1 00:00:01,799 --> 00:00:04,086 Йо! Пич! К'во ста'а? 2 00:00:05,204 --> 00:00:09,569 Следвай примера ми. - Страхотно изглежда! 3 00:00:10,208 --> 00:00:14,448 Само колибка където държа, сърфа, бирата и брат ми. 4 00:00:16,001 --> 00:00:18,750 Как е прибоя днес, брат? 5 00:00:20,339 --> 00:00:24,799 Кое как е? - Пича пуши твърде много трева. 6 00:00:26,037 --> 00:00:28,127 Вълните, генийче! 7 00:00:28,415 --> 00:00:31,719 Вълните... Вълните са... 8 00:00:33,412 --> 00:00:35,411 Бурни? 9 00:00:36,315 --> 00:00:38,315 Добре, да се мятаме! 10 00:00:38,587 --> 00:00:40,586 Нямам такива намерения... 11 00:00:42,278 --> 00:00:46,012 Аз ще си облека костюма и ще се видим там. - Супер. 12 00:00:49,819 --> 00:00:52,158 Засукана и еластична... 13 00:00:55,359 --> 00:00:59,117 Прощавай, сърфисте. Бърз въпрос... - Давай! 14 00:00:59,118 --> 00:01:02,201 Ти не умееш да караш сърф? - Никак даже. 15 00:01:02,644 --> 00:01:06,270 Тогава защо мацката те мисли за големия Кахуна? 16 00:01:06,271 --> 00:01:09,211 Казах й, че събирам тен. Сигурно не ме е разбрала. 17 00:01:10,628 --> 00:01:13,466 Ще гориш в ада да знаеш. - Не мисля така. 18 00:01:13,467 --> 00:01:16,228 Вярвам в любящия Бог, който опрощава греховете, 19 00:01:16,229 --> 00:01:18,763 заради възпроизводителния секс. 20 00:01:19,423 --> 00:01:24,229 Трябва ли да замесваш и Господ? - Кой ми е дал пениса, Алан? 21 00:01:25,729 --> 00:01:27,729 От кога имаш неопрен? 22 00:01:27,790 --> 00:01:31,930 Откакто се преместих на плажа и забелязах яките сърфистки. 23 00:01:34,513 --> 00:01:36,512 Ако живеех близо до парк "Джелистоун", 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,061 щях да имам костюм на мечка и кошница за излет. 25 00:01:41,552 --> 00:01:43,551 Би ли отворил вратата? 26 00:01:49,140 --> 00:01:52,541 Само от любопитство, 27 00:01:53,561 --> 00:01:55,724 как смятш да го караш? 28 00:01:55,725 --> 00:02:00,422 Просто е. Качвам се, извиквам "акула" и падам. 29 00:02:00,423 --> 00:02:03,059 Значи си го измислил? - Не съм идиот. 30 00:02:10,580 --> 00:02:12,882 Насам... Внимателно! 31 00:02:14,081 --> 00:02:16,388 Какво стана? - Не знам. 32 00:02:16,389 --> 00:02:18,388 Наближи малка вълна и когато отмина 33 00:02:18,390 --> 00:02:21,794 беше паднал от дъската и пищеше като момиченце. 34 00:02:22,746 --> 00:02:25,246 Глътнал е доста вода, направи му уста в уста. 35 00:02:26,541 --> 00:02:31,035 Ще се оправи ли? - Май да. Oпита се да ми пусне език. 36 00:02:31,884 --> 00:02:33,883 Чарли, чуваш ли ме? 37 00:02:35,879 --> 00:02:38,661 Аку... - Какво? 38 00:02:38,662 --> 00:02:40,736 Аку... 39 00:02:40,737 --> 00:02:42,830 Май се опитва да каже акула. 40 00:02:45,547 --> 00:02:48,569 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 41 00:02:49,546 --> 00:02:51,545 Сезон 04 Епизод 03 42 00:02:51,552 --> 00:02:54,051 Превод и субтитри: Oz0ne http:/subs. sab. bz 43 00:02:56,166 --> 00:02:59,140 Искаш ли нещо за пиене? - О, да. 44 00:03:06,716 --> 00:03:08,821 Какво е това? - Вода. 45 00:03:08,822 --> 00:03:11,423 Луд ли си? За малко да се удавя в нея! 46 00:03:16,665 --> 00:03:21,038 Къде е спасителя ми? - Изчезна с мацката, която доведе. 