1
00:00:01,799 --> 00:00:04,086
Йо! Пич! К'во ста'а?
2
00:00:05,204 --> 00:00:09,569
Следвай примера ми.
- Страхотно изглежда!
3
00:00:10,208 --> 00:00:14,448
Само колибка където държа,
сърфа, бирата и брат ми.
4
00:00:16,001 --> 00:00:18,750
Как е прибоя днес, брат?
5
00:00:20,339 --> 00:00:24,799
Кое как е?
- Пича пуши твърде много трева.
6
00:00:26,037 --> 00:00:28,127
Вълните, генийче!
7
00:00:28,415 --> 00:00:31,719
Вълните... Вълните са...
8
00:00:33,412 --> 00:00:35,411
Бурни?
9
00:00:36,315 --> 00:00:38,315
Добре, да се мятаме!
10
00:00:38,587 --> 00:00:40,586
Нямам такива намерения...
11
00:00:42,278 --> 00:00:46,012
Аз ще си облека костюма и ще се
видим там. - Супер.
12
00:00:49,819 --> 00:00:52,158
Засукана и еластична...
13
00:00:55,359 --> 00:00:59,117
Прощавай, сърфисте. Бърз въпрос...
- Давай!
14
00:00:59,118 --> 00:01:02,201
Ти не умееш да караш сърф?
- Никак даже.
15
00:01:02,644 --> 00:01:06,270
Тогава защо мацката те
мисли за големия Кахуна?
16
00:01:06,271 --> 00:01:09,211
Казах й, че събирам тен.
Сигурно не ме е разбрала.
17
00:01:10,628 --> 00:01:13,466
Ще гориш в ада да знаеш.
- Не мисля така.
18
00:01:13,467 --> 00:01:16,228
Вярвам в любящия Бог,
който опрощава греховете,
19
00:01:16,229 --> 00:01:18,763
заради възпроизводителния секс.
20
00:01:19,423 --> 00:01:24,229
Трябва ли да замесваш и Господ?
- Кой ми е дал пениса, Алан?
21
00:01:25,729 --> 00:01:27,729
От кога имаш неопрен?
22
00:01:27,790 --> 00:01:31,930
Откакто се преместих на плажа
и забелязах яките сърфистки.
23
00:01:34,513 --> 00:01:36,512
Ако живеех близо
до парк "Джелистоун",
24
00:01:36,513 --> 00:01:39,061
щях да имам костюм на мечка и
кошница за излет.
25
00:01:41,552 --> 00:01:43,551
Би ли отворил вратата?
26
00:01:49,140 --> 00:01:52,541
Само от любопитство,
27
00:01:53,561 --> 00:01:55,724
как смятш да го караш?
28
00:01:55,725 --> 00:02:00,422
Просто е. Качвам се,
извиквам "акула" и падам.
29
00:02:00,423 --> 00:02:03,059
Значи си го измислил?
- Не съм идиот.
30
00:02:10,580 --> 00:02:12,882
Насам... Внимателно!
31
00:02:14,081 --> 00:02:16,388
Какво стана?
- Не знам.
32
00:02:16,389 --> 00:02:18,388
Наближи малка вълна и когато отмина
33
00:02:18,390 --> 00:02:21,794
беше паднал от дъската
и пищеше като момиченце.
34
00:02:22,746 --> 00:02:25,246
Глътнал е доста вода,
направи му уста в уста.
35
00:02:26,541 --> 00:02:31,035
Ще се оправи ли?
- Май да. Oпита се да ми пусне език.
36
00:02:31,884 --> 00:02:33,883
Чарли, чуваш ли ме?
37
00:02:35,879 --> 00:02:38,661
Аку...
- Какво?
38
00:02:38,662 --> 00:02:40,736
Аку...
39
00:02:40,737 --> 00:02:42,830
Май се опитва да каже акула.
40
00:02:45,547 --> 00:02:48,569
:::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА:::
41
00:02:49,546 --> 00:02:51,545
Сезон 04 Епизод 03
42
00:02:51,552 --> 00:02:54,051
Превод и субтитри: Oz0ne
http:/subs. sab. bz
43
00:02:56,166 --> 00:02:59,140
Искаш ли нещо за пиене?
- О, да.
44
00:03:06,716 --> 00:03:08,821
Какво е това?
- Вода.
