1 00:00:09,796 --> 00:00:13,304 Свиличаща се кал убива 600 поклонници, 2 00:00:14,586 --> 00:00:18,136 а двете ми бивши продължават да живеят... 3 00:00:23,891 --> 00:00:25,217 Добро утро. 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,209 Добро утро. 5 00:00:29,091 --> 00:00:33,854 Не отново, само не отново... Благодаря ти, Боже! 6 00:00:36,667 --> 00:00:39,232 Все е на последното място за което се сетиш? 7 00:00:40,546 --> 00:00:41,842 Приятен ден! 8 00:00:43,437 --> 00:00:44,634 На теб също. 9 00:00:48,104 --> 00:00:49,477 Да, Фил, обажда се Чарли. 10 00:00:49,483 --> 00:00:52,589 Сложи един бон за "Детройт" довечера. Каква е програмата? 11 00:00:53,380 --> 00:00:54,765 Извини ме... 12 00:00:55,097 --> 00:00:59,582 Не мислиш ли, че щом комарджията е буден трябва и букмейкъра да е? 13 00:01:00,293 --> 00:01:03,254 Добре, обади ми се като станеш от чинията. 14 00:01:04,166 --> 00:01:07,278 Не те ли притеснява, че мацката ти повиши напрежението? 15 00:01:07,283 --> 00:01:08,278 Да. 16 00:01:08,301 --> 00:01:11,457 Ако бе малко по-гореща щеше да изгори чатала ми! 17 00:01:11,562 --> 00:01:13,761 Чарли, оръжие в къщата... 18 00:01:13,796 --> 00:01:15,647 Спокойно, тя е ченге. 19 00:01:15,651 --> 00:01:17,292 Или е била ченге... 20 00:01:17,319 --> 00:01:19,686 Или е издирвана от ченгетата. 21 00:01:20,779 --> 00:01:22,938 Сигурен съм, че спомена ченгета. 22 00:01:22,961 --> 00:01:25,860 Невероятно, поредната свалка за една нощ? 23 00:01:26,174 --> 00:01:28,582 Ако не се върне за белезниците си, да. 24 00:01:29,382 --> 00:01:32,030 Колко ли удоволствие получаваш от тях? 25 00:01:32,855 --> 00:01:35,312 Белезниците? Не са ми от любимите играчки. 26 00:01:35,338 --> 00:01:37,018 Може да е правила нещо снощи, 27 00:01:37,023 --> 00:01:39,322 което да не й е от любимите... 28 00:01:40,362 --> 00:01:44,059 Как може да ти доставя удоволствие поредицата 29 00:01:44,065 --> 00:01:46,791 от пиянски свалки, дори и след като го казах, 30 00:01:46,815 --> 00:01:50,172 осъзнавам, че въпроса бе глупав затова забрави? 31 00:01:51,435 --> 00:01:53,824 Омъжена е за полицай! 32 00:01:55,062 --> 00:01:56,692 Писна ми да си пропиляваш живота, 33 00:01:56,719 --> 00:01:59,498 правейки пиянски секс с жени, за които не те е грижа. 34 00:01:59,713 --> 00:02:01,858 Кой те помоли да се нанесеш отново? 35 00:02:03,001 --> 00:02:05,409 Знаеш ли коя е подходяща за теб? - Не повдигай темата, Алан. 36 00:02:05,424 --> 00:02:08,862 Мия. Тя беше красива, умна, тя успя да те опитоми. 37 00:02:08,864 --> 00:02:10,125 Казвам ти, Чарли оставяйки я 38 00:02:10,282 --> 00:02:12,541 да си отиде беше най-глупавото нещо, което някога си правил. 39 00:02:12,544 --> 00:02:13,978 Навлизаш в темата, Алан... 40 00:02:14,153 --> 00:02:17,537 Казвам само, че имаше жена, която искаше да се омъжи за теб, 41 00:02:17,544 --> 00:02:19,839 а ти просто я разкара! И за какво? 