47 00:03:23,675 --> 00:03:25,786 Като изключим това, плана ти сработи перфектно. 48 00:03:26,289 --> 00:03:30,587 Давай, подигравай ми се. Можеше да умра там. 49 00:03:30,588 --> 00:03:33,033 Морето е суров господар, 50 00:03:34,054 --> 00:03:36,588 а и ти си идиот. 51 00:03:38,154 --> 00:03:40,153 Какво? Нали каза да ти се присмивам. 52 00:03:40,818 --> 00:03:42,809 Не се получи шега, Алан. - Стига бе! 53 00:03:42,810 --> 00:03:45,194 Опита се с измама да свалиш готино момиче, 54 00:03:45,195 --> 00:03:48,127 а свърши целувайки чаровен спасител! 55 00:03:49,422 --> 00:03:51,483 Как това да не е шега? 56 00:03:52,718 --> 00:03:54,718 Не е шега, защото... 57 00:03:56,545 --> 00:03:59,804 Нещо... стана там, докато се давех. 58 00:03:59,805 --> 00:04:04,353 Какво? Целият ти скапан живот мина като на лента? 59 00:04:04,354 --> 00:04:06,353 Ще ми се. 60 00:04:08,008 --> 00:04:10,020 Не, не... 61 00:04:10,942 --> 00:04:14,114 Няма да ми повярваш. - Пробвай. 62 00:04:16,222 --> 00:04:19,516 Видях татко. - Стига глупости! 63 00:04:20,696 --> 00:04:22,947 Знаеш ли какво? Забрави! - Стига де! 64 00:04:22,948 --> 00:04:26,249 Вероятно е халюцинация причинена от 65 00:04:26,250 --> 00:04:28,250 смъртта на мозъчни клетки. 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,358 Не, с това съм свикнал. 67 00:04:33,954 --> 00:04:36,788 Не беше халюцинация. 68 00:04:36,789 --> 00:04:39,295 Татко беше там с мен, във водата. 69 00:04:39,296 --> 00:04:41,536 Добре, заради аргумента да 70 00:04:41,537 --> 00:04:44,676 предположим, че си видял духа на татко. 71 00:04:44,677 --> 00:04:48,152 Какво направи той? Протегна ръка да те преведе в отвъдното. 72 00:04:48,153 --> 00:04:50,152 Не ставай смешен! 73 00:04:51,602 --> 00:04:53,601 Той нямаше ръце. 74 00:04:55,076 --> 00:04:59,961 Само главата му плуваше... 75 00:04:59,962 --> 00:05:02,591 като великия магьосник от Оз! 76 00:05:04,381 --> 00:05:06,671 Или някой от "Пеп Бойз"... 77 00:05:08,322 --> 00:05:13,750 Мани, Моу или Джак? - Джак. 78 00:05:16,689 --> 00:05:21,099 И ми проговори. - Могъл си да го чуеш под вода? 79 00:05:21,100 --> 00:05:24,071 Колко странно. - Тази част ли те притеснява? 80 00:05:25,312 --> 00:05:27,473 Казвам само, че си можел да чуваш, 81 00:05:27,474 --> 00:05:30,887 защото си халюцинирал. - Не, не... 82 00:05:31,469 --> 00:05:35,077 И след милион години мозъка ми не може да си представи това, което ми каза. 83 00:05:35,078 --> 00:05:37,077 Какво ти каза? 84 00:05:37,787 --> 00:05:40,964 Нещо, което смрази кръвта ми. 85 00:05:44,195 --> 00:05:46,810 Сигурно не съм чул добре. - Чарли... 86 00:05:46,811 --> 00:05:50,279 Не ме карай да го казвам! - Хайде, Чарли, аз съм ти брат 87 00:05:50,280 --> 00:05:53,475 каквото и да е било, ще го преодолеем заедно. 88 00:05:55,949 --> 00:06:01,089 Той каза: "Грижи се за майка си". 89 00:06:06,411 --> 00:06:08,410 Успех тогава! 