45
00:03:08,822 --> 00:03:11,423
Луд ли си?
За малко да се удавя в нея!
46
00:03:16,665 --> 00:03:21,038
Къде е спасителя ми?
- Изчезна с мацката, която доведе.
47
00:03:23,675 --> 00:03:25,786
Като изключим това,
плана ти сработи перфектно.
48
00:03:26,289 --> 00:03:30,587
Давай, подигравай ми се.
Можеше да умра там.
49
00:03:30,588 --> 00:03:33,033
Морето е суров господар,
50
00:03:34,054 --> 00:03:36,588
а и ти си идиот.
51
00:03:38,154 --> 00:03:40,153
Какво? Нали каза да ти се присмивам.
52
00:03:40,818 --> 00:03:42,809
Не се получи шега, Алан.
- Стига бе!
53
00:03:42,810 --> 00:03:45,194
Опита се с измама да
свалиш готино момиче,
54
00:03:45,195 --> 00:03:48,127
а свърши целувайки чаровен спасител!
55
00:03:49,422 --> 00:03:51,483
Как това да не е шега?
56
00:03:52,718 --> 00:03:54,718
Не е шега, защото...
57
00:03:56,545 --> 00:03:59,804
Нещо... стана там, докато се давех.
58
00:03:59,805 --> 00:04:04,353
Какво? Целият ти скапан живот
мина като на лента?
59
00:04:04,354 --> 00:04:06,353
Ще ми се.
60
00:04:08,008 --> 00:04:10,020
Не, не...
61
00:04:10,942 --> 00:04:14,114
Няма да ми повярваш.
- Пробвай.
62
00:04:16,222 --> 00:04:19,516
Видях татко.
- Стига глупости!
63
00:04:20,696 --> 00:04:22,947
Знаеш ли какво? Забрави!
- Стига де!
64
00:04:22,948 --> 00:04:26,249
Вероятно е халюцинация
причинена от
65
00:04:26,250 --> 00:04:28,250
смъртта на мозъчни клетки.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,358
Не, с това съм свикнал.
67
00:04:33,954 --> 00:04:36,788
Не беше халюцинация.
68
00:04:36,789 --> 00:04:39,295
Татко беше там с мен, във водата.
69
00:04:39,296 --> 00:04:41,536
Добре, заради аргумента да
70
00:04:41,537 --> 00:04:44,676
предположим,
че си видял духа на татко.
71
00:04:44,677 --> 00:04:48,152
Какво направи той? Протегна ръка
да те преведе в отвъдното.
72
00:04:48,153 --> 00:04:50,152
Не ставай смешен!
73
00:04:51,602 --> 00:04:53,601
Той нямаше ръце.
74
00:04:55,076 --> 00:04:59,961
Само главата му плуваше...
75
00:04:59,962 --> 00:05:02,591
като великия магьосник от Оз!
76
00:05:04,381 --> 00:05:06,671
Или някой от "Пеп Бойз"...
77
00:05:08,322 --> 00:05:13,750
Мани, Моу или Джак?
- Джак.
78
00:05:16,689 --> 00:05:21,099
И ми проговори.
- Могъл си да го чуеш под вода?
79
00:05:21,100 --> 00:05:24,071
Колко странно.
- Тази част ли те притеснява?
80
00:05:25,312 --> 00:05:27,473
Казвам само, че си можел да чуваш,
81
00:05:27,474 --> 00:05:30,887
защото си халюцинирал.
- Не, не...
82
00:05:31,469 --> 00:05:35,077
И след милион години мозъка ми не може
да си представи това, което ми каза.
83
00:05:35,078 --> 00:05:37,077
Какво ти каза?
84
00:05:37,787 --> 00:05:40,964
Нещо, което смрази кръвта ми.
85
00:05:44,195 --> 00:05:46,810
Сигурно не съм чул добре.
- Чарли...
86
00:05:46,811 --> 00:05:50,279
Не ме карай да го казвам!
- Хайде, Чарли, аз съм ти брат
87
00:05:50,280 --> 00:05:53,475
каквото и да е било,
ще го преодолеем заедно.
88
00:05:55,949 --> 00:06:01,089
Той каза:
"Грижи се за майка си".
89
00:06:06,411 --> 00:06:08,410
Успех тогава!
90
00:06:16,916 --> 00:06:20,468
Татко каза, че почти си се удавил.