42 00:02:19,846 --> 00:02:22,515 Добре, вече си в темата! 43 00:02:23,467 --> 00:02:26,642 Искаш ли да знаеш защо разкарах Мия? Ще ти кажа. 44 00:02:26,728 --> 00:02:29,476 Направих го заради теб. - Заради мен? 45 00:02:29,609 --> 00:02:30,949 Да, заради теб! 46 00:02:31,006 --> 00:02:33,474 Тя пожела да те изгоня, за да разполагаме с къщата само двамата, 47 00:02:33,479 --> 00:02:37,513 но аз казах "не няма начин да изхвърля брат си". 48 00:02:41,534 --> 00:02:44,722 Какъв приятен жест. - Майната ти! 49 00:02:46,332 --> 00:02:49,879 А какво направи ти? Омъжи се за Кенди и се изнесе. 50 00:02:49,895 --> 00:02:53,121 Оставих най-хубавото, което някога ми се е случвало, 51 00:02:53,133 --> 00:02:57,116 за да има къде да живее най-лошото нещо, което някога ми се е случвало. 52 00:03:04,683 --> 00:03:07,249 Предполагам така е било за хубаво? 53 00:03:07,254 --> 00:03:09,961 Как отгатна? - Помисли само. 54 00:03:10,136 --> 00:03:13,822 Ако Мия живееше тук след като се върнах, 55 00:03:13,826 --> 00:03:16,464 ситуацията щеше да е доста неловка. 56 00:03:30,931 --> 00:03:32,022 Чарли? 57 00:03:34,909 --> 00:03:37,985 О... да, неловко. 58 00:03:39,616 --> 00:03:41,708 :::ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА::: 59 00:03:41,771 --> 00:03:43,928 Сезон 04 Епизод 02 60 00:03:43,994 --> 00:03:46,154 Превод и субтитри: 0z0ne http://subs.sab.bz 61 00:03:47,480 --> 00:03:51,611 Фил... Фил, ти си ми букмейкър, а не психиатър. 62 00:03:52,396 --> 00:03:55,662 Ако искам да залагам на всяка една спортна среща, с пари които нямам 63 00:03:55,667 --> 00:03:57,307 си е моя работа. 64 00:04:00,026 --> 00:04:01,704 Благодаря, сега... 65 00:04:01,880 --> 00:04:03,210 Да поговорим за бокс. 66 00:04:04,644 --> 00:04:07,737 Сериозно? Няма повече срещи тази вечер? 67 00:04:08,632 --> 00:04:11,566 Добре... Разбирате ли се с жена ти? 68 00:04:13,039 --> 00:04:16,576 Ще бъде честен бой, тя те превъзхожда с 30 кила! 69 00:04:18,921 --> 00:04:20,213 Ало... 70 00:04:21,347 --> 00:04:25,331 За мой късмет имам букмейкър,който го е страх да се бие извън категорията си. 71 00:04:26,311 --> 00:04:29,856 Не се ли притесняваш, че тези залагания се превръщат в проблем? 72 00:04:29,874 --> 00:04:33,356 Алан, ако не слагаш големи залози няма как да избиеш загубите. 73 00:04:33,372 --> 00:04:37,017 А ако не можеш, огромен мъж с ютия 74 00:04:37,042 --> 00:04:39,083 слага адреса ти в Интернет, от където трябва 75 00:04:39,095 --> 00:04:42,324 да се промъкнеш през мексиканската граница преоблечен като жена. 76 00:04:44,584 --> 00:04:47,000 Ето тогава имаш проблем. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,056 Ти си знаеш. 78 00:04:49,141 --> 00:04:51,217 Гладен си? Направих ти любият сандвич. 79 00:04:51,613 --> 00:04:54,379 Пуйка, шунка и пастърма. 