90 00:06:16,916 --> 00:06:20,468 Татко каза, че почти си се удавил. - Да. 91 00:06:20,748 --> 00:06:24,026 Добре ли си вече? - Добре съм. 92 00:06:24,365 --> 00:06:27,276 Може ли да те питам нещо? - Разбира се. 93 00:06:27,277 --> 00:06:30,700 Свързано е това какво става като умреш. - Добре. 94 00:06:31,148 --> 00:06:33,808 Кой получава колата ти? 95 00:06:35,992 --> 00:06:38,285 Разкарай се. 96 00:06:38,470 --> 00:06:40,795 Прав беше... все същия задник си е. 97 00:06:42,745 --> 00:06:48,742 Какво правиш? - Мисля за татко. 98 00:06:49,447 --> 00:06:52,817 Относно това се чудех, 99 00:06:53,401 --> 00:06:56,399 когато го видя, приемаме, че е така, 100 00:06:56,400 --> 00:06:59,766 той пита ли за мен? 101 00:07:00,302 --> 00:07:04,109 Не, каза само: "Грижи се за майка си". 102 00:07:05,467 --> 00:07:08,344 Въобще не е споменал за мен. - Не! 103 00:07:08,637 --> 00:07:10,637 Типично... 104 00:07:11,430 --> 00:07:15,182 Започва се... - Казвам само, че не се е обаждал от 30 години, 105 00:07:15,183 --> 00:07:17,393 нямаше да умре ако каже: "Здравей, Алан". 106 00:07:18,183 --> 00:07:20,680 Жив или мъртъв това е грубо. 107 00:07:20,681 --> 00:07:22,810 Защо не отидем да напълним ваната, 108 00:07:22,825 --> 00:07:25,578 аз ще държа главата ти под вода, докато спреш да пускаш балончета 109 00:07:25,580 --> 00:07:28,578 и тогава ще можеш да му кажеш колко си обиден? 110 00:07:28,859 --> 00:07:31,359 Сега нямам какво да му казвам. 111 00:07:35,946 --> 00:07:38,450 Как очаква да се грижа за нея? 112 00:07:38,451 --> 00:07:41,696 Защо не пробваш да се отнасяш към нея като към човешко същество? 113 00:07:43,003 --> 00:07:45,002 Не, не може да бъде. 114 00:07:45,607 --> 00:07:48,135 Ако я закарам в старчески дом? 115 00:07:48,722 --> 00:07:52,838 Това е абсурдно, тя е здрава жена? - Не казвам, че няма да се бори. 116 00:07:52,839 --> 00:07:55,741 Ако й дам няколко успокоителни, 117 00:07:55,742 --> 00:07:58,567 ще мога да я отведа дори в пещера пълна с прилепи! 118 00:07:59,875 --> 00:08:01,879 Не това е имал предвид татко. 119 00:08:02,374 --> 00:08:06,632 От къде знаеш? С теб ли говори татко? Не, той говори с мен! 120 00:08:06,965 --> 00:08:08,964 Разбира се, няма да си вра носа. 121 00:08:09,533 --> 00:08:13,800 Какво ще кажеш...? Кога за последно й се обади, за да провериш как е? 122 00:08:16,242 --> 00:08:19,525 Днес какво сме, неделя? Значи... Никога! 123 00:08:20,329 --> 00:08:22,328 Започни с това. 124 00:08:23,762 --> 00:08:25,849 Добре. Чудесно. 125 00:08:25,949 --> 00:08:29,759 Помниш ли номера й? - Имам го на бързо избиране... 126 00:08:29,760 --> 00:08:33,826 666. Готино, а? 127 00:08:36,850 --> 00:08:42,129 Здрасти, майко! Чарли се обажда! Просто се обаждам да чуя как си? 128 00:08:43,236 --> 00:08:47,310 Не съм пиян, мислех си за теб и реших да се обадя. 129 00:08:48,568 --> 00:08:51,143 Кълна се, не съм пиян! 130 00:08:51,144 --> 00:08:54,415 Петър плет плете, през пет плета преплита. Доволна ли си? 131 00:08:55,679 --> 00:08:58,836 Та какво става? Не сме се чували скоро... 132 00:08:59,316 --> 00:09:01,670 Нали говоря с теб в момента! 133 00:09:04,142 --> 00:09:06,342 Добре, добре... 134 00:09:08,243 --> 00:09:12,280 Моля? Добре... Добре! Добре! 