- Да.
91
00:06:20,748 --> 00:06:24,026
Добре ли си вече?
- Добре съм.
92
00:06:24,365 --> 00:06:27,276
Може ли да те питам нещо?
- Разбира се.
93
00:06:27,277 --> 00:06:30,700
Свързано е това какво става
като умреш. - Добре.
94
00:06:31,148 --> 00:06:33,808
Кой получава колата ти?
95
00:06:35,992 --> 00:06:38,285
Разкарай се.
96
00:06:38,470 --> 00:06:40,795
Прав беше...
все същия задник си е.
97
00:06:42,745 --> 00:06:48,742
Какво правиш?
- Мисля за татко.
98
00:06:49,447 --> 00:06:52,817
Относно това се чудех,
99
00:06:53,401 --> 00:06:56,399
когато го видя,
приемаме, че е така,
100
00:06:56,400 --> 00:06:59,766
той пита ли за мен?
101
00:07:00,302 --> 00:07:04,109
Не, каза само:
"Грижи се за майка си".
102
00:07:05,467 --> 00:07:08,344
Въобще не е споменал за мен.
- Не!
103
00:07:08,637 --> 00:07:10,637
Типично...
104
00:07:11,430 --> 00:07:15,182
Започва се... - Казвам само, че не се
е обаждал от 30 години,
105
00:07:15,183 --> 00:07:17,393
нямаше да умре ако каже:
"Здравей, Алан".
106
00:07:18,183 --> 00:07:20,680
Жив или мъртъв това е грубо.
107
00:07:20,681 --> 00:07:22,810
Защо не отидем да напълним ваната,
108
00:07:22,825 --> 00:07:25,578
аз ще държа главата ти под вода,
докато спреш да пускаш балончета
109
00:07:25,580 --> 00:07:28,578
и тогава ще можеш да му
кажеш колко си обиден?
110
00:07:28,859 --> 00:07:31,359
Сега нямам какво да му казвам.
111
00:07:35,946 --> 00:07:38,450
Как очаква да се грижа за нея?
112
00:07:38,451 --> 00:07:41,696
Защо не пробваш да се отнасяш към нея
като към човешко същество?
113
00:07:43,003 --> 00:07:45,002
Не, не може да бъде.
114
00:07:45,607 --> 00:07:48,135
Ако я закарам в старчески дом?
115
00:07:48,722 --> 00:07:52,838
Това е абсурдно, тя е здрава жена?
- Не казвам, че няма да се бори.
116
00:07:52,839 --> 00:07:55,741
Ако й дам няколко успокоителни,
117
00:07:55,742 --> 00:07:58,567
ще мога да я отведа дори
в пещера пълна с прилепи!
118
00:07:59,875 --> 00:08:01,879
Не това е имал предвид татко.
119
00:08:02,374 --> 00:08:06,632
От къде знаеш? С теб ли говори татко?
Не, той говори с мен!
120
00:08:06,965 --> 00:08:08,964
Разбира се, няма да си вра носа.
121
00:08:09,533 --> 00:08:13,800
Какво ще кажеш...? Кога за последно й
се обади, за да провериш как е?
122
00:08:16,242 --> 00:08:19,525
Днес какво сме, неделя?
Значи... Никога!
123
00:08:20,329 --> 00:08:22,328
Започни с това.
124
00:08:23,762 --> 00:08:25,849
Добре. Чудесно.
125
00:08:25,949 --> 00:08:29,759
Помниш ли номера й?
- Имам го на бързо избиране...
126
00:08:29,760 --> 00:08:33,826
666. Готино, а?
127
00:08:36,850 --> 00:08:42,129
Здрасти, майко! Чарли се обажда!
Просто се обаждам да чуя как си?
128
00:08:43,236 --> 00:08:47,310
Не съм пиян, мислех си за теб
и реших да се обадя.
129
00:08:48,568 --> 00:08:51,143
Кълна се, не съм пиян!
130
00:08:51,144 --> 00:08:54,415
Петър плет плете, през пет
плета преплита. Доволна ли си?
131
00:08:55,679 --> 00:08:58,836
Та какво става?
Не сме се чували скоро...
132
00:08:59,316 --> 00:09:01,670
Нали говоря с теб в момента!
133
00:09:04,142 --> 00:09:06,342
Добре, добре...