80 00:04:59,014 --> 00:05:00,362 Не, благодаря. 81 00:05:00,377 --> 00:05:02,437 Добре, какво ще кажеш за нещо сладко? 82 00:05:02,454 --> 00:05:04,801 Пай от липа, вкусно-вкусно! 83 00:05:05,104 --> 00:05:08,183 Алан, оценявам загрижеността ти, 84 00:05:08,206 --> 00:05:11,404 но не можеш да запълниш празнината в сърцето ми с... 85 00:05:11,429 --> 00:05:12,850 Деликатесно месо. 86 00:05:13,893 --> 00:05:15,225 И пай. 87 00:05:17,304 --> 00:05:18,695 Вкусно. 88 00:05:19,408 --> 00:05:20,977 Може ли да сменим темата? 89 00:05:21,202 --> 00:05:25,674 Не може ли да загърбим най-глупавото нещо, което съм направил? 90 00:05:25,899 --> 00:05:27,379 Съжалявам, че го казах, 91 00:05:27,386 --> 00:05:30,629 да зарежеш Мия не е най-глупавото нещо. 92 00:05:30,926 --> 00:05:33,883 Не толкова колкото когато се връщахме от Рио с онзи страхотен модел, 93 00:05:33,897 --> 00:05:37,640 онази с адамова ябълка и доста големите ръце? 94 00:05:40,330 --> 00:05:42,845 Ще те оставя малко насаме. 95 00:05:43,550 --> 00:05:45,600 Може да отида да покарам. 96 00:05:50,700 --> 00:05:52,353 Забравих ключовете си. 97 00:05:55,339 --> 00:05:57,926 Изглежда са се изплъзнали от джоба ми... 98 00:05:57,942 --> 00:06:00,410 в дивана. 99 00:06:01,004 --> 00:06:02,602 Извинявай. 100 00:06:07,135 --> 00:06:08,187 Съжалявам. 101 00:06:13,337 --> 00:06:14,827 Немерих малко монети! 102 00:06:15,800 --> 00:06:16,935 Виж! 103 00:06:18,283 --> 00:06:21,090 Монета ли имаш зад ухото си? 104 00:06:33,673 --> 00:06:35,165 Доста впечатляващо. 105 00:06:51,412 --> 00:06:52,375 Какво е това пеене? 106 00:06:52,652 --> 00:06:55,935 Стивън Тайлър е наел съседната къща. 107 00:06:56,938 --> 00:06:58,727 Онзи от "Аеросмит"? 108 00:06:58,933 --> 00:07:00,952 Изгубих девствеността си на него. 109 00:07:01,764 --> 00:07:03,524 Сещаш се, слушайки музиката му. 110 00:07:04,177 --> 00:07:05,997 Благодаря, бях объркан... 111 00:07:10,521 --> 00:07:12,790 Изглежда се подготвя за турне. 112 00:07:12,853 --> 00:07:14,515 Какво има... 113 00:07:19,008 --> 00:07:20,419 в кутията? 114 00:07:21,033 --> 00:07:23,363 Излязох да ти взема нещо, 115 00:07:23,366 --> 00:07:24,918 което да върне усмивката ти. 116 00:07:26,129 --> 00:07:30,063 Алан, единственото нещо би било, 117 00:07:30,068 --> 00:07:31,568 отрязаната ти глава да е вътре. 118 00:07:35,343 --> 00:07:37,494 Добро попадение. 119 00:07:39,162 --> 00:07:40,922 Хайде, отвори я! 120 00:07:45,943 --> 00:07:48,144 Шапка? - Доста скъпа шапка. 121 00:07:48,149 --> 00:07:49,907 И от кога нося шапки? 122 00:07:49,932 --> 00:07:52,931 Не носиш. Но я видях и ми изглеждаше... 123 00:07:52,933 --> 00:07:55,661 като за теб. Готин, екстравагантен... 124 00:07:55,679 --> 00:07:57,666 опрощаващ. 125 00:07:58,150 --> 00:08:02,054 Добре, прощавам ти. - Благодаря! Благодаря! 126 00:08:03,046 --> 00:08:04,259 Няма ли да я пробваш? 