:12:39,894 --> 00:12:42,292
Извинявай, не ти следя мисълта.
191
00:12:42,991 --> 00:12:46,415
Ако умреш утре, колко от тези момичета
ще дойдат на погребението ти?
192
00:12:46,516 --> 00:12:51,509
Много от тях. Някои може да дойдат,
за да се уверят, че съм мъртъв.
193
00:12:52,809 --> 00:12:55,657
Но се чувствам уверен,
194
00:12:55,954 --> 00:12:59,950
че мотото на събитието ще е мъката.
195
00:13:00,948 --> 00:13:03,636
Щом казваш.
- Така казвам.
196
00:13:04,345 --> 00:13:07,541
Да се махаме оттук.
- Още не съм избрал подарък.
197
00:13:07,671 --> 00:13:11,435
Тогава вземай глупавите обеци.
- Нали каза, че няма да ги хареса.
198
00:13:11,635 --> 00:13:13,544
Аз откъде да знам?
Мен никой не ме обича!
199
00:13:13,642 --> 00:13:16,130
Никой няма да дойде
на погребението ми.
200
00:13:16,131 --> 00:13:18,130
Това пък откъде дойде?
201
00:13:22,222 --> 00:13:26,318
Какво ще кажеш за
тази златна огърлица?
202
00:13:27,016 --> 00:13:28,815
Скъпичка е.
203
00:13:28,915 --> 00:13:31,011
Ако искаш най-доброто, трябва
да платиш за него, Джейк.
204
00:13:31,021 --> 00:13:36,516
Обаче 39 долара?
Обичам я, ама...
205
00:13:37,613 --> 00:13:39,801
Ако ще си тръгнем по-бързо,
206
00:13:39,901 --> 00:13:42,398
аз ще доплатя разликата.
- Не знам...
207
00:13:42,498 --> 00:13:44,995
Как така?
Предлагам ти страхотна сделка.
208
00:13:45,095 --> 00:13:49,040
Често казваш, че щом звучи
много добре, значи е истина.
209
00:13:49,140 --> 00:13:51,338
Какво ако платя за цялото бижу?
210
00:13:51,837 --> 00:13:54,334
Това звучи още по-добре. Не!
211
00:13:55,732 --> 00:13:57,728
Да вървим, мозъчко.
212
00:13:58,927 --> 00:14:01,176
Какво ще трябва да направя за теб?
213
00:14:01,275 --> 00:14:03,273
Обещай да си тъжен
на погребението ми.
214
00:14:03,374 --> 00:14:05,370
Трябва ли да плача?
- Не.
215
00:14:05,471 --> 00:14:08,467
Да ям?
- Да.
216
00:14:08,567 --> 00:14:10,764
Да си доведа приятелка?
217
00:14:12,061 --> 00:14:15,458
Възползваш се от мен, нали?
- Как се чувстваш?
218
00:14:21,152 --> 00:14:25,355
Рано е, искаш ли да постреляме?
- Не, ще ида да се обадя на Уенди Чоу.
219
00:14:27,144 --> 00:14:29,640
Ей, братята преди мадамите...
220
00:14:33,934 --> 00:14:36,332
Благодаря, че ме закара
до мола, чичо Чарли.
221
00:14:37,941 --> 00:14:40,338
Благодаря за огърлицата,
чичо Чарли.
222
00:14:41,037 --> 00:14:44,432
Благодаря, че се размекна, щом
заговорих за погребението ти.
223
00:15:18,690 --> 00:15:21,688
Стой, стой... Леко, момче.
224
00:15:21,787 --> 00:15:24,385
Чарли, какво му направи?
- Какво ли?
225
00:15:24,484 --> 00:15:27,280
Едва не оаках гащите си.
226
00:15:27,380 --> 00:15:29,577
Какво е това, по дяволите?
- Това е Честър.
227
00:15:29,676 --> 00:15:32,474
Не е ли сладък?
Да, сладък си.
228
00:15:32,574 --> 00:15:34,573
Няма да остане тук, Алан.
229
00:15:34,574 --> 00:15:37,569
С цялото ми уважение,
така каза и за мен.
230
00:15:37,777 --> 00:15:41,073
Защото никой в града
не би те приютил.
231
00:15:41,374 --> 00:15:45,068
Стига де... Виж го!
Как може де не обичаш тази муцуна?
232
00:15:45,169 --> 00:15:47,645
Лесно, знам къде си я завира.
233
00:15:48,143 --> 00:15:50,141
Връщай го при Кенди.
234
00:15:50,241 --> 00:15:52,139
Не мога.
- Защо не?
235
00:15:52,239 --> 00:15:54,638
Сложно е.
- Опрости го.
236
00:15:54,737 --> 00:15:58,433
Добре. Ами...
откраднах го.
237
00:15:59,729 --> 00:16:01,727
О, Алан...
238
00:16:02,227 --> 00:16:05,125
Аз може да мисля с пениса си,
но поне мисля.
239
00:16:05,323 --> 00:16:07,122
Не се притеснявай.
Нищо няма да направи.
240
00:16:07,142 --> 00:16:09,829
Ще го храня, ще го разхождам...
- Ще го разхождаш?
241
00:16:09,929 --> 00:16:13,405
Можеш да го впрегнеш в каруца
и да заселиш Дивия Запад.
242
00:16:14,012 --> 00:16:15,911
Без кучета в къщата ми.