134
00:09:08,243 --> 00:09:12,280
Моля? Добре...
Добре! Добре!
135
00:09:14,200 --> 00:09:17,135
Всичко ли е наред?
136
00:09:18,824 --> 00:09:22,864
Ще обядваме утре.
- Доброволно?
137
00:09:23,673 --> 00:09:26,853
Изглежда наистина си
имал духовно преживяване.
138
00:09:26,861 --> 00:09:31,159
Да си признаем, Алан, когато татко
беше жив аз бях нехранимайко.
139
00:09:31,659 --> 00:09:35,958
Несъмнено беше ужасен. Помня...
- Искам да кажа, че...
140
00:09:37,193 --> 00:09:39,980
Може това да е шанс да се реваншираме.
141
00:09:40,103 --> 00:09:43,859
Шанс да се погрижим за
майка и ще го направим.
142
00:09:43,860 --> 00:09:46,179
Чакай малко...
Двама ни ли имаш предвид?
143
00:09:47,736 --> 00:09:49,859
Аз няма да отида!
- Чудесно.
144
00:09:49,860 --> 00:09:51,869
Следващия път като
видя главата на татко,
145
00:09:51,870 --> 00:09:54,192
ще му кажа, че си отказал да помогнеш.
146
00:09:54,517 --> 00:09:58,110
"Ще му кажа, ще му кажа".
Боже! Като децата си.
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,369
Значи ще дойдеш?
- Да...
148
00:10:03,266 --> 00:10:07,625
Какво удоволствие е двамата ти любими
синове да се отнасят добре с теб.
149
00:10:08,093 --> 00:10:11,826
Има ли други?
- Израза е такъв, Чарли.
150
00:10:12,304 --> 00:10:14,827
Въпреки, че подкрепям едно
момченце в Африка!
151
00:10:15,013 --> 00:10:17,997
Така ли?
- Да! Майкият Мабуту!
152
00:10:19,265 --> 00:10:22,882
Той е в центъра на гражданска война,
а го чувам по-често от теб.
153
00:10:24,172 --> 00:10:27,605
Алан, разкажи с какво се занимава
малкия разбойник Джейк.
154
00:10:28,628 --> 00:10:30,830
Не се занимава с нищо.
155
00:10:34,935 --> 00:10:37,802
Добре. И тъй...
156
00:10:39,982 --> 00:10:42,534
Май ще ида до тоалетната.
- Защо?
157
00:10:43,033 --> 00:10:45,032
Как така защо?
Трябва да отида.
158
00:10:45,229 --> 00:10:49,536
Кога последно ти прегледаха простатата?
- Май сега ми правят преглед.
159
00:10:49,537 --> 00:10:53,195
Само се тревожа за здравето ти.
Не ставай хаплив.
160
00:10:53,196 --> 00:10:55,255
Не съм хаплив.
161
00:10:55,256 --> 00:10:57,817
От мен ли е или той е хаплив?
162
00:10:58,653 --> 00:11:01,321
Аз живея с него...
- Извинете ме.
163
00:11:02,113 --> 00:11:05,324
Какво става?
- Защо си мислиш, че става нещо?
164
00:11:06,125 --> 00:11:08,697
Когато един от синовете ми
се обади безпричинно,
165
00:11:08,698 --> 00:11:12,334
и се съгласи да ме изведе на обяд,
определено нещо става.
166
00:11:12,335 --> 00:11:16,054
Изведох на обяд, преди две седмици
безпричинно, освен, че те обичам.
167
00:11:16,055 --> 00:11:19,063
Малката схлупена бърза закуска,
168
00:11:19,064 --> 00:11:22,207
с обслужване като пожарна тренировка.
169
00:11:23,738 --> 00:11:26,222
Причината е, че те обичам!
170
00:11:26,223 --> 00:11:32,221
Причината е, че бързо отслабнах.
- Изглеждаш по-слаба!
171
00:11:32,848 --> 00:11:36,995
Късно е за комплименти.
Кажи какво става с брат ти?
172
00:11:37,924 --> 00:11:40,196
Няма да се зарадва ако ти кажа.
173
00:11:40,197 --> 00:11:42,940
Скъпи, ти така
и не си любият му човек...
174
00:11:44,423 --> 00:11:46,639
Добре, ето какво стана,
175
00:11:48,063 --> 00:11:51,370
Вчера Чарли за малко да се удави.