127 00:08:04,265 --> 00:08:05,546 Не. 128 00:08:07,365 --> 00:08:09,694 Ако наистина ми прощаваш, би я пробвал. 129 00:08:13,280 --> 00:08:14,570 Да! 130 00:08:14,824 --> 00:08:15,738 Отива ти. 131 00:08:15,754 --> 00:08:18,631 Нека да я килнем малко насам. 132 00:08:18,883 --> 00:08:20,275 О, бебче! 133 00:08:20,349 --> 00:08:23,226 Трябва да се видиш, ела вътре. 134 00:08:24,578 --> 00:08:26,010 Чарли, идваш ли? 135 00:08:32,957 --> 00:08:34,426 Какво става? 136 00:08:34,541 --> 00:08:36,112 Напусни, Алан. 137 00:08:36,697 --> 00:08:37,826 Защо? 138 00:08:37,831 --> 00:08:39,274 Довери ми се. 139 00:08:40,274 --> 00:08:41,595 Добре. 140 00:09:02,350 --> 00:09:04,913 Ей, Тайлър, направи пауза за каузата! 141 00:09:04,925 --> 00:09:06,759 Съжалявам, човече... 142 00:09:07,518 --> 00:09:09,573 Благодаря ти и лека вечер! 143 00:09:14,344 --> 00:09:15,624 Здрасти, Чарли. 144 00:09:15,837 --> 00:09:16,929 Роуз. 145 00:09:16,945 --> 00:09:20,328 Не е ли яко, че Стивън Тайлър се нанесе наблизо? 146 00:09:22,128 --> 00:09:24,360 Изгубих девствеността си с него. 147 00:09:24,802 --> 00:09:26,072 Имаш предвид музиката му? 148 00:09:26,097 --> 00:09:27,083 Не. 149 00:09:29,857 --> 00:09:31,210 Готина шапка. 150 00:09:31,215 --> 00:09:32,116 Благодаря. 151 00:09:32,580 --> 00:09:33,962 Леле, изглеждаш ужасно. 152 00:09:33,979 --> 00:09:35,111 Странно. 153 00:09:35,136 --> 00:09:37,431 Защото се чувствам като парцал. 154 00:09:37,639 --> 00:09:40,066 Колко време мислиш да я караш така? 155 00:09:43,102 --> 00:09:45,002 За какво говориш? 156 00:09:45,387 --> 00:09:49,598 Прекомерното пиене, постоянните купони, натрапчивото залагане. 157 00:09:50,919 --> 00:09:54,386 Трудно е да се каже. Опитвам се да правя само по едно на ден. 158 00:09:55,258 --> 00:09:59,241 Осъзнаваш, че това е само опит да скриеш истинските си чувства? 159 00:09:59,276 --> 00:10:01,308 Нека ти кажа нещо за чувствата. 160 00:10:01,404 --> 00:10:03,530 Чувствата са като гърдите на майка ти. 161 00:10:03,655 --> 00:10:07,132 Знаеш къде са, но е по-добре да е не ги почувстваш. 162 00:10:07,375 --> 00:10:09,696 Интересна аналогия, но ще изтъкна, 163 00:10:09,708 --> 00:10:12,667 че гърдите на майка ми са източник на храна и удобство. 164 00:10:12,670 --> 00:10:17,603 Да, гърдите на моята бяха източник на силикон и руска водка. 165 00:10:18,356 --> 00:10:21,943 Не беше добре за нас децата, но беше доста популярна по купоните. 166 00:10:22,903 --> 00:10:25,470 Чарли, знам колко те боли заради Мия, 167 00:10:25,873 --> 00:10:27,935 и знам, че не харесваш чувството, 168 00:10:27,950 --> 00:10:30,230 но колкото повече се мъчиш да се отървеш, 169 00:10:30,233 --> 00:10:34,086 толкова повече то се връща обратно. 