243
00:16:16,011 --> 00:16:18,008
Особено крадени кучета,
толкова големи,
244
00:16:18,009 --> 00:16:20,006
че могат да ме
направят своя кучка.
245
00:16:21,405 --> 00:16:23,403
Какво е това, по дяволите?
246
00:16:23,702 --> 00:16:26,598
Заминава си.
- Чарли, през целия ми живот,
247
00:16:26,698 --> 00:16:30,193
Честър е единственият, с който
съм спал и не ме съди за пари.
248
00:16:31,592 --> 00:16:34,578
Как мислиш,
че ще ти се размине?
249
00:16:34,588 --> 00:16:36,785
Бях много внимателен.
Оставих вратата отворена,
250
00:16:36,885 --> 00:16:40,880
Кенди ще си помисли, че тя я е
оставила и Честър е избягал.
251
00:16:40,981 --> 00:16:42,979
Няма да й хрумне да го търси тук.
252
00:16:44,276 --> 00:16:46,273
Вероятно...
253
00:16:46,972 --> 00:16:49,769
За всеки случай, скрий Честър.
254
00:16:50,369 --> 00:16:52,366
Как да го скрия?
255
00:16:52,465 --> 00:16:56,062
Сядай под него,
пощипвай го все едно е крава.
256
00:16:57,361 --> 00:16:59,358
Идвам. Моля те...
257
00:16:59,457 --> 00:17:02,853
О, човече.
- Хайде, момче.
258
00:17:13,152 --> 00:17:16,747
Алан Харпър?
- Да, да... Как мога да ви помогна?
259
00:17:16,846 --> 00:17:19,644
Разследваме сигнал
за откраднато куче.
260
00:17:19,843 --> 00:17:23,540
Куче?
- Кучето на бившата ви жена.
261
00:17:24,337 --> 00:17:27,432
Честър?
Някой е откраднал Честър?
262
00:17:27,633 --> 00:17:31,428
Тя мисли, че може да знаете нещо.
263
00:17:31,528 --> 00:17:36,423
Боже!
Съжалявам, нямам представа.
264
00:17:37,322 --> 00:17:40,018
Знаете ли какво
може да е станало?
265
00:17:40,416 --> 00:17:42,615
Може да е забравила
вратата отворена,
266
00:17:42,714 --> 00:17:46,411
защото е разсеяна.
И кучето е избягало.
267
00:18:07,041 --> 00:18:11,437
Здравей.
- Най-сетне пусна слушалката.
268
00:18:11,536 --> 00:18:16,021
Да.
- Кога ще подариш огърлицата?
269
00:18:16,120 --> 00:18:20,214
Няма.
- Какво стана? Достраша те?
270
00:18:20,314 --> 00:18:22,313
Не.
271
00:18:22,812 --> 00:18:27,006
Не мога да повярвам...
Накара ме да идем до мола,
272
00:18:27,107 --> 00:18:30,402
изклинчи ме 40 кинта за огълица,
и те е дострашало?
273
00:18:30,503 --> 00:18:32,499
Тя ме заразя, идиот!
274
00:18:37,194 --> 00:18:39,890
Можеше да го кажеш
преди да стана идиот.
275
00:18:40,988 --> 00:18:43,985
Аз съм само на 12.
Трябва ми машина на времето.
276
00:18:46,194 --> 00:18:48,691
Съжалявам, пич.
Какво стана?
277
00:18:49,090 --> 00:18:52,786
Решила е, че има проблеми
със смесените връзки.
278
00:18:54,882 --> 00:18:57,670
Какво? Китайци и бели?
279
00:18:57,701 --> 00:18:59,778
Надарени и посредствени...
280
00:19:03,571 --> 00:19:07,156
Приключвам с връзките.
Започвам да се държа като теб.
281
00:19:07,157 --> 00:19:09,344
Защо искаш да си като мен?
282
00:19:09,345 --> 00:19:13,242
Никога не се влюбваш
и не те нараняват.
283
00:19:14,439 --> 00:19:16,436
Добре, слушай...
284
00:19:18,833 --> 00:19:20,830
Да те наранят е гадно,
285
00:19:20,930 --> 00:19:25,227
но любовта е най-хубавото и
благородно човешко чувство.
286
00:19:25,327 --> 00:19:29,330
Тя дава на хората надежда.
Дава смисъл на живота им.
287
00:19:29,431 --> 00:19:31,618
Не обръщай гръб на
любовта, Джейк.
288
00:19:31,718 --> 00:19:36,712
Аз го направих и съжалявам всеки ден.
- Сериозно?
289
00:19:36,822 --> 00:19:39,620
Господ да ме порази, ако лъжа.
290
00:19:50,106 --> 00:19:52,103
Добре, играта свърши.
291
00:19:52,204 --> 00:19:54,599
Да тръгваме!
- Къде отиваме?
292
00:19:55,000 --> 00:19:57,197
Да платим гаранцията
на баща ти в затвора.
293
00:20:00,592 --> 00:20:03,289
Предполагам може да хапнем преди това?
- Разбира се, защо не?
294
00:20:08,974 --> 00:20:12,170
След колко дни Кенди и адвоката й
ще се върнат от Мексико?
295
00:20:13,668 --> 00:20:16,265
Още три дни.
296
00:20:18,062 --> 00:20:20,259
О, Боже!
С какво го храниш това куче?
297
00:20:20,369 --> 00:20:22,166
Не е от кучето.
298
00:20:23,266 --> 00:20:26,062
Мирише на банани.