- Мили Боже...
176
00:11:51,371 --> 00:11:55,586
Все му казвам да не пие повече
от две питиета във ваната.
177
00:11:55,589 --> 00:11:57,857
Той караше сърф.
- Във ваната?
178
00:11:57,858 --> 00:12:00,443
В океана.
- Почни отначало.
179
00:12:01,426 --> 00:12:03,715
Опитваше да впечатли някакво момиче.
180
00:12:03,716 --> 00:12:07,153
Като онзи път, когато си счупи носа
правейки се на Супермен.
181
00:12:07,200 --> 00:12:11,859
Именно. Убеден, че е бил близо
до смъртта каза,
182
00:12:11,864 --> 00:12:15,407
че... е видял татко.
183
00:12:15,866 --> 00:12:21,863
Видял е баща ви? Брей!
И как е изглеждал?
184
00:12:22,883 --> 00:12:27,395
Нещо като плаваща глава.
- И аз така го помня.
185
00:12:27,396 --> 00:12:29,615
Напълно безполезен от врата надолу.
186
00:12:29,919 --> 00:12:34,519
И татко е казал
на Чарли да се грижи за теб.
187
00:12:36,795 --> 00:12:38,794
Сериозно?
188
00:12:39,889 --> 00:12:43,554
Нещо друго?
- Не, това е всичко, което казал.
189
00:12:43,716 --> 00:12:46,108
И според него аз дори не съществувам.
190
00:12:46,109 --> 00:12:48,761
Не го приемай лично, Алан.
191
00:12:48,762 --> 00:12:51,966
Чарли беше планирано бебе!
192
00:12:52,385 --> 00:12:55,958
Ами аз?
- Ти си резултат на два коктейла
193
00:12:55,959 --> 00:12:58,027
и презерватив от бензиностанция.
194
00:13:01,552 --> 00:13:05,364
Имах солидна струя урина.
Много благодаря!
195
00:13:05,722 --> 00:13:08,441
Какво?
- Простата ми е добре.
196
00:13:08,442 --> 00:13:11,821
Що за приказки на масата?
- Ти отвори темата!
197
00:13:11,822 --> 00:13:15,090
Няма значение, не искам да
чувам за това докато ям!
198
00:13:16,460 --> 00:13:19,197
Знаеш ли какво?
Този обяд беше лоша идея.
199
00:13:19,198 --> 00:13:22,079
Не казвай това, скъпи.
Беше чудесна идея.
200
00:13:22,080 --> 00:13:24,828
Извинявам се ако
съм била неблагодарна.
201
00:13:25,019 --> 00:13:27,825
Нека те нарека неблагодарна.
202
00:13:27,826 --> 00:13:30,025
Но всички знаем точно каква си.
203
00:13:30,852 --> 00:13:33,838
Малко съм раздразнителна, защото...
204
00:13:35,392 --> 00:13:39,217
Ами... Няма значение.
- Какво?
205
00:13:39,218 --> 00:13:42,059
Забрави, моите проблеми са си мои.
206
00:13:42,060 --> 00:13:46,155
Не очаквам да се грижиш за мен.
207
00:13:48,949 --> 00:13:52,905
Майко, нека да кажем, че искам...
208
00:13:53,216 --> 00:13:56,245
да се грижа са теб.
Какво става?
209
00:13:56,246 --> 00:14:00,846
Нищо! Просто утре ми предстои
малка операция.
210
00:14:00,847 --> 00:14:03,363
Каква операция?
- Женска.
211
00:14:03,364 --> 00:14:07,531
Нещо, което аз мога да направя?
- Просто се дръж добре...
212
00:14:08,637 --> 00:14:11,391
Не, ще те закарам там,
213
00:14:11,392 --> 00:14:13,617
след това ще те закарам в къщи,
да се възстановвяваш.
214
00:14:13,618 --> 00:14:17,583
Скъпи, това е много щедро,
но не искам да съм ти в тежест.
215
00:14:17,584 --> 00:14:21,411
Майко, моля те,
този кораб отплава...
216
00:14:22,560 --> 00:14:26,447
Добре, тогава приемам.
Благодаря ти.
217
00:14:30,442 --> 00:14:33,295
Кой си купува презервативите
от бензиностанция?
218
00:14:40,526 --> 00:14:42,536
Внимавай за стъпалото.