170 00:10:35,908 --> 00:10:38,686 Да... Пасва ти. 171 00:10:38,960 --> 00:10:41,137 Сякаш някой ти е взел мярка докато спиш 172 00:10:41,143 --> 00:10:44,327 и когато брат ти му се е обадил, тя му е дала точният размер. 173 00:10:51,961 --> 00:10:55,161 Чичо Чарли, познай къде най-сетне ми пораснаха косми? 174 00:10:57,639 --> 00:10:59,866 Стига де, сега ям. 175 00:10:59,873 --> 00:11:02,278 Ето тук, расте ми мустак. 176 00:11:04,269 --> 00:11:05,961 Да, гледай ти... 177 00:11:07,661 --> 00:11:09,937 Готина шапка! Чия е? 178 00:11:11,549 --> 00:11:12,670 Твоя. 179 00:11:13,775 --> 00:11:15,314 Сериозно? - Да. 180 00:11:15,329 --> 00:11:17,428 Отива си страхотно с мустака. 181 00:11:19,310 --> 00:11:20,989 Просветна ми, 182 00:11:20,995 --> 00:11:23,523 че се чувствам виновен задето отмени сватбата с Мия, 183 00:11:23,547 --> 00:11:24,888 за да не се налага да се изнасям. 184 00:11:24,922 --> 00:11:28,150 Но след като се изнесах ти не си й се обадил! 185 00:11:28,166 --> 00:11:29,316 Да, и какво? 186 00:11:29,330 --> 00:11:31,548 Сещаш ли се защо мисля, че не си й се обадил? 187 00:11:31,555 --> 00:11:32,786 Не си, защото 188 00:11:32,791 --> 00:11:34,791 цялата работа с изхвърлянето ми на улицата, 189 00:11:34,806 --> 00:11:37,883 е много убедително и благородно оправдание да отмениш сватбата. 190 00:11:37,905 --> 00:11:39,228 Така ли мислиш? 191 00:11:39,232 --> 00:11:41,634 Да, това си мисля. - Това ли си мислиш? 192 00:11:41,639 --> 00:11:42,869 Чу ме вече! 193 00:11:42,885 --> 00:11:44,326 Да, ами... 194 00:11:44,698 --> 00:11:46,072 помисли пак. 195 00:11:46,983 --> 00:11:51,198 Признай си Чарли, аз се самобичувах, угодничех ти напразно. 196 00:11:52,359 --> 00:11:54,136 Има пай? 197 00:11:58,491 --> 00:12:01,966 Имаше, Бърта го изяде. Защо той носи шапката ти? 198 00:12:01,972 --> 00:12:03,013 Подарих му я. 199 00:12:03,020 --> 00:12:05,285 Аз я купих за теб. 200 00:12:05,820 --> 00:12:08,198 А аз я дадох на Джейк. 201 00:12:08,199 --> 00:12:10,045 Никога не се предаваш, нали? 202 00:12:10,068 --> 00:12:12,856 Това е само шапка! - Не е само това, тя е символ! 203 00:12:12,860 --> 00:12:14,370 На какво? - На.. 204 00:12:15,502 --> 00:12:17,425 Добре де, само шапка си е. Но... 205 00:12:17,430 --> 00:12:21,502 работа е там, че няма кого да виниш освен себе си! 206 00:12:21,507 --> 00:12:23,744 Може да пиеш, залагаш и да си сърдит, 207 00:12:23,750 --> 00:12:25,901 но един ден, но един ден ще трябва да признаеш фактите. 208 00:12:25,914 --> 00:12:28,016 Пиеш, залагаш и си сърдит! 209 00:12:30,823 --> 00:12:33,998 Не трябва и не искам да си признавам, 210 00:12:34,003 --> 00:12:36,262 не трябва и не искам да почувствам нищо 211 00:12:36,268 --> 00:12:38,834 и това включва майчината водка/лед. 212 00:12:40,656 --> 00:12:43,740 Кой е този Вод Калед за когото говорите? 213 00:12:46,967 --> 00:12:48,388 Яж си вечерята. 214 00:12:49,150 --> 00:12:51,411 Името ми е Калед. 