135 00:09:14,200 --> 00:09:17,135 Всичко ли е наред? 136 00:09:18,824 --> 00:09:22,864 Ще обядваме утре. - Доброволно? 137 00:09:23,673 --> 00:09:26,853 Изглежда наистина си имал духовно преживяване. 138 00:09:26,861 --> 00:09:31,159 Да си признаем, Алан, когато татко беше жив аз бях нехранимайко. 139 00:09:31,659 --> 00:09:35,958 Несъмнено беше ужасен. Помня... - Искам да кажа, че... 140 00:09:37,193 --> 00:09:39,980 Може това да е шанс да се реваншираме. 141 00:09:40,103 --> 00:09:43,859 Шанс да се погрижим за майка и ще го направим. 142 00:09:43,860 --> 00:09:46,179 Чакай малко... Двама ни ли имаш предвид? 143 00:09:47,736 --> 00:09:49,859 Аз няма да отида! - Чудесно. 144 00:09:49,860 --> 00:09:51,869 Следващия път като видя главата на татко, 145 00:09:51,870 --> 00:09:54,192 ще му кажа, че си отказал да помогнеш. 146 00:09:54,517 --> 00:09:58,110 "Ще му кажа, ще му кажа". Боже! Като децата си. 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,369 Значи ще дойдеш? - Да... 148 00:10:03,266 --> 00:10:07,625 Какво удоволствие е двамата ти любими синове да се отнасят добре с теб. 149 00:10:08,093 --> 00:10:11,826 Има ли други? - Израза е такъв, Чарли. 150 00:10:12,304 --> 00:10:14,827 Въпреки, че подкрепям едно момченце в Африка! 151 00:10:15,013 --> 00:10:17,997 Така ли? - Да! Майкият Мабуту! 152 00:10:19,265 --> 00:10:22,882 Той е в центъра на гражданска война, а го чувам по-често от теб. 153 00:10:24,172 --> 00:10:27,605 Алан, разкажи с какво се занимава малкия разбойник Джейк. 154 00:10:28,628 --> 00:10:30,830 Не се занимава с нищо. 155 00:10:34,935 --> 00:10:37,802 Добре. И тъй... 156 00:10:39,982 --> 00:10:42,534 Май ще ида до тоалетната. - Защо? 157 00:10:43,033 --> 00:10:45,032 Как така защо? Трябва да отида. 158 00:10:45,229 --> 00:10:49,536 Кога последно ти прегледаха простатата? - Май сега ми правят преглед. 159 00:10:49,537 --> 00:10:53,195 Само се тревожа за здравето ти. Не ставай хаплив. 160 00:10:53,196 --> 00:10:55,255 Не съм хаплив. 161 00:10:55,256 --> 00:10:57,817 От мен ли е или той е хаплив? 162 00:10:58,653 --> 00:11:01,321 Аз живея с него... - Извинете ме. 163 00:11:02,113 --> 00:11:05,324 Какво става? - Защо си мислиш, че става нещо? 164 00:11:06,125 --> 00:11:08,697 Когато един от синовете ми се обади безпричинно, 165 00:11:08,698 --> 00:11:12,334 и се съгласи да ме изведе на обяд, определено нещо става. 166 00:11:12,335 --> 00:11:16,054 Изведох на обяд, преди две седмици безпричинно, освен, че те обичам. 167 00:11:16,055 --> 00:11:19,063 Малката схлупена бърза закуска, 168 00:11:19,064 --> 00:11:22,207 с обслужване като пожарна тренировка. 169 00:11:23,738 --> 00:11:26,222 Причината е, че те обичам! 170 00:11:26,223 --> 00:11:32,221 Причината е, че бързо отслабнах. - Изглеждаш по-слаба! 171 00:11:32,848 --> 00:11:36,995 Късно е за комплименти. Кажи какво става с брат ти? 172 00:11:37,924 --> 00:11:40,196 Няма да се зарадва ако ти кажа. 173 00:11:40,197 --> 00:11:42,940 Скъпи, ти така и не си любият му човек... 