219
00:14:52,361 --> 00:14:54,432
Благодаря, скъпи.
220
00:15:01,617 --> 00:15:05,149
Какво се е случило с устата ти?
- Само малка намеса.
221
00:15:05,173 --> 00:15:07,243
Каква по-точно?
222
00:15:07,244 --> 00:15:10,778
Изсмуканите мазнини от задника й
са ги инжектирали в устните.
223
00:15:13,614 --> 00:15:16,177
Всичката мазнина ли са ползвали?
224
00:15:18,473 --> 00:15:23,728
Малка процедура, след два дни ще
заздравеят и ще са готови за действие!
225
00:15:25,071 --> 00:15:27,745
Кое момче не обича да чува
това от майка си?
226
00:15:28,482 --> 00:15:32,757
Чарли, трябва да седна.
- Нося възглавничката ти.
227
00:15:32,758 --> 00:15:35,031
Не каза ли, че е женска процедура...
228
00:15:35,032 --> 00:15:37,722
Познаваш ли мъже, които правят това?
229
00:15:39,567 --> 00:15:43,738
Боже мой, какво са ти сторили?
Налетя на кошер ли?
230
00:15:45,668 --> 00:15:49,273
Не е тактично.
- Само налучквах.
231
00:15:50,822 --> 00:15:53,032
Последно когато видях такава уста,
232
00:15:53,033 --> 00:15:55,235
беше на Жан-Ив Кусто.
233
00:16:02,819 --> 00:16:06,988
Ето, майко... На малки парчета.
- Благодаря, скъпи.
234
00:16:07,459 --> 00:16:10,321
Татко каза, че гъза ти е на устните.
235
00:16:16,129 --> 00:16:18,129
Просто си яж вечерята.
- Чакай малко.
236
00:16:18,130 --> 00:16:21,569
Значи ако се оригнеш всъщност
ще е пръдня, нали?
237
00:16:27,207 --> 00:16:29,206
Яж!
238
00:16:31,005 --> 00:16:34,482
Чарли, възглавничката
ми е прекалено мека.
239
00:16:36,477 --> 00:16:40,187
Джейк, майка ти успя ли вече
да те настрои против мен?
240
00:16:40,188 --> 00:16:43,489
Майко!
- Какво? Не мислиш, че го прави ли?
241
00:16:43,494 --> 00:16:45,376
Не мислиш, че той я слуша?
242
00:16:45,377 --> 00:16:47,835
Довери ми се, Алан дори
мозъкът на възрастен може
243
00:16:47,836 --> 00:16:50,280
да бъде обработен от ловък родител.
244
00:16:50,510 --> 00:16:52,690
Може ли да сменим темата?
245
00:16:52,691 --> 00:16:55,478
Трябва да призная,
246
00:16:55,479 --> 00:16:58,803
че предпочитам майка ти пред
тази скрипя, с която баща ти я смени.
247
00:16:59,638 --> 00:17:02,595
Добре, това е.
- Смених темата!
248
00:17:02,596 --> 00:17:04,765
Хаде, Джейк отиваме на кино.
- Утре съм на училище?
249
00:17:04,766 --> 00:17:06,830
Защо не? И без друго само се
разхождаш до там.
250
00:17:07,284 --> 00:17:10,868
Чакай, просто ме изоставяш?
- Ти се грижиш за майка, помниш ли?
251
00:17:10,953 --> 00:17:12,952
Не е честно!
- Оплакваш ли се?
252
00:17:12,953 --> 00:17:14,952
Сподели с плаващата глава!
253
00:17:21,445 --> 00:17:24,242
Как е работата?
- Чудесно.
254
00:17:24,243 --> 00:17:27,077
Срещна ли някоя специална?
- Не!
255
00:17:28,116 --> 00:17:31,291
Чарли, спирал ли си да мислиш
256
00:17:31,292 --> 00:17:35,568
че връзката ни е в застой, защото
не споделяш с мен?
257
00:17:36,421 --> 00:17:38,499
Знаеш ли защо
не споделям с теб, майко?
258
00:17:38,500 --> 00:17:41,057
Защото каквото й да кажа ще
бъде използвано против мен.
259
00:17:41,058 --> 00:17:43,006
Глупости.
- Трябва да ида до тоалетната,
260
00:17:43,007 --> 00:17:45,063
значи имам проблем с простатата!