215 00:12:51,685 --> 00:12:53,695 Вод Калед. 216 00:13:09,287 --> 00:13:10,377 Чарли? 217 00:13:12,579 --> 00:13:13,879 Добре ли си? 218 00:13:13,885 --> 00:13:15,425 Просто превъзходно... 219 00:13:16,437 --> 00:13:18,686 Би ли пуснал завесите? 220 00:13:19,427 --> 00:13:21,895 Хайде, нека ти помогна да влезеш вътре... 221 00:13:22,988 --> 00:13:24,919 Изглежда си имал тежка вечер! 222 00:13:25,034 --> 00:13:27,499 Не, ноща беше страхотна. 223 00:13:27,686 --> 00:13:29,884 Утрото ме убива. 224 00:13:32,204 --> 00:13:33,423 Ей, Алан... 225 00:13:33,561 --> 00:13:34,481 Какво? 226 00:13:35,183 --> 00:13:36,468 Ти беше прав. 227 00:13:37,089 --> 00:13:39,448 Не мога да продължавам да бягам от чувствата си... 228 00:13:40,143 --> 00:13:41,923 Радвам се, че си го осъзнал. 229 00:13:41,936 --> 00:13:43,757 Ти си чудесен брат, 230 00:13:44,939 --> 00:13:48,833 а това е красива шапка. 231 00:13:51,259 --> 00:13:53,254 Благодаря. 232 00:14:00,666 --> 00:14:02,046 Чарли, добре ли си? 233 00:14:02,181 --> 00:14:05,817 Да. Шапката не е толкова добре. 234 00:14:17,166 --> 00:14:19,704 Бърта искаш ли да ми видиш космите под мишницата? 235 00:14:20,957 --> 00:14:23,465 Само ако искаш да видиш моите. 236 00:14:26,200 --> 00:14:27,632 Здрасти. - Здрасти. 237 00:14:31,187 --> 00:14:34,611 Знаеш ли, че това е моя сок? - Знам. 238 00:14:34,899 --> 00:14:36,356 Най-малкото можеш да попиташ. 239 00:14:36,491 --> 00:14:38,274 Поне може да плащаш наем. 240 00:14:39,815 --> 00:14:41,365 Туше! 241 00:14:45,876 --> 00:14:48,865 Ако е жена или букмейкър знаеш какво да кажеш. 242 00:14:49,020 --> 00:14:50,850 Домът на Харпър. 243 00:14:51,141 --> 00:14:52,994 Съжалявам, той е мъртъв. 244 00:14:54,715 --> 00:14:59,593 Интересно. Никой не се обажда, за да разбере къде да изпрати цветя. 245 00:15:00,268 --> 00:15:01,978 Туше! 246 00:15:03,377 --> 00:15:07,152 Как се чувстваш след седмица без пиене, курви и хазарт? 247 00:15:07,369 --> 00:15:09,576 Донякъде е облекчаващо. 248 00:15:09,631 --> 00:15:13,007 Не съм осъзнавал колко усилия струва да избегнеш дадено чувство. 249 00:15:13,024 --> 00:15:14,991 Така ли? Какво чувстваш сега? 250 00:15:15,016 --> 00:15:17,985 Засега досада и гадене. 251 00:15:18,107 --> 00:15:19,748 Туше! 252 00:15:20,752 --> 00:15:23,917 Не знаеш какво означава, нали? - Идея си нямам. 253 00:15:25,081 --> 00:15:28,556 Ако момичетата с големи бомби бачкат в "Хутърс", 254 00:15:28,559 --> 00:15:31,156 къде бачкат тези с един крак? 255 00:15:33,674 --> 00:15:35,248 "Айхоп"! 256 00:15:45,245 --> 00:15:46,985 Това е жестоко. 257 00:15:47,995 --> 00:15:50,326 Всъщност е донякъде смешно. 258 00:15:50,679 --> 00:15:54,374 Да! Защото с един крак трябва да подскачат. 259 00:15:55,218 --> 00:15:56,637 Подскачам! 260 00:15:57,959 --> 00:16:01,314 Даването на бакшиш продобива съвсем различен смисъл. 