174 00:11:44,423 --> 00:11:46,639 Добре, ето какво стана, 175 00:11:48,063 --> 00:11:51,370 Вчера Чарли за малко да се удави. - Мили Боже... 176 00:11:51,371 --> 00:11:55,586 Все му казвам да не пие повече от две питиета във ваната. 177 00:11:55,589 --> 00:11:57,857 Той караше сърф. - Във ваната? 178 00:11:57,858 --> 00:12:00,443 В океана. - Почни отначало. 179 00:12:01,426 --> 00:12:03,715 Опитваше да впечатли някакво момиче. 180 00:12:03,716 --> 00:12:07,153 Като онзи път, когато си счупи носа правейки се на Супермен. 181 00:12:07,200 --> 00:12:11,859 Именно. Убеден, че е бил близо до смъртта каза, 182 00:12:11,864 --> 00:12:15,407 че... е видял татко. 183 00:12:15,866 --> 00:12:21,863 Видял е баща ви? Брей! И как е изглеждал? 184 00:12:22,883 --> 00:12:27,395 Нещо като плаваща глава. - И аз така го помня. 185 00:12:27,396 --> 00:12:29,615 Напълно безполезен от врата надолу. 186 00:12:29,919 --> 00:12:34,519 И татко е казал на Чарли да се грижи за теб. 187 00:12:36,795 --> 00:12:38,794 Сериозно? 188 00:12:39,889 --> 00:12:43,554 Нещо друго? - Не, това е всичко, което казал. 189 00:12:43,716 --> 00:12:46,108 И според него аз дори не съществувам. 190 00:12:46,109 --> 00:12:48,761 Не го приемай лично, Алан. 191 00:12:48,762 --> 00:12:51,966 Чарли беше планирано бебе! 192 00:12:52,385 --> 00:12:55,958 Ами аз? - Ти си резултат на два коктейла 193 00:12:55,959 --> 00:12:58,027 и презерватив от бензиностанция. 194 00:13:01,552 --> 00:13:05,364 Имах солидна струя урина. Много благодаря! 195 00:13:05,722 --> 00:13:08,441 Какво? - Простата ми е добре. 196 00:13:08,442 --> 00:13:11,821 Що за приказки на масата? - Ти отвори темата! 197 00:13:11,822 --> 00:13:15,090 Няма значение, не искам да чувам за това докато ям! 198 00:13:16,460 --> 00:13:19,197 Знаеш ли какво? Този обяд беше лоша идея. 199 00:13:19,198 --> 00:13:22,079 Не казвай това, скъпи. Беше чудесна идея. 200 00:13:22,080 --> 00:13:24,828 Извинявам се ако съм била неблагодарна. 201 00:13:25,019 --> 00:13:27,825 Нека те нарека неблагодарна. 202 00:13:27,826 --> 00:13:30,025 Но всички знаем точно каква си. 203 00:13:30,852 --> 00:13:33,838 Малко съм раздразнителна, защото... 204 00:13:35,392 --> 00:13:39,217 Ами... Няма значение. - Какво? 205 00:13:39,218 --> 00:13:42,059 Забрави, моите проблеми са си мои. 206 00:13:42,060 --> 00:13:46,155 Не очаквам да се грижиш за мен. 207 00:13:48,949 --> 00:13:52,905 Майко, нека да кажем, че искам... 208 00:13:53,216 --> 00:13:56,245 да се грижа са теб. Какво става? 209 00:13:56,246 --> 00:14:00,846 Нищо! Просто утре ми предстои малка операция. 210 00:14:00,847 --> 00:14:03,363 Каква операция? - Женска. 211 00:14:03,364 --> 00:14:07,531 Нещо, което аз мога да направя? - Просто се дръж добре... 212 00:14:08,637 --> 00:14:11,391 Не, ще те закарам там, 213 00:14:11,392 --> 00:14:13,617 след това ще те закарам в къщи, да се възстановвяваш. 214 00:14:13,618 --> 00:14:17,583 Скъпи, това е много щедро, но не искам да съм ти в тежест. 215 00:14:17,584 --> 00:14:21,411 Майко, моля те, този кораб отплава... 216 00:14:22,560 --> 00:14:26,447 Добре, тогава приемам. Благодаря ти. 217 00:14:30,442 --> 00:14:33,295 Кой си купува презервативите от бензиностанция? 