261
00:17:45,064 --> 00:17:48,749
Купувам си "Мерцедес", а все едно
купувам нацистки фалически символ!
262
00:17:49,458 --> 00:17:53,681
Като се срещам с някоя нова,
ти ме питаш на час ли й плащам.
263
00:17:54,721 --> 00:17:57,728
Чарли, казвам тези неща,
за да ти помогна.
264
00:17:57,729 --> 00:18:00,762
Ти си мой син,
искам най-доброто за теб!
265
00:18:01,733 --> 00:18:05,545
Оценявам го, но престани
да се тревожиш. Справям се добре.
266
00:18:05,546 --> 00:18:10,986
Най-доброто, което мога да бъда.
- Скъпи, късаш ми сърцето.
267
00:18:21,233 --> 00:18:23,266
Кой ми го внуши това?
268
00:18:23,512 --> 00:18:25,517
"Грижи се за майка си"!
269
00:18:25,943 --> 00:18:28,402
Сякаш тя се е грижела за него.
270
00:18:28,403 --> 00:18:32,704
Подигравала се е, унижавала го е.
271
00:18:33,347 --> 00:18:36,705
Умрял е толкова млад,
защото е искал!
272
00:18:37,689 --> 00:18:40,883
Чарли! Възглавницата
отново е мека!
273
00:18:41,467 --> 00:18:47,465
Идвам! Защо? Защо искаш
да се грижа за нея?
274
00:18:48,064 --> 00:18:50,063
Чарли!
275
00:18:50,445 --> 00:18:55,512
Идвам! Хайде, дай ми знак!
276
00:18:55,513 --> 00:19:00,202
"Омъжи се за съседското момиче".
277
00:19:00,994 --> 00:19:04,419
Роуз!
- Да! Така се казва!
278
00:19:06,623 --> 00:19:08,709
Знаеш ли какво?
Може да ми кажеш лично,
279
00:19:08,710 --> 00:19:12,420
защото съм склонен да
си завра езика в контакта!
280
00:19:13,627 --> 00:19:16,849
Защо вместо това не си
завреш езика в устата ми!
281
00:19:17,647 --> 00:19:20,297
Имам предвид тази на Роуз!
282
00:19:25,635 --> 00:19:28,666
Да, шефе?
- Вземи си стол и сядай.
283
00:19:29,862 --> 00:19:32,991
Какво гледаш?
- Стар гангстерски филм.
284
00:19:35,807 --> 00:19:38,534
Хубав ли е?
- Не особено...
285
00:19:39,266 --> 00:19:43,645
Топли ме чувството, че всички
тези млади актьори
286
00:19:43,646 --> 00:19:45,645
вече са мъртви!
287
00:19:47,058 --> 00:19:50,740
Дейна знае прекалено много.
- Да се погрижа ли за нея, шефе?
288
00:19:56,028 --> 00:20:00,840
Да, но нека
изглежда като злополука!
289
00:20:03,198 --> 00:20:06,970
Не се тревожи,
ще се погрижа за нея.
290
00:20:08,142 --> 00:20:11,496
Съжалявам.
Не съм те разбрал.
291
00:20:13,757 --> 00:20:17,469
Какво каза, скъпи?
- Нищо.
292
00:20:31,693 --> 00:20:34,739
Здрасти!
- Здравей.
293
00:20:35,743 --> 00:20:39,326
Не знам дали ме помниш,
но аз те извадих от океана.
294
00:20:39,586 --> 00:20:43,658
Вярно, вярно! Благодаря!
- Това ми е работата.
295
00:20:43,759 --> 00:20:45,991
Радвам се, че си я свършил.
296
00:20:45,992 --> 00:20:48,661
Исках да проверя как си,
как я караш?
297
00:20:48,662 --> 00:20:51,010
Справям се чудесно!
- Чудесно!
298
00:20:52,456 --> 00:20:55,285
Искаш ли да повървим до кея,
299
00:20:55,286 --> 00:20:57,479
да си вземем по чаша кафе?
300
00:21:06,336 --> 00:21:08,335
Боже... не знам.
301
00:21:08,454 --> 00:21:12,986
Чарли! Време е да смениш
превръзката на задника ми!
302
00:21:15,309 --> 00:21:17,719
Какво пък толкова.
Да вървим!