261 00:16:03,586 --> 00:16:05,793 Не е толкова смешно. 262 00:16:05,917 --> 00:16:07,497 Знам. 263 00:16:07,581 --> 00:16:09,690 Защо се смееш толкова? 264 00:16:09,706 --> 00:16:11,638 Не знам! 265 00:16:12,618 --> 00:16:16,196 Татко? Нещо не е наред с чичо Чарли! 266 00:16:16,568 --> 00:16:17,552 Какво става? 267 00:16:17,566 --> 00:16:22,975 Джейк разкажи на баща си, как еднокраките работят в "Айхоп". 268 00:16:26,201 --> 00:16:29,177 Не. Прецаках шегата. 269 00:16:30,899 --> 00:16:32,759 Съжалявам, Джейк. 270 00:16:34,597 --> 00:16:36,767 Развалих всичко... 271 00:16:38,747 --> 00:16:40,299 Добре ли е? 272 00:16:40,331 --> 00:16:43,229 Добре е, чувствата му изплуват на повърхността. 273 00:16:43,263 --> 00:16:48,266 Както майка получава предместруален синдром? - Нещо такова... 274 00:16:48,399 --> 00:16:51,416 Дръж се, чичо Чарли, ще ти донеса шоколад. 275 00:16:57,367 --> 00:16:59,007 Какво прави там навън? 276 00:16:59,271 --> 00:17:00,731 Въженца. 277 00:17:01,357 --> 00:17:05,308 Сега има много свободно време и затова му дадох една от игрите на Джейк. 278 00:17:05,404 --> 00:17:07,824 За да има какво да прави. 279 00:17:07,995 --> 00:17:12,698 Изненадана съм, че не прави вагина от макарони и капачки на бутилки. 280 00:17:15,059 --> 00:17:21,042 Завирам, премятам, премятам от долу... 281 00:17:26,977 --> 00:17:35,078 Прекарвам, прекарвам, премятам, прекарвам от тук и... 282 00:17:35,101 --> 00:17:38,659 Ей, пич! Някои от нас се занимават със занаяти тук! 283 00:17:38,693 --> 00:17:40,145 Какво? 284 00:17:40,237 --> 00:17:42,727 Можеш ли да зарежеш свиренето на хармоника? 285 00:17:42,741 --> 00:17:46,397 Много хора си плащат, за да свиря на хармоника. 286 00:17:46,411 --> 00:17:48,330 Плащат ти да пееш, 287 00:17:48,344 --> 00:17:50,783 а търпят хармониката! 288 00:17:51,158 --> 00:17:54,276 Съжалявам, че не се вмествам в музикалните ти стандарти ти, 289 00:17:54,280 --> 00:17:55,938 смотан писачо на песнички! 290 00:17:55,945 --> 00:17:58,323 Добре, нека да видим как ще свириш със задника си! 291 00:17:58,329 --> 00:18:00,729 Не, не, по-полека! Хайде... 292 00:18:00,753 --> 00:18:03,322 Нека да видим какво можеш! 293 00:18:03,334 --> 00:18:06,403 Ще ти откъсна дебелите джуки и ще ги ползвам да ми целуват задника! 294 00:18:06,417 --> 00:18:09,562 Чарли! Моля те... Знаеш, че си емоционално нестабилен в момента... 295 00:18:09,586 --> 00:18:12,386 Правилно! Правилно... Добре. 296 00:18:13,628 --> 00:18:17,163 По-добре съм. Това е! 297 00:18:17,178 --> 00:18:20,392 Не, Чарли, Чарли! Почакай! Чарли, не го прави! 298 00:18:20,400 --> 00:18:22,937 Хайде Тайлър, искаш да се сборим? 299 00:18:25,702 --> 00:18:27,532 Пича може да изглежда като мадама, 300 00:18:27,547 --> 00:18:30,047 но ти се биеш като момиченце. 301 00:18:32,435 --> 00:18:35,044 Хрумна ли ти въобще да ми помогнеш? 302 00:18:35,285 --> 00:18:39,561 Да, но щом почна да лазиш под масата му, реших, че най-лошото е свършило. 303 00:18:40,163 --> 00:18:43,352 Добра идея беше да го изпръскаш с плажно масло. 304 00:18:43,745 --> 00:18:46,938 Надявах се да влезе в очите му и да го заслепи. 305 00:18:46,955 --> 00:18:51,696 Да, ама го предпази от изгаряне, докато те биеше. 306 00:18:51,701 --> 00:18:54,900 Моля те, Алан, умолявам те... - Добре. 307 00:18:55,231 --> 00:18:57,851 Не е правилно да биеш паднал човек. - Благодаря. 308 00:19:00,360 --> 00:19:03,576 Кофти, че Стивън Тайлър не мислеше така, нали? 309 00:19:07,778 --> 00:19:09,458 Беше прав за Мия, 310 00:19:10,381 --> 00:19:15,272 нерешителен съм, затова те използвах, за да отменя сватбата. 311 00:19:18,699 --> 00:19:23,091 Гордея се с теб Чарли, това е истински пробив. 312 00:19:23,364 --> 00:19:26,899 Не се ли чувстваш освободен най-накрая да си признаеш истината? 313 00:19:26,935 --> 00:19:28,574 Чувствам нещо... 314 00:19:29,596 --> 00:19:34,262 Но след като чувам и свистенe в главата си може и да е сътресение. 315 00:19:44,346 --> 00:19:45,594 Какво майсториш? 316 00:19:45,701 --> 00:19:47,940 Гоблен. 317 00:19:48,554 --> 00:19:51,789 Без майтап? - Намирам го за много успокояващо. 318 00:19:52,003 --> 00:19:54,941 Съобщението ми помага да го центрирам. 319 00:19:55,236 --> 00:19:57,474 Господ да благослови "Викодин"? 320 00:19:58,215 --> 00:20:00,209 Много добро, нали? 321 00:20:00,522 --> 00:20:02,568 Изписал си "Викодин" погрешно. 322 00:20:05,566 --> 00:20:09,062 Това му е хубавото на Викодин-a... Не ми пука. 323 00:20:11,139 --> 00:20:13,134 Здравей, Чарли тук ли е? 324 00:20:23,289 --> 00:20:28,120 За кого да му предам? - Няма проблем, Алан. 325 00:20:28,125 --> 00:20:31,540 Здрасти, Чаз! Благодаря за подаръка. - Пак заповядай. 326 00:20:31,593 --> 00:20:32,988 Без лоши чувства? 327 00:20:33,000 --> 00:20:34,542 Не... Ами ти? 328 00:20:34,605 --> 00:20:36,156 Защо да имам такива, 329 00:20:36,344 --> 00:20:39,817 след като още събирам от обувката си парчета от задника ти. 330 00:20:41,470 --> 00:20:42,741 Добра шега! 331 00:20:43,871 --> 00:20:46,340 Добре, успех на турнето. 332 00:20:46,355 --> 00:20:51,054 Благодаря много, човече. - Кой е спонсора? "Метамусил"? 333 00:20:51,632 --> 00:20:54,546 Каза ли нещо? - Нищо, нищо... 334 00:20:58,958 --> 00:21:01,736 Искам само да ти кажа... Аз съм ти голям фен. 335 00:21:02,039 --> 00:21:03,461 Изгубих девствеността си с теб. 336 00:21:03,468 --> 00:21:06,074 Сериозно? Знаеш ли... 337 00:21:06,079 --> 00:21:08,700 не си спомням много от седемдесетте. 338 00:21:17,527 --> 00:21:20,316 Не беше ли тази шапката, която ти купих? - Да. 339 00:21:20,333 --> 00:21:22,380 Шапката, в която повърна? 340 00:21:23,183 --> 00:21:24,496 Изчистих я, 341 00:21:24,499 --> 00:21:27,737 но... винаги ще знам.