218 00:14:40,526 --> 00:14:42,536 Внимавай за стъпалото. 219 00:14:52,361 --> 00:14:54,432 Благодаря, скъпи. 220 00:15:01,617 --> 00:15:05,149 Какво се е случило с устата ти? - Само малка намеса. 221 00:15:05,173 --> 00:15:07,243 Каква по-точно? 222 00:15:07,244 --> 00:15:10,778 Изсмуканите мазнини от задника й са ги инжектирали в устните. 223 00:15:13,614 --> 00:15:16,177 Всичката мазнина ли са ползвали? 224 00:15:18,473 --> 00:15:23,728 Малка процедура, след два дни ще заздравеят и ще са готови за действие! 225 00:15:25,071 --> 00:15:27,745 Кое момче не обича да чува това от майка си? 226 00:15:28,482 --> 00:15:32,757 Чарли, трябва да седна. - Нося възглавничката ти. 227 00:15:32,758 --> 00:15:35,031 Не каза ли, че е женска процедура... 228 00:15:35,032 --> 00:15:37,722 Познаваш ли мъже, които правят това? 229 00:15:39,567 --> 00:15:43,738 Боже мой, какво са ти сторили? Налетя на кошер ли? 230 00:15:45,668 --> 00:15:49,273 Не е тактично. - Само налучквах. 231 00:15:50,822 --> 00:15:53,032 Последно когато видях такава уста, 232 00:15:53,033 --> 00:15:55,235 беше на Жан-Ив Кусто. 233 00:16:02,819 --> 00:16:06,988 Ето, майко... На малки парчета. - Благодаря, скъпи. 234 00:16:07,459 --> 00:16:10,321 Татко каза, че гъза ти е на устните. 235 00:16:16,129 --> 00:16:18,129 Просто си яж вечерята. - Чакай малко. 236 00:16:18,130 --> 00:16:21,569 Значи ако се оригнеш всъщност ще е пръдня, нали? 237 00:16:27,207 --> 00:16:29,206 Яж! 238 00:16:31,005 --> 00:16:34,482 Чарли, възглавничката ми е прекалено мека. 239 00:16:36,477 --> 00:16:40,187 Джейк, майка ти успя ли вече да те настрои против мен? 240 00:16:40,188 --> 00:16:43,489 Майко! - Какво? Не мислиш, че го прави ли? 241 00:16:43,494 --> 00:16:45,376 Не мислиш, че той я слуша? 242 00:16:45,377 --> 00:16:47,835 Довери ми се, Алан дори мозъкът на възрастен може 243 00:16:47,836 --> 00:16:50,280 да бъде обработен от ловък родител. 244 00:16:50,510 --> 00:16:52,690 Може ли да сменим темата? 245 00:16:52,691 --> 00:16:55,478 Трябва да призная, 246 00:16:55,479 --> 00:16:58,803 че предпочитам майка ти пред тази скрипя, с която баща ти я смени. 247 00:16:59,638 --> 00:17:02,595 Добре, това е. - Смених темата! 248 00:17:02,596 --> 00:17:04,765 Хаде, Джейк отиваме на кино. - Утре съм на училище? 249 00:17:04,766 --> 00:17:06,830 Защо не? И без друго само се разхождаш до там. 250 00:17:07,284 --> 00:17:10,868 Чакай, просто ме изоставяш? - Ти се грижиш за майка, помниш ли? 251 00:17:10,953 --> 00:17:12,952 Не е честно! - Оплакваш ли се? 252 00:17:12,953 --> 00:17:14,952 Сподели с плаващата глава! 253 00:17:21,445 --> 00:17:24,242 Как е работата? - Чудесно. 254 00:17:24,243 --> 00:17:27,077 Срещна ли някоя специална? - Не! 255 00:17:28,116 --> 00:17:31,291 Чарли, спирал ли си да мислиш 256 00:17:31,292 --> 00:17:35,568 че връзката ни е в застой, защото не споделяш с мен? 257 00:17:36,421 --> 00:17:38,499 Знаеш ли защо не споделям с теб, майко? 258 00:17:38,500 --> 00:17:41,057 Защото каквото й да кажа ще бъде използвано против мен. 259 00:17:41,058 --> 00:17:43,006 Глупости. - Трябва да ида до тоалетната, 260 00:17:43,007 --> 00:17:45,063 значи имам проблем с простатата! 261 00:17:45,064 --> 00:17:48,749 Купувам си "Мерцедес", а все едно купувам нацистки фалически символ! 262 00:17:49,458 --> 00:17:53,681 Като се срещам с някоя нова, ти ме питаш на час ли й плащам. 263 00:17:54,721 --> 00:17:57,728 Чарли, казвам тези неща, за да ти помогна. 264 00:17:57,729 --> 00:18:00,762 Ти си мой син, искам най-доброто за теб! 265 00:18:01,733 --> 00:18:05,545 Оценявам го, но престани да се тревожиш. Справям се добре. 266 00:18:05,546 --> 00:18:10,986 Най-доброто, което мога да бъда. - Скъпи, късаш ми сърцето. 267 00:18:21,233 --> 00:18:23,266 Кой ми го внуши това? 268 00:18:23,512 --> 00:18:25,517 "Грижи се за майка си"! 269 00:18:25,943 --> 00:18:28,402 Сякаш тя се е грижела за него. 270 00:18:28,403 --> 00:18:32,704 Подигравала се е, унижавала го е. 271 00:18:33,347 --> 00:18:36,705 Умрял е толкова млад, защото е искал! 272 00:18:37,689 --> 00:18:40,883 Чарли! Възглавницата отново е мека! 273 00:18:41,467 --> 00:18:47,465 Идвам! Защо? Защо искаш да се грижа за нея? 274 00:18:48,064 --> 00:18:50,063 Чарли! 275 00:18:50,445 --> 00:18:55,512 Идвам! Хайде, дай ми знак! 276 00:18:55,513 --> 00:19:00,202 "Омъжи се за съседското момиче". 277 00:19:00,994 --> 00:19:04,419 Роуз! - Да! Така се казва! 278 00:19:06,623 --> 00:19:08,709 Знаеш ли какво? Може да ми кажеш лично, 279 00:19:08,710 --> 00:19:12,420 защото съм склонен да си завра езика в контакта! 280 00:19:13,627 --> 00:19:16,849 Защо вместо това не си завреш езика в устата ми! 281 00:19:17,647 --> 00:19:20,297 Имам предвид тази на Роуз! 282 00:19:25,635 --> 00:19:28,666 Да, шефе? - Вземи си стол и сядай. 283 00:19:29,862 --> 00:19:32,991 Какво гледаш? - Стар гангстерски филм. 284 00:19:35,807 --> 00:19:38,534 Хубав ли е? - Не особено... 285 00:19:39,266 --> 00:19:43,645 Топли ме чувството, че всички тези млади актьори 286 00:19:43,646 --> 00:19:45,645 вече са мъртви! 287 00:19:47,058 --> 00:19:50,740 Дейна знае прекалено много. - Да се погрижа ли за нея, шефе? 288 00:19:56,028 --> 00:20:00,840 Да, но нека изглежда като злополука! 289 00:20:03,198 --> 00:20:06,970 Не се тревожи, ще се погрижа за нея. 290 00:20:08,142 --> 00:20:11,496 Съжалявам. Не съм те разбрал. 291 00:20:13,757 --> 00:20:17,469 Какво каза, скъпи? - Нищо. 292 00:20:31,693 --> 00:20:34,739 Здрасти! - Здравей. 293 00:20:35,743 --> 00:20:39,326 Не знам дали ме помниш, но аз те извадих от океана. 294 00:20:39,586 --> 00:20:43,658 Вярно, вярно! Благодаря! - Това ми е работата. 295 00:20:43,759 --> 00:20:45,991 Радвам се, че си я свършил. 296 00:20:45,992 --> 00:20:48,661 Исках да проверя как си, как я караш? 297 00:20:48,662 --> 00:20:51,010 Справям се чудесно! - Чудесно! 298 00:20:52,456 --> 00:20:55,285 Искаш ли да повървим до кея, 299 00:20:55,286 --> 00:20:57,479 да си вземем по чаша кафе? 300 00:21:06,336 --> 00:21:08,335 Боже... не знам. 301 00:21:08,454 --> 00:21:12,986 Чарли! Време е да смениш превръзката на задника ми! 302 00:21:15,309 --> 00:21:17,719 Какво